CBC Lite
  Sections

Radio • The Sunday Magazine

New AI tools promise real-time translation so you don't have to. But
is that a good thing?

  Jonathan Ore
  | CBC Radio | Posted: June 7, 2025 8:00 AM | Last Updated: June
  7

  Google, Apple rolling out new tools that translate your speech
  on the fly

  Image | Google Meet live translation demonstation

  Caption: Two people speak via Google's Meet live translation
  service, during a demonstration at Google's I/O event in May.
  (Google)
  (BUTTON) Load Image
  Open Image in New Tab

  Media Audio | The Sunday Magazine : Will we still need to learn
  foreign languages if AI can do the translating?

  Open Full Embed in New Tab Loading external pages may require
  significantly more data usage than loading CBC Lite story
  pages.
  There's a suite of new and upcoming tools designed to make
  translation between languages easier and faster than ever
  before — some, with the help of artificial intelligence.
  At their I/O 2025 event, for example, Google revealed a live
  translation service it's added to its Google Meet
  videoconferencing tool. A demonstration showed two people
  speaking to each other — one in English, one in Spanish — with
  their speech translated into the other language with a short,
  seconds-long delay. The computer-generated voice mimicked the
  original speaker's voice and intonation.
  Roger J. Kreuz, a professor at the University of Memphis who
  specializes in the psychology of language, said Google's live
  translation demonstration was "a pretty amazing technological
  achievement," but its staged nature left questions about how it
  will work in a real meeting.
  "Conversations are rarely as clean as the conversation that we
  saw in the demo," he said. "They typically will overlap or
  interrupt, and I can only imagine the cacophony that would
  occur if people were kind of excitedly talking back and forth
  ... and voices cutting in and then cutting back out again. How
  is that controlled?"
  Experts caution tools like this raise big questions about what
  might get lost in translation. Because while tech companies
  often tout these tools as scientific and objective, language
  doesn't really work that way in the real world.
  In March, Bloomberg reported that Apple is planning to update
  their AirPod earbuds to allow them to translate languages from
  speech it hears on the fly. (Google's rival product, the Pixel
  Buds, have had this feature for years, the report said.)
  Apple's reported foray into the live translation game is
  notable, says WIRED journalist and senior business editor
  Louise Mataskis, because the company typically doesn't
  introduce new tech features as quickly as others.

  Image | 2171047190 Apple AirPods

  Caption: Apple AirPods are displayed during an Apple special
  event at Apple headquarters on Sept. 9, 2024, in Cupertino,
  Calif. (Justin Sullivan/Getty Images)
  (BUTTON) Load Image
  Open Image in New Tab
  "They tend to hold back until that technology is really mature
  and that there is a good sense that it's gonna be reliable. So
  I think that this shows that this technology is really starting
  to mature," she told The Sunday Magazine's Piya Chattopadhyay.
  Google's speech translation currently only features translation
  between English and Spanish, and it's available only in the
  U.S. to anyone paying for their Google AI Pro premium services.
  The company says it doesn't save users' audio, no AI models are
  trained using your voice, and the feature is opt-in only.
  A representative from Google told CBC the service will add more
  languages "in the next few weeks." They said the feature uses
  an AI large language model called AudioLM, developed by Google
  DeepMind.
    * An Ontario judge tossed a court filing seemingly written
      with AI. Experts say it's a growing problem

    * Does ELIZA, the first chatbot created 60 years ago, hold
      lessons for modern AI?

'Do you have a toilet in your house?'

  Mataskis says language tools can help people practice learning
  languages, but cautions that while the tools or apps often
  present themselves as neutral — i.e. there's only one right way
  to translate a word or phrase — it might miss important
  contextual or cultural variations.
  "In Mandarin, we don't give people possession of things at
  their job. So you would never say, in Mandarin, 'do you have a
  bathroom?' You would say, 'where is the bathroom in this
  place?'"
  Mataskis, who used Google translate when she first started
  learning Mandarin abroad in Taiwan, got quizzical looks when
  asking the former in coffee shops. "Often these baristas would
  look at me funny and I didn't realize that basically I was
  saying 'do you got a toilet in your house?'"
  What's more, the kind of translations you get can inform how a
  tool's language database was trained. Mataskis says that as
  she's learned more Mandarin, her "hunch" is that translation
  tools use Chinese state media texts.

  Image | Meta Connect Conference

  Caption: Mark Zuckerberg speaks about the live translation
  feature on the Ray-Ban Meta smart glasses during the Meta
  Connect conference on Sept. 25, 2024, in Menlo Park, Calif.
  (Godofredo A. Vásquez/The Associated Press)
  (BUTTON) Load Image
  Open Image in New Tab
  "It's sort of using these like, honorifics to refer to the
  Chinese Communist Party. Or, like it can be sort of stifled in
  the way that state media and or government documents are often
  — you know, sort of very dry and use a lot of formal language,"
  she said.
  Kreuz notes that, historically, translation apps have had
  trouble detecting and properly translating sarcasm or
  homophones. He ran into the latter when the Turkish translation
  for one of his books apparently missed the mark on the title.
  "I put the title into Google translate. This is 2018.
  Apparently, literally, it meant: How to Achieve Fluency in a
  Foreign Language. And what it gave me was: How To Earn Fluency
  on Foreign Dildos, which was just bizarre," he said.
  WATCH | AI coming to classes around Canada

  Media Video | AI coming to classes around Canada

  Caption: AI is now a daily tool for many but experts say it's
  still not widely understood. The Alberta Machine Intelligence
  Institute, AMii, is getting a $5 million gift from Google to
  shape artificial intelligence courses at 25 post-secondary
  institutions across Canada.
  Open Full Embed in New Tab Loading external pages may require
  significantly more data usage than loading CBC Lite story
  pages.

Language as biodiversity

  Muhammad Abdul-Mageed, Canada Research Chair in natural
  language processing and machine learning, says that companies
  should take extra care when building AI translation tools for
  international languages that may have little in common with
  European ones.
  Certain sounds an English speaker makes, for example, may have
  no equivalent in Arabic, which could present challenges for
  tools expected to make instant translations.
  "We cannot really paint all these languages with the same
  brush, in a sense," he said.
  Abdul-Mageed has been doing work with African languages of
  late, in the hopes of helping develop sophisticated tools to
  translate between them as easily as a Google or Apple might
  focus on English and other European languages.

  Image | Louise Mataskis Muhammad Abdul-Mageed

  Caption: Louise Mataskis, left, is a journalist and senior
  business editor at Wired magazine. Muhammad Abdul-Mageed,
  right, is Canada Research Chair in natural language processing
  and machine learning. (Submitted by Louise Mataskis and
  Muhammad Abdul-Mageed)
  (BUTTON) Load Image
  Open Image in New Tab
  Doing the work to preserve languages can be seen as another way
  of preserving biodiversity, he argues — and advances in machine
  learning and other technologies could be powerful tools to do
  so.
  "We want to preserve the animal kingdom, the plant kingdom, and
  so on. Language is part of us, right? And if we let certain
  languages go, we are letting parts of us go," he said.
  As convenient as live translation can be, it's no substitute
  for learning and eventually becoming fluent in a second or
  third language on your own.
  Mataskis says she's spoken to researchers who have found that
  learning more languages can improve your brain's
  neuroplasticity. "So there's quite literally health benefits to
  learning a second language," she said.
    * 'Vibe coding' makes designing apps easier than before — but
      it comes with risks

    * He diagnosed his rare disease using Google. Now he hopes AI
      can do the same for others

  She wants to encourage people to use any of the new language
  tools, including those powered by AI, as a potential learning
  aid rather than a crutch.
  Using it that way can help set you up for the next, possibly
  best nonacademic setting to learn: going to the bar with a
  friend fluent in that language and just hanging out and talking
  together.
  "Think about these tools as a way to facilitate that
  connection, rather than to be an intermediary between you and
  this other person," she said.

More Stories Like This

  The related links below are generated automatically based on
  the story you’ve just read.

  Loading...
  CBC Lite is a low-bandwidth website. To see what's new, check
  out our release notes. For high quality images, media,
  comments, and other additional features visit the full version
  of this story.
  We and select advertising partners use trackers to collect some
  of your data in order to enhance your experience and to deliver
  personalized content and advertising. If you are not
  comfortable with the use of this information, please review
  your device and browser privacy settings before continuing your
  visit. Learn more about Online Tracking and Privacy Choices.
    * Corrections and Clarifications
    * Terms of Use
    * Reuse & Permission
    * Privacy
    * Accessibility
    * Contact a Newsroom
    * Submit Feedback
    * Lite Help Centre
    * Jobs
    * RSS

  CBC Lite version: 1.8.2. ©2025 CBC/Radio-Canada. All rights
  reserved.