(C) Global Voices
This story was originally published by Global Voices and is unaltered.
. . . . . . . . . .
Las palabras tienen algo que decir: Episodio 18 [1]
['Jean Sovon']
Date: 2024-10-31
Las diferentes versiones de la lengua francesa que se hablan en los cuatro rincones del mundo no siempre se parecen. En nuestra sección “Las palabras tienen algo que decir”, rendimos homenaje a las palabras o expresiones que son específicas a una región, un país y una comunidad, y también las intraducibles que hay en francés y que se traducen a medias, y palabras francesas que pasan de otros idiomas y no se traducen, y que a veces hasta toman un nuevo sentido.
Puedes encontrar nuestros episodios anteriores en la sección: Las palabras tienen algo que decir.
Hoy hemos elegido estos tres términos y expresiones:
Cadeauter (se podría traducir como «regalador») : este término viene del francés que se habla en África y ofrecer un regalo. Tiene connotación política en el marco de Franciáfrica, ese sistema de influencia política poscolonial y de transferencias poco claras de fondos entre París y África en ambos sentidos, como indica este artículo de la BBC:
The system was so widespread that it gave rise to a verb cadeauter – from the French cadeau, meaning a present.
[END]
---
[1] Url:
https://es.globalvoices.org/2024/10/31/las-palabras-tienen-algo-que-decir-episodio-18/
Published and (C) by Global Voices
Content appears here under this condition or license:
https://globalvoices.org/about/global-voices-attribution-policy/.
via Magical.Fish Gopher News Feeds:
gopher://magical.fish/1/feeds/news/globalvoices/