Network Working Group                                    W. Shakespeare
Request for Comments: 1605                         Globe Communications
Category: Informational                                    1 April 1994


                     SONET to Sonnet Translation

Status of this Memo

  This memo provides information for the Internet community.  This memo
  does not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of
  this memo is unlimited.

Abstract

  Because Synchronous Optical Network (SONET) transmits data in frames
  of bytes, it is fairly easy to envision ways to compress SONET frames
  to yield higher bandwidth over a given fiber optic link.  This memo
  describes a particular method, SONET Over Novel English Translation
  (SONNET).

Protocol Overview

  In brief, SONNET is a method for compressing 810-byte (9 lines by 90
  bytes) SONET OC-1 frames into approximately 400-byte (fourteen line
  decasyllabic) English sonnets.  This compression scheme yields a
  roughly 50% average compression, and thus SONNET compression speeds
  are designated OCh-#, where 'h' indicates 50% (one half) compression
  and the # is the speed of the uncompressed link.  The acronym is
  pronounced "owch."

  Mapping of the 2**704 possible SONET payloads is achieved by matching
  each possible payload pattern with its equivalent Cerf catalog number
  (see [1], which lists a vast number of sonnets in English, many of
  which are truly terrible but suffice for the purposes of this memo).

Basic Transmission Rules

  The basic transmission rules are quite simple.  The basic SONET OC-1
  frame is replaced with the corresponding sonnet at the transmission
  end converted back from the sonnet to SONET at the receiving end.
  Thus, for example, SONET frame 12 is transmitted as:

       When do I count the clock that tells the time
       And see the brave day sunk in hideous night;
       When I behold the violet past prime,
       And sable curls,...




Shakespeare                                                     [Page 1]

RFC 1605              SONET to Sonnet Translation           1 April 1994


  For rates higher than OC-1, the OC-1 frames may either come
  interleaved or concatenated into larger frames.  Under SONNET
  conversion rules, interleaved frames have their corresponding sonnet
  representations interleaved.  Thus SONET frames 33, 29 and 138 in an
  OC-3 frame would be converted to the sequence:

       Full many a glorious morning have I seen
       When, in disgrace with fortune and men's eyes,
       When my loves swears that she is made of truth
       Flatter the mountain-tops with sovereign eye
       I all alone beweep my outcast state,
       I do believe her, though I know she lies
       Kissing with golden face...

  while in an OC-3c frame, the individual OC-1 frames concatenated, one
  after another, viz.:

       Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain-
       tops with sovereign eye Kissing with golden face...

       When, in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone
       beweep my outcast state,...

       When my loves swears that she is made of truth I do believe her,
       though I know she lies...

  (This example, perhaps, makes clear why data communications experts
  consider concatenated SONET more efficient and esthetically
  pleasing).

Timing Issues

  It is critical in this translation scheme to maintain consistent
  timing within a frame.  If SONET frames or converted sonnets shift in
  time, the SONET pointers, or worse, poetic meter, may suffer.
















Shakespeare                                                     [Page 2]

RFC 1605              SONET to Sonnet Translation           1 April 1994


References

  [1] Cerf, B., "A Catalog of All Published English Sonnets to 1950",
      Random House, 1953. (Now out of print.)

Security Considerations

  Security issues are not discussed in this memo.

Author's Address

  William Shakespeare
  Globe Communications
  London, United Kingdom

  Any suggestions that this, or any other work by this author, might
  be the work of a third party such as C. Marlow, R. Bacon, or
  C. Partridge or based on a previously developed theme by
  P.V. Mockapetris are completely spurious.
































Shakespeare                                                     [Page 3]