(C) Global Voices
This story was originally published by Global Voices and is unaltered.
. . . . . . . . . .
Zona de libre intercambio en África: La ambición de una iniciativa de integración económica ZLECAF [1]
['Jean Sovon']
Date: 2025-07-31
Actualmente, África tiene medios para favorecer una integración económica que beneficie a todos los países del continente. Es el objetivo que tiene la zona de libre intercambio continental africano (ZLECAf).
La Unión Africana presentó esta iniciativa en 2015 en Johannesburgo con el objetivo de tener un solo mercado en el que las empresas africanas no tengan que enfrentar complicaciones aduaneras ni dificultades administrativas. El continente dependía mucho más de importación de productos manufacturados no africanos, en detrimento de intercambio de productos intraafricanos. Aunque la ZLECAf no resuelve el problema de dependencia del continente a los productos extranjeros, contribuye a reducir: por ejemplo, el safou o pera africana, fruta originaria de África central, sobre todo en Camerún, también está disponible en Ghana gracias a la ZLECAf.
Diez años después de esos primeros pasos, la ZLECAf agrupa a numerosos países: de los 55 países del continente, 43 firmaron y ratificaron el acuerdo, y siete países lo firmaron: Benín, Libia, Madagascar, Mozambique, Somalia, Sudán y Sudán del Sur. Eritrea es el único país que no ha firmado ni ratificado.
Para comprender la importancia de este acuerdo sin precedentes, Global Voices entrevistó a Sadou Alizé Mouktar, periodista nigeriano que hizo un documental sobre el tema en el marco de una beca de medios de la Unión Africana en 2022. En la película de 36 minutos, ilustra sobre el valor agregado que aporta la ZLECAf a dos empresas dirigidas por dos mujeres africanas.
Jean Sovon (JS): ¿Cómo contribuye la ZLECAf a la integración económica del continente africano?
Sadou Alizé Mouktar (SAM) : Ce qui m’a frappé dans la ZLECAf, c’est son ambition inédite : rassembler 55 pays africains dans un seul marché commun. Contrairement à d'autres accords régionaux ou bilatéraux, la ZLECAf est la plus vaste zone de libre-échange au monde en nombre de pays, avec pour objectif d’accroître le commerce intra-africain qui reste encore très faible, autour de 16 %, comparé à d'autres régions du monde. À travers ce film, j’ai montré comment la ZLECAf ne se limite pas à un accord économique. C’est un levier de transformation structurelle, un moteur de l’Agenda 2063 de l’Union africaine [dont l'un des objectifs est de rendre l'Afrique prospère en se fondant sur la croissance inclusive et le développement durable durant les 50 prochaines années]. Elle favorise l’interconnexion des chaînes de valeur africaines, l’autonomisation des producteurs locaux et une plus grande souveraineté économique du continent.
Sadou Alizé Mouktar (SAM): Lo que me ha asombrado en la ZLECAf es su ambición inédita: reunir a 55 países africanos en un solo mercado común. A diferencia de otros acuerdos regionales o bilaterales, la ZLECAf es la zona más grande de libre intercambio del mundo en cantidad de países, con el objetivo de aumentar el comercio intraafricano que aún es muy débil, alrededor del 16%, comparado con otras regiones del mundo. A través de esta película, he mostrado cómo la ZLECAf no se limita a un acuerdo económico. Es un incentivo de transformación estructural, un motor de la Agenda 2063 de la Unión Africana [que entre sus objetivos tiene hacer que África sea próspera sobre la base del crecimiento inclusivo y el desarrollo durable durante los próximos 50 años]. Favorece la interconexión de las cadenas de valor africanas, la autonomizarían de los productores locales y una mayor soberanía económica del continente.
JS: ¿Qué oportunidades ofrece la ZLECAf a las pequeñas y medianas empresas y a los emprendedores africanos? ¿Ha mejorado la competitividad de las economías africanas en el mercado mundial?
SAM : Lors de mon voyage au Cameroun et au Ghana, j’ai réalisé que la ZLECAf ouvre de nouveaux marchés aux PME africaines, comme l’exemple de Jacqueline Tientcheu qui exporte désormais ses produits « made in Cameroon » au Ghana, en contournant les lourdeurs douanières d’antan. Elle crée des opportunités de croissance, de diversification des exportations et surtout, elle stimule l’innovation locale. Les entrepreneurs peuvent désormais penser régional avant de penser global, ce qui constitue une étape cruciale pour renforcer leur compétitivité. Bien sûr, l’impact est encore progressif, mais la dynamique enclenchée est prometteuse. La ZLECAf pousse les États à harmoniser leurs politiques commerciales et à investir dans l’infrastructure, deux éléments clés pour améliorer la compétitivité à long terme.
SAM: En mi viaje a Camerún y Ghana, me percaté de que la ZLECAf abre nuevos mercados a las pequeñas y medianas empresas africanas, como el ejemplo de Jacqueline Tientcheu que ahora exporta sus productos «hechos en Camerún» en Ghana, que sortean las complicaciones aduaneras de antaño. Ha creado oportunidades de crecimiento, de diversificación de exportaciones, y sobre todo. estimula la innovación local. Ahora, los emprendedores pueden pensar regional antes de pensar global, lo que constituye una etapa crucial para reforzar su competitividad. Por supuesto, el impacto aún es progresivo, pero la dinámica iniciada es prometedora. La ZLECAf hace que los Estados armonicen sus políticas comerciales e inviertan en infraestructura, dos elementos fundamentales para mejorar la competitividad a largo plazo.
JS: ¿Cuál es la clave del éxito para que esos emprendedores sean socios entre Camerún y Ghana?
SAM: La clé du succès dans le partenariat entre les deux entrepreneuses, Jacqueline Tientcheu (Cameroun) et Florence Tomazia (Ghana), réside dans l’exploitation concrète des opportunités offertes par la ZLECAf, notamment la suppression des barrières douanières, la confiance mutuelle, et une vision commune du commerce intra-africain. Leur collaboration repose aussi sur une complémentarité stratégique : l’une produit et valorise localement, l’autre distribue et ouvre le marché régional. Ce partenariat incarne parfaitement l’esprit de la ZLECAf : une Afrique qui fait affaire avec l’Afrique.
SAM: La clave del éxito en la asociación entre las dos emprendedoras, Jacqueline Tientcheu (Camerún) y Florence Tomazia (Ghana), está en la explotación concreta de oportunidades que ofrece la ZLECAf, sobre todo supresión de las barreras aduaneras, confianza mutua y una visión común del comercio intraafricano. Su colaboración se sustenta también en una complementariedad estratégica: una produce y valoriza localmente, la otra distribuye y abre el mercado regional. Esa asociación encarna perfectamente el espíritu de la ZLECAf: una África que hace negocios con África.
JS: Los productos alimentarios no africanos importados suelen tener la preferencia sobre los productos africanos de otros países vecinos? ¿Por qué?
SAM: Dans de nombreux pays africains, les produits alimentaires non africains sont souvent préférés à ceux provenant d’autres pays africains voisins. Aujourd’hui, il est parfois plus facile de manger asiatique ou européen en Afrique que de goûter aux produits du pays voisin. Ce n’est pas un hasard, c’est un héritage commercial, logistique et culturel. Beaucoup de consommateurs perçoivent encore les produits importés comme étant de meilleure qualité, plus sûrs ou mieux conditionnés. Autre problème, il est parfois plus facile d’importer un produit d’Europe ou de Chine que d’en acheminer un depuis le pays voisin, faute d’infrastructures comme les routes… A titre d'exemple, les coûts de transport entre pays africains sont souvent plus élevés que ceux entre l’Afrique et d'autres continents. Mais la ZLECAf change la donne à condition qu’on la rende visible et concrète pour les citoyens.
SAM: En numerosos países africanos, los productos alimentarios no africanos suelen tener preferencia antes que los que llegan de países africanos vecinos. Ahora, a veces es más fácil comer productos asiáticos o europeos en África que degustar productos del país vecino. No es por azar, es un legado comercial, logístico y cultural. Muchos consumidores aún perciben los productos importados como de mejor calidad, más seguros o con mejores condiciones. Otro problema, a veces es más fácil importar un producto de Europa o China que enviar uno desde el país vecino, faltan infraestructuras, como rutas… A manera de ejemplo, los costos de transporte entre países africanos suelen ser más elevados que entre África y otros continentes. Pero la ZLECAf cambia la situación con la condición de que sea visible y concreta para ciudadanos.
JS: ¿Qué impide que todos los países africanos participen en la ZLECAf ?
SAM : Plusieurs obstacles m'ont sauté aux yeux, notamment: le manque d’information claire sur les bénéfices de la ZLECAf pour les petites économies ; la crainte de la concurrence intra-africaine, notamment pour les pays dont les industries sont encore peu développées ; les contraintes logistiques et douanières toujours persistantes et le manque de volonté politique ou de moyens techniques pour aligner les politiques commerciales. Certains pays hésitent à ratifier parce qu’ils redoutent une perte de revenus douaniers, ou manquent d’infrastructures de base pour tirer profit de l’accord. Cela montre à quel point l’accompagnement technique et la sensibilisation sont essentiels.
SAM: Muchos obstáculos me vienen a la mente, sobre todo, falta de información clara sobre los beneficios de la ZLECAf para las pequeñas economías, temor de la competencia intraafricana, sobre todo para los países cuyas industrias están aún poco desarrolladas; las restricciones logísticas y aduaneras siempre persistentes y la falta de voluntad política o de medios técnicas para ajustarse a las políticas comerciales. Algunos países dudan en ratificarla porque temen perder ingresos aduaneros, o falta infraestructura de base para sacar beneficio del acuerdo. Eso muestra hasta qué punto el acompañamiento técnico y la sensibilización son esenciales.
Este es el documental:
JS: ¿Cuáles fueron los aspectos más difíciles en el marco de este proyecto?
SAM : L’un des défis majeurs a été la réticence de certains acteurs clés à s’engager dans le projet, ce qui a bouleversé l’organisation initiale. À l’origine, le tournage devait se dérouler au Rwanda, avec une entrepreneure spécialisée dans l’exportation de café vers le Ghana. Tout était prêt mais à la dernière minute, elle s’est désistée, alors que le processus était déjà enclenché. J’ai repris mes recherches, exploré d'autres pistes, jusqu’à ce que je découvre Madame Jacqueline Tientcheu au Cameroun. Je tiens d’ailleurs à la remercier pour son engagement et son courage. Elle était en période de convalescence, suite à une intervention chirurgicale. Mais elle s’est rendue disponible pour que ce projet. C’est une femme inspirante et engagée pour la cause du « made in Africa ». Ce genre de rencontre donne tout son sens à mon métier. Réaliser ce film a été une expérience à la fois exaltante et éprouvante. D’abord sur le plan logistique : filmer dans plusieurs pays, parfois dans des conditions instables, avec des moyens limités, a exigé beaucoup de ténacité. Certains acteurs, malgré leur enthousiasme, étaient méfiants face à la caméra ou redoutaient des implications politiques. Je dois aussi évoquer le contexte politique au Niger qui, malheureusement, a ralenti la diffusion du film. Mais cela ne m’a pas découragé. Je continue à œuvrer pour que ce film soit diffusé et soutenu à travers tout le continent.
SAM: Una de las mayores dificultades fue la reticencia de algunos actores importantes a comprometerse con el proyecto, lo que ha desvirtuado la organización inicial. Al comienzo, la grabación debía ser en Ruanda, con una emprendedora especializada en exportación de café a Ghana. Todo estaba listo, pero a último minuto, se desistió, cuando el proceso ya había empezado. Retomé mis investigaciones, exploré otras pistas, hasta que conocí a la señora Madame Jacqueline Tientcheu en Camerún. Por cierto, debo agradecerle su compromiso y su coraje. Estaba convaleciente después de una intervención quirúrgica. Pero estuvo disponible para este proyecto. Es una mujer inspiradora y comprometida con la causa de «hecho en África». Esa forma de reencuentro le da sentido a mi labor. Hacer esta película fue una experiencia a veces estimuladora y extenuante. Primero en el plano logístico: grabar en varios países, a veces en condiciones inestables, con medios limitados, ha exigido mucha tenacidad. Algunos actores, pese a su entusiasmo, desconfiaban ante la cámara o temían consecuencias políticas. También debo evocar el contexto político en Níger que, lamentablemente, hizo que la difusión de la película fuera más lenta. Pero eso no me desalentó. Seguí trabajando para que esa película se distribuyera sosteniblemente a través de todo el continente.
JS: ¿África tiene ahora medios significativos para asegurar una integración regional efectiva ?
SAM : Les moyens existent, mais ils doivent être activés et coordonnés. L’Afrique a des ressources humaines, des compétences, des politiques-cadres comme l’Agenda 2063, et maintenant un accord comme la ZLECAf. Mais il faut renforcer les infrastructures de transport et de commerce ; harmoniser les politiques nationales avec les cadres continentaux ; encourager la jeunesse et les femmes à investir le champ économique régional et, surtout, créer un écosystème de confiance entre les États, les institutions et les citoyens. Mon film est un appel à cette action concrète. Il montre que c’est possible. Certains le font déjà, il ne reste qu’à amplifier la dynamique.
[END]
---
[1] Url:
https://es.globalvoices.org/2025/07/31/zona-de-libre-intercambio-en-africa-la-ambicion-de-una-iniciativa-de-integracion-economica-zlecaf/
Published and (C) by Global Voices
Content appears here under this condition or license:
https://globalvoices.org/about/global-voices-attribution-policy/.
via Magical.Fish Gopher News Feeds:
gopher://magical.fish/1/feeds/news/globalvoices/