~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Moero! Nekketsu Rizumu Damashii: Osu! Tatakae! Ouendan 2
Lyrics Guide
by digifan
Version 1.0 (created August 1, 2007)
Last updated August 13, 2007


DISCLAIMER: I do not own any of the lyrics/songs/bands/etc.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Contents

1. Introduction
2. What's New
3. Lyrics
   3.1  Zenryoku Shounen
       3.1.1 Original Version
       3.1.2 Original Version Translation
       3.1.3 Game Version
       3.1.4 Game Version Translation
   3.2  Rirura Riruha
       3.2.1 Original Version
       3.2.2 Original Version Translation
       3.2.3 Game Version
       3.2.4 Game Version Translation
   3.3  Okuru Kotoba
       3.3.1 Original Version
       3.3.2 Original Version Translation
       3.3.3 Game Version
       3.3.4 Game Version Translation
   3.4  Pop Star
       3.4.1 Original Version
       3.4.2 Original Version Translation
       3.4.3 Game Version
       3.4.4 Game Version Translation
   3.5  Go my way
       3.5.1 Original Version
       3.5.2 Original Version Translation
       3.5.3 Game Version
       3.5.4 Game Version Translation
   3.6  Julia ni Shoshin
       3.6.1 Original Version
       3.6.2 Original Version Translation
       3.6.3 Game Version
       3.6.4 Game Version Translation
   3.7  VISTA
       3.7.1 Original Version
       3.7.2 Original Version Translation
       3.7.3 Game Version
       3.7.4 Game Version Translation
   3.8  Shounen Heart
       3.8.1 Original Version
       3.8.2 Original Version Translation
       3.8.3 Game Version
       3.8.4 Game Version Translation
   3.9  Kibun Joujou
       3.9.1 Original Version
       3.9.2 Original Version Translation
       3.9.3 Game Version
       3.9.4 Game Version Translation
   3.10  Bambina
       3.10.1 Original Version
       3.10.2 Original Version Translation
       3.10.3 Game Version
       3.10.4 Game Version Translation
   3.11  BANG! BANG! Bakansu
       3.11.1 Original Version
       3.11.2 Original Version Translation
       3.11.3 Game Version
       3.11.4 Game Version Translation
   3.12  Believe
       3.12.1 Original Version
       3.12.2 Original Version Translation
       3.12.3 Game Version
       3.12.4 Game Version Translation
   3.13  Zoku
       3.13.1 Original Version
       3.13.2 Original Version Translation
       3.13.3 Game Version
       3.13.4 Game Version Translation
   3.14  Music Hour
       3.14.1 Original Version
       3.14.2 Original Version Translation
       3.14.3 Game Version
       3.14.4 Game Version Translation
   3.15  COUNTDOWN
       3.15.1 Original Version
       3.15.2 Original Version Translation
       3.15.3 Game Version
       3.15.4 Game Version Translation
       3.15.5 US Version
   3.16  Sekai wa Sore wo Ai to Yobundaze
       3.16.1 Original Version
       3.16.2 Original Version Translation
       3.16.3 Game Version
       3.16.4 Game Version Translation
   3.17  MONKEY MAGIC
       3.17.1 Original Version
       3.17.3 Game Version
   3.18  GLAMOROUS SKY
       3.18.1 Original Version
       3.18.2 Original Version Translation
       3.18.3 Game Version
       3.18.4 Game Version Translation
   3.19  Samurai Blue
       3.19.1 Original Version
       3.19.2 Original Version Translation
       3.19.3 Game Version
       3.19.4 Game Version Translation
4. Copyright Notice
5. Contact Info
6. Credits

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

=========================
1. Introduction
=========================

Ouendan 2 is a rhythm-based game for the Nintendo DS.

There are 19 songs in the game, a majority of them being covers. This
guide shall cover the lyrics for each song.

If you're going to submit a translation for this guide, please make sure
you've got the permission from whoever did the translation, and include
that person's name as well so I can put them in the credits.

I will include both lyrics from the original version and the game version.

REMEMBER, TO FIND CERTAIN STUFF, PRESS CONTROL
AND F AND TYPE WHAT YOU WANT.
This might depend on what computer you use though.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

=========================
2. What's New
=========================

Version 1.0 (August 13, 2007)
- Corrected romanization for Kibun Joujou (I put 'no more' instead of
 'nomou' in one part.)
- Corrected romanization in Music Hour. ('L-love station' to 'love up station'.
  Special thanks to Hamstary)
- Added translations for VISTA and Kibun Joujou. Guide is finally complete.
- Fixed the trnalsations for Believe (special thanks to Dan S, whom also helped
  with Kibun Joujou).

Version 0.9 (August 4, 2007)
- I've translated the lyrics for Believe and Okuru Kotoba. I'm left with
 Kibun Joujou and VISTA, both of which are incredibly hard to translate.
 Help?
- I've corrected a minor error in Music Hour. Thanks, Hamstary!

Version 0.85 (August 3, 2007)
- Added the translated lyrics for Countdown and Julia ni Shoshin
- Fixed the romanizations for Julia ni Shoshin.

Version 0.8 (August 2, 2007)
- Got permission from Mognet (thank you!) to use their translations for
  a lot of the songs. Now I'm only missing a few.
- I've also added the lyrics for the US version of COUNTDOWN.

Version 0.5 (August 1, 2007)
- First version. Everything complete except the translations.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

=========================
3. Lyrics
=========================

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.1  Zenryoku Shounen
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

'Shounen' refers to boys. 'Zenryoku' is a little more tricky though.
It means 'all one's power', or 'whole energy'.
Therefore, Zenryoku Shounen can be translated to
'Boys With All Our Power' or something similar.

The original artist is Sukima Switch, and this song can be found in
their 5th single, also entitled 'Zenryoku Shounen'.
It is also in their 2nd album, 'Kusou Clip'.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###########################
3.1.1  Original Version
By Sukima Switch
###########################

Tsumazuite, koronde tara oite karenda
Doromizu no naka wo kyou mo yoromeki nagara susumu

Yogore chimatta boku no sekai uita hanashi nado nai
Shimi tsuita kodoku ronri, nugue nakunatte iru

Tamesarete made mo koko ni iru koto wo kimeta no ni
Jumon no you ni “shikata nai” totsubu yaiteita

Tsumi ageta mono bukkowashite mini tsuketa mono topparate
Tomedonai chi to ase de kawaita nou wo urouse
Ano goro no bokura wa kitto zenryoku de shounen datta
Sekai wo hiraku no wa dare da?

Asobu koto wasuretetara oite karenda
Kokon toko wa shigoto ONRII warae nakunatte iru

Garakuta no naka ni kagayaiteta mono ga ippai attarou?
“Taisetsu na mono” subete umorete shimau mae ni

Saegiru mono wa buttobashite matowari tsuku mono kawashite
Tomedonai chi to namida de kawaita shinzou urouse
Ano goro no bokura wa kitto zenryoku de shounen datta
Obietetara nan mo umare nai

Yodon da keshiki ni kotae wo mitsuke dasu no wa mou yame da!
Nigotta mizu mo atarashii hikari de sugu ni sumi watatte yuku

Tsumi ageta mono bukkowashite mini tsuketa mono topparate
Ikue ni kasanari au egaita yume he no houbutsusen
Magire mo naku bokura zutto zenryoku de shounen nanda
Sekai wo hiraku no wa boku da

Shikai wa mou sumi kitteru

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##############################
3.1.2  Original Version Translation
(Special Thanks to Mognet)
##############################

When I fell and stumbled, I was left behind
Today too, I move forward as I stagger through muddy water

My world is dirtied, no conversations float in it
My logic is stained with loneliness
it's gotten so that I can't wipe it away

I decided on being here, until I tried it
And like a charm, I muttered "there's no helping it"

Destroy the things that have piled up
Get rid of the things that you've put on
Moisten my dried up brain with endless amounts of blood and sweat
Back then, we were definitely boys with all of our might

Who will open up the world?

When I forgot about having fun, I grew old
All the time it's only work, it's gotten so that I can't smile

Weren't there a lot of things that sparkled amongst the garbage?
Before everything "important" was buried

Destroy the things in your way
Break the things that coil around you
Moisted my dried up heart with endless amounts of blood and sweat
Back then we were definitely boys with all of our might

When I was scared, nothing came to be

Stop trying to find answers in the stagnant scenery!
Right now a new light passes through the muddy water

Destroy the things that have piled up
Get rid of the things that you've put on
A parabola toward the repeatedly accumulating dreams that we described
We're definitely always going to be boys with all of our might

I will be the one to open up the world

My field of vision is clear


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##########################
3.1.3  Game Version
##########################

Tsumazuite, koronde tara oite karenda
Doromizu no naka wo kyou mo yoromeki nagara susumu

Yogore chimatta boku no sekai uita hanashi nado nai
Shimi tsuita kodoku ronri, nugue nakunatte iru

Tamesarete made mo koko ni iru koto wo kimeta no ni
Jumon no you ni “shikata nai” totsubu yaiteita

Tsumi ageta mono bukkowashite mini tsuketa mono topparate
Tomedonai chi to ase de kawaita nou wo urouse
Ano goro no bokura wa kitto zenryoku de shounen datta
Sekai wo hiraku no wa dare da?

Asobu koto wasuretetara oite karenda
Kokon toko wa shigoto ONRII warae nakunatte iru

Yodon da keshiki ni kotae wo mitsuke dasu no wa mou yame da!
Nigotta mizu mo atarashii hikari de sugu ni sumi watatte yuku

Tsumi ageta mono bukkowashite mini tsuketa mono topparate
Ikue ni kasanari au egaita yume he no houbutsusen
Magire mo naku bokura zutto zenryoku de shounen nanda
Sekai wo hiraku no wa boku da

Shikai wa mou sumi kitteru

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.1.4  Game Version Translation
(Special thanks to Mognet)
############################

When I fell and stumbled, I was left behind
Today too, I move forward as I stagger through muddy water

My world is dirtied, no conversations float in it
My logic is stained with loneliness, it's gotten so that I can't wipe it away

I decided on being here, until I tried it
And like I charm, I muttered "there's no helping it"

Destroy the things that have piled up
Get rid of the things that you've put on
Moisten my dried up brain with endless amounts of blood and sweat
Back then, we were definitely boys with all of our might
Who will open up the world?

When I forgot about having fun, I grew old
All the time it's only work, it's gotten so that I can't smile

Stop trying to find answers in the stagnant scenery!
Right now a new light passes through the muddy water

Destroy the things that have piled up
Get rid of the things that you've put on
A parabola toward the repeatedly accumulating dreams that we described
We're definitely always going to be boys with all of our might
I will be the one to open up the world

My field of vision is clear

********************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.2  Rirura Riruha
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

The full title should be 'Riruraifu, Riruhaato'.
As it is, Rirura Riruha is an abbreviation of 'Real Life, Real Heart'.
The literal translation of the abbreviation would be equivalent
to 'Real Li, Real Hea'.

The song is sung by Kimura Kaela. It can be found in her single
with the same name, and also in the album 'Circle'.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#######################
3.2.1  Original Version
By Kimura Kaela
#######################

Watashi no omamori
Ohana MAAGARETTO
Chiisa na watashi wo yasashisa de
Tsutsumu hito ga suki na hana de

Tomadoi ga otozureru
Toki ni kagitte
Jibun wo naze da ka kurushimeteru
Sonna toki koso
Yasashisa agetai no

Wasurenai de mitsumeru koto wo
Ima dekiru deshou?
Ima shikanai kono jikan wo
Anata shidai de
Rirura nagare yuku
Riruha kawari yuku

Watashi no omamori
Ohana MAAGARETTO
Hitamuki de karen na
Kawaii hana
Watashi no sasae
Kokoro ga tsuyoku naru

Wasurenai de mitsumeru koto wo
Wasurenai de kanjiru koto wo
Ima dekiru deshou?
Ima shikanai kono jikan wo
Anata shidai de
Rirura nagare yuku
Riruha kawari yuku

~~~~~~~~
############################
3.2.2  Original Version Translation
(Special thanks to Mognet)
############################

My charm
Is a flower, the marguerite
People wrapped in the kindness of little me
With their favorite flower
A loss of bearings comes to call
In those times
I'm in pain, without knowing why
In those times
I want to give kindness

Don't forget about what you're staring at
Can you do it now?
Right now, this moment
Depends on you
Real life passes by
Real heart changes

My charm
Is a flower, the marguerite
Single mindedly, a sweet little
Cute flower
Is my pillar
My heart gets strong

Don't forget about what you're staring at
Don't forget about what you're feeling
Can you do it now?
Right now, this moment
Depends on you
Real life passes by
Real heart changes

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###################
3.2.3  Game Version
###################

Watashi no omamori
Ohana MAAGARETTO
Chiisa na watashi wo yasashisa de
Tsutsumu hito ga suki na hana de

Tomadoi ga otozureru
Toki ni kagitte
Jibun wo naze da ka kurushimeteru
Sonna toki koso
Yasashisa agetai no

Wasurenai de mitsumeru koto wo
Ima dekiru deshou?
Ima shikanai kono jikan wo
Anata shidai de
Rirura nagare yuku
Riruha kawari yuku

Watashi no sasae
Kokoro ga tsuyoku naru

Wasurenai de mitsumeru koto wo
Ima dekiru deshou?
Ima shikanai kono jikan wo
Anata shidai de
Rirura nagare yuku
Riruha kawari yuku

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##########################
3.2.4  Game Version Translation
(Special thanks to Mognet)
##########################

My charm
Is a flower, the marguerite
People wrapped in the kindness of little me
With their favorite flower
A loss of bearings comes to call
In those times
I'm in pain, without knowing why
In those times
I want to give kindness

Don't forget about what you're staring at
Can you do it now?
Right now, this moment
Depends on you
Real life passes by
Real heart changes

My pillar
My heart gets strong

Don't forget about what you're staring at
Can you do it now?
Right now, this moment
Depends on you
Real life passes by
Real heart changes

***************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.3  Okuru Kotoba
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

Okuru Kotoba translates to "The Words I Send".

The original artist is Kaienta, but this game uses Flow's version.
The song can be found in their single with the same name,
and also in their 'SPLASH!!!' album.

We don't know who did the cover versions of the songs
in this game, but I'm pretty sure NoB is involved in
this song.
Go listen to his cover of Taisetsuna Mono from the first game,
and compare it to this song.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#####################
3.3.1  Original Version
by Flow
#####################

Kure nazumu machi no hikari to kage no naka
Sari yuku anata e okuru kotoba

Kure nazumu machi no hikari to kage no naka
Sari yuku anata e okuru kotoba

Kanashimi koraete hohoemu yori mo
Namida kareru made naku houga ii
Hito wa kanashimi ga ooi hodo
Hito niwa yasashiku dekiru no dakara

Sayonara dake de wa sabishi sugiru kara
Aisuru anata e okuru kotoba

Yuugure no kaze ni togireta keredo
Owari made kiite okuru kotoba

Shinjirarenu to nageku yori mo
Hito wo shinjite kizutsuku houga ii
Motomenaide yasashisa nanka
Okubyou mono no ii wake dakara

Hajimete aishita anata no tame ni
Kazari mo tsukezu ni okuru kotoba

Kore kara hajimaru kurashi no naka de
Dareka ga anata wo aisuru deshou
Dakedo watashi hodo anata no koto wo
Fukaku aishita yatsu wa inai

Toozakaru kage ga hitogomi ni kieta
Mou todokanai okuru kotoba
Yeah
Mou todokanai okuru kotoba

Mou todokanai okuru kotoba

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.3.2  Original Version Translation
############################

Before nightfall, in the town's light and shadow
As you leave, I send these words to you

Before nightfall, in the town's light and shadow
As you leave, I send these words to you

Instead of smiling and hiding your sorrows
It'll be better to just cry until your tears dry up
The more sadness a person has
The more kindly he treats others

It is lonely to just say goodbye,
So I send these words to you, my love

Though we were interrupted in the evening wind,
Until the very end, listen to the words I send

Instead of lamenting about not trusting anyone
It's better to trust the emotionally-wounded people
Don't wish for something like kindliness
For that's the excuse of a cowardly person

For you, my first love
I send to you these unadorned words

In the new life that begins after this,
You will probably fall in love with someone
Though I will still be the one
Who loves you the deepest

Your shadow goes far and vanishes in the crowd
And the words I send couldn't reach you
And the words I send couldn't reach you

And the words I send couldn't reach you

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###################
3.3.3  Game Version
by NoB
###################

Sari yuku anata e okuru kotoba

Kure nazumu machi no hikari to kage no naka
Sari yuku anata e okuru kotoba

Kanashimi koraete hohoemu yori mo
Namida kareru made naku houga ii
Hito wa kanashimi ga ooi hodo
Hito niwa yasashiku dekiru no dakara

Sayonara dake de wa sabishi sugiru kara
Aisuru anata e okuru kotoba

Yuugure no kaze ni togireta keredo
Owari made kiite okuru kotoba

Shinjirarenu to nageku yori mo
Hito wo shinjite kizutsuku houga ii
Motomenaide yasashisa nanka
Okubyou mono no ii wake dakara

Hajimete aishita anata no tame ni
Kazari mo tsukezu ni okuru kotoba

Kore kara hajimaru kurashi no naka de
Dareka ga anata wo aisuru deshou
Dakedo watashi hodo anata no koto wo
Fukaku aishita yatsu wa inai

Toozakaru kage ga hitogomi ni kieta
Mou todokanai okuru kotoba
Oh
Mou todokanai okuru kotoba

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#############################
3.3.4  Game Version Translation
#############################

As you leave, I send these words to you

Before nightfall, in the town's light and shadow
As you leave, I send these words to you

Instead of smiling and hiding your sorrows
It'll be better to just cry until your tears dry up
The more sadness a person has
The more kindly he treats others

It is lonely to just say goodbye,
So I send these words to you, my love

Though we were interrupted in the evening wind,
Until the very end, listen to the words I send

Instead of lamenting about not trusting anyone
It's better to trust the emotionally-wounded people
Don't wish for something like kindliness
For that's the excuse of a cowardly person

For you, my first love
I send to you these unadorned words

In the new life that begins after this,
You will probably fall in love with someone
Though I will still be the one
Who loves you the deepest

Your shadow goes far and vanishes in the crowd
And the words I send couldn't reach you
Oh
And the words I send couldn't reach you

******************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.4  Pop Star
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

Pop Star is a song sung by Ken Hirai. It can be found in his single
of the same name, and in the 10th Anniversary Complete Single
Collection '95'-'05 "Utabaka" compilation album.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###################
3.4.1  Original Version
by Ken Hirai
###################

I wanna be a pop star
Kimi wo motto muchuu ni sasete ageru kara ne
kira kira no pop star
Hane wo hiroge mahou wo kakete ageyou kimi dake ni

Kimi ni de aeta yorokobi to kimi ni aenai sabishi sa no
Ryouhou wo te ni irete koi wa hashiri dasu
Sora mo tobe nai boku dakedo kodoku wo utau yoru dakedo
Sono hoho ni hohoemi wo ataerareta nara

Hajimete kimi wo dakishimeta shunkan ni
Kami sama ga boku ni kudashita shimei wa kimi dake no HIIROO

I wanna be a pop star
Kimi wo motto muchuu ni sasete ageru kara ne
Kira kira no pop star hane wo hiroge mahou wo kakete ageyou

I wanna be your pop star
Kimi wo gyutto dakishimete ageru kara oide
Kira kira no pop star
Hane wo hiroge mahou wo kakete ageyou kimi dake ni

Kakushite itai kurayami mo kimi wa sotto hiroi agete
Taisetsu na boku nan da to dakishimete kureta
Hikari e to tsuzuku michi wo aruite yukou kizu kabau kono migite wa
Kimi to te wo tsunagu tame ni

You're gonna be my pop star
Boku wo motto muchuu ni sasete yo hohoende
Kira kira no pop star
Sono hitomi de boku ni mahou wo kakete

You're my only pop star
Boku wo gyutto dakishimetara mou hanasanai
Kira kira no pop star
Sono hitomi de boku ni mahou wo kakete ima sugu ni

(Gonna be my pop star
Gonna be my pop star
You're my only pop star)

(Gonna be my pop star
Gonna be my pop star
You're my only pop star)

Koi ni ochitara dare mo ga dare ka no pop star
Kami sama ga boku ni kudashita shimei wa kimi dake no HIIROO

I wanna be a pop star
Kimi wo motto muchuu ni sasete ageru kara ne
Kira kira no pop star
Hane wo hiroge mahou wo kakete ageyou

I wanna be your pop star
Kimi wo gyutto dakishimete ageru kara oide
Kira kira no pop star
Hane wo hiroge mahou wo kakete ageyou kimi dake ni

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###########################
3.4.2  Original Version Translation
(special thanks to Mognet)
###########################

I wanna be a pop star
Because then you'll let me get more engrossed in you
A shining pop star
Spreading my wings, I'll cast a spell only on you

The happiness of having met you
and the loneliness of not being with you
I've got both of them in my hands, my love begins to race
I can't fly through the sky, and I express my loneliness at night
But when you gave me a smile on those cheeks of yours
At the moment that I first held you
God gave me a mission to be your only hero

I wanna be a pop star
Because then you'll let me get more engrossed in you
A shining pop star
Spreading my wings, I'll cast a spell

I wanna be your pop star
I'm going to hold you tightly, so come here
A shining pop star
Spreading my wings, I'll cast a spell only on you

You scooped me up out of the darkness that I wanted to hide in
You said that I was important, and held me
Let's walk the road that continues on toward the light
My right hand protects my wounds,
so that I can hold hands with you

You're gonna be my pop star
Allow yourself to be more into me! Smile
A shining pop star
Before your eyes, I'll cast a spell on myself

You're my only pop star
If you hold me tight, I won't let go
A shining pop star
Before your eyes, I'll cast a spell on myself, right now

(Gonna be my pop star
Gonna be my pop star
You're my only pop star)

(Gonna be my pop star
Gonna be my pop star
You're my only pop star)

When they fall in love, everyone is someone's pop star
God gave me a mission to be your only hero

I wanna be a pop star
Because then you'll let me get more engrossed in you
A shining pop star
Spreading my wings, I'll cast a spell only on you

I wanna be your pop star
I'm going to hold you tightly, so come here
A shining pop star
Spreading my wings, I'll cast a spell only on you

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###################
3.4.3  Game Version
###################

Kimi ni de aeta yorokobi to kimi ni aenai sabishi sa no
Ryouhou wo te ni irete koi wa hashiri dasu
Sora mo tobe nai boku dakedo kodoku wo utau yoru dakedo
Sono hoho ni hohoemi wo ataerareta nara

Hajimete kimi wo dakishimeta shunkan ni
Kami sama ga boku ni kudashita shimei wa kimi dake no HIIROO

I wanna be a pop star
Kimi wo motto muchuu ni sasete ageru kara ne
Kira kira no pop star hane wo hiroge mahou wo kakete ageyou
Kimi dake ni

Kakushite itai kurayami mo kimi wa sotto hiroi agete
Taisetsu na boku nan da to dakishimete kureta
Hikari e to tsuzuku michi wo aruite yukou kizu kabau kono migite wa
Kimi to te wo tsunagu tame ni

You're gonna be my pop star
Boku wo motto muchuu ni sasete yo hohoende
Kira kira no pop star
Sono hitomi de boku ni mahou wo kakete
Ima sugu ni

(Gonna be my pop star
You're my only pop star)

I wanna be a pop star
Kimi wo motto muchuu ni sasete ageru kara ne
Kira kira no pop star
Hane wo hiroge mahou wo kakete ageyou

I wanna be your pop star
Kimi wo gyutto dakishimete ageru kara oide
Kira kira no pop star
Hane wo hiroge mahou wo kakete ageyou kimi dake ni

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###########################
3.4.4  Game Version Translation
(special thanks to Mognet)
###########################

The happiness of having met you
and the loneliness of not being with you
I've got both of them in my hands, my love begins to race
I can't fly through the sky, and I express my loneliness at night
But when you gave me a smile on those cheeks of yours
At the moment that I first held you
God gave me a mission to be your only hero

I wanna be a pop star
Because then you'll let me get more engrossed in you
A shining pop star
Spreading my wings, I'll cast a spell only on you

You scooped me up out of the darkness that I wanted to hide in
You said that I was important, and held me
Let's walk the road that continues on toward the light
My right hand protects my wounds,
so that I can hold hands with you

You're gonna be my pop star
Allow yourself to be more into me! Smile
A shining pop star
Before your eyes, I'll cast a spell on myself, right now

(Gonna be my pop star
You're my only pop star)

I wanna be a pop star
Because then you'll let me get more engrossed in you
A shining pop star
Spreading my wings, I'll cast a spell only on you

I wanna be your pop star
I'm going to hold you tightly, so come here
A shining pop star
Spreading my wings, I'll cast a spell only on you

*******************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.5  Go my way
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

'Go my way' is a song by Yaida Hitomi, not to be confused with
'Go My Way' by Hitomi. How ironic that two singers with almost similar
names sang two different songs with the same name.

The song can be found in her single with the same name,
as well as in her album entitled "IT'S A NEW DAY".

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#####################
3.5.1  Original Version
by Yaida Hitomi
#####################

Nani shite n darou konna hazu ja nai darou
Jitensha tachi kogi furi kitte iku
Ikite iku koto wa mada tsukamenai yoru ga asa ni kawaru you ni

Otona ni nareba fueru to omotteta
Kibou ya yume wa fukuzatsu ni naru bakari
Utsumuite torinokosareta basho wo fukaku hotte miyou izumi ga nemuru hazu yo

It's my rainy day, but I'll just go anyway
Mieru nara iku nomi darou
Afureteru no magaranai no
Donna jikan ga kakatte mo

Highway window panorama keshiki tadori tsuka nakute mo ii wa
Mirai to futari ga yawarakai kiji de tsutsumarete iku no wo kanjita

Sabishii toki kakurete nakanai de
Anata wo nurasu no wa kako to iu saibou
Sono hitotsubu ni atashi wa naritai wa nurikaete ageru nando demo itsu demo

It's your rainy day, but I'll just go anyway
Hontou wa mou kimatte iru n darou
Tomaranai de akiramenai de
Kiri ga tachikomete ite mo

Chikyuu ni nekoro n dara atatakakatta wa all right
Kizu darake no kokoro wa ikite kita akashi da kara
Mitome aeta nara hibi wa utsukushii toori sugari no uso ni
Mou madowasaretaku wa nai

It's my shiny day, so we'll just go anyway
Mieru nara anata mo sasotte
Tsunagatteku wa yorokobi da wa hora
Shikai wa sumiwatatteru

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.5.2  Original Version Translation
(Special thanks to Mognet)
############################

What did I do? Things shouldn't be like this
I hop out of the seat of my bike
I can't grasp ahold of life yet, like night changing into day

I thought that when I grew up that my hopes and dreams
Would multiply, but they just grew more complex
I'm going to try to dig out of the deep place that I was left,
with my head hanging, the spring should be dormat

It's my rainy day, but I'll just go anyway
When I can see you, I'll go to you
Overflowing and unyielding
No matter how much time it takes

The panorama scenery out the highway window,
It's alright if I don't end up there
I felt like I was wrapped up in a soft cloth, just the future and me

Hide the times that you're lonely away, don't cry
A cell called the past is what has gotten you all soaked
I want to be just a drop of that,
and I'll repaint you however many times, always

It's your rainy day, but I'll just go anyway
The truth is that you've already decided
Don't stop, don't give up
Even if the fog hangs over you

When I layed down on the ground, it was warm, all right
It's proof that I've lived with a heart full of scars
So if we both are okay with this, then our days will be beautiful
I don't want to be deceived by passing lies anymore

It's my shiny day, so we'll just go anyway
When I see you, I'll call out to you
We're connected, and I'm happy, hey
I'm seeing perfectly clear

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#######################
3.5.3  Game Version
#######################

Nani shite n darou konna hazu ja nai darou
Jitensha tachi kogi furi kitte iku
Ikite iku koto wa mada tsukamenai yoru ga asa ni kawaru you ni

Utsumuite torinokosareta basho wo
Fukaku hotte miyou izumi ga nemuru hazu yo

It's my rainy day, but I'll just go anyway
Mieru nara iku nomi darou
Afureteru no magaranai no
Donna jikan ga kakatte mo

Mirai to futari ga yawarakai kiji de
Tsutsumarete iku no wo kanjita

Sabishii toki kakurete nakanai de
Nurikaete ageru nando demo itsu demo

It's my rainy day, but I'll just go anyway
Hontou wa mou kimatte iru n darou
Tomaranai de akiramenai de
Kiri ga tachikomete ite mo

Mitome aeta nara hibi wa utsukushii toori sugari no uso ni
Mou madowasaretaku wa nai

It's my shiny day, so we'll just go anyway
Mieru nara anata mo sasotte
Tsunagatteku wa yorokobi da wa hora
Shikai wa sumiwatatteru

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###########################
3.5.4  Game Version Translation
(special thanks to Mognet)
###########################

What did I do? Things shouldn't be like this
I hop out of the seat of my bike
I can't grasp ahold of life yet, like night changing into day

I'm going to try to dig out of the deep place that I was left,
with my head hanging, the spring should be dormat

It's my rainy day, but I'll just go anyway
When I can see you, I'll go to you
Overflowing and unyielding
No matter how much time it takes

I felt like I was wrapped up in a soft cloth
just the future and me

Hide the times that you're lonely away, don't cry
I'll repaint you however many times, always

It's your rainy day, but I'll just go anyway
The truth is that you've already decided
Don't stop, don't give up
Even if the fog hangs over you

So if we both are okay with this, then our days will be beautiful
I don't want to be deceived by passing lies anymore

It's my shiny day, so we'll just go anyway
When I see you, I'll call out to you
We're connected, and I'm happy, hey
I'm seeing perfectly clear

*******************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.6  Julia ni Shoshin
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

'Julia ni Shoshin' is translated to 'Heartbreak for Julia'.
It is sung by The Checkers. It can be found in their single with the same name.
I'm not sure which album it also appears in though.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
####################
3.6.1  Original Version
by The Checkers
####################

KYANDORU RAITO ga
GARASU no PIASU ni hajikete nijimu
Omae kare no ude no naka odoru
HAATOBUREIKU Saturday Night
Kanashii KYARORU ga show window de
Gin no yuki ni kawatta yo

So silent night
DOA nuketeku ore wo
Tears in your heart
Hoho nurashi miokutta hito

Oretachi tokai de daijina nanika wo nakushichimatta ne

Oh my Julia oboeteru kai
Oretachi miteta yume
Kaerou ze ano machikado e
Heartbreak oh my my my my Julia

RAJIO de ROCK'N'ROLL
Futari de kiita ne HITTO PAREEDO
Yume no hoka ni nani mo nai heya de

Manatsu no vacation
Setsunai MEMORII mune wo kogasu yo
Kami no RIBON hodoita ne

My destiny
Ore yarinaoshitai
Forever you
Mou dare mo ai senai kara

Saigo no akari wo keshitara owaru ne
Futari no teenage dream

Oh my Julia RASUTO DANSU wa
Hitori ja odorenai
Mou ichido mune ni kaere yo
Heartbreak oh my my my my Julia

Oh my Julia oboeteru kai
Oretachi miteta yume
Kaerou ze ano machikado e
Heartbreak oh my my my my Julia

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###########################
3.6.2  Original Version Translation
###########################

By the candlelight
The glass earings breaks and melt
As you dance in his arms
Heartbreak Saturday Night
A sorrowful carol at the show window
In the unusual silver snow

So silent night
I come out from the door
Tears in your heart
With wet cheeks, bidding farewell to the person

We lost something important at the city

Oh my Julia, do you remember?
We saw the dream
Returning back to that street corner
Heartbreak,
Oh my my my my Julia

Rock'n'Roll with the radio
As we listen to the hit parade together
Having other dreams in this empty room

A midsummer vacation
A painful memory burns my heart
Untying your hair ribbon

My destiny
I want to start over
Forever you
Loving someone from the back

I want to finish extinguishing the final moment's light
A couple's teenage dream

Oh my Julia, let's have a last dance
Then I'll be alone and never dance again
Just once more before you exit my heart
Heartbreak, oh my my my my Julia

Oh my Julia, do you remember?
We saw the dream
Returning back to that street corner
Heartbreak,
Oh my my my my Julia

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
########################
3.6.3  Game Version
########################

KYANDORU RAITO ga
GARASU no PIASU ni hajikete nijimu
Omae kare no ude no naka odoru
HAATOBUREIKU Saturday Night
Kanashii KYARORU ga show window de
Gin no yuki ni kawatta yo

So silent night
DOA nuketeku ore wo
Tears in your heart
Hoho nurashi miokutta hito

Oretachi tokai de daijina nanika wo nakushichimatta ne

Oh my Julia oboeteru kai
Oretachi miteta yume
Kaerou ze ano machikado e
Heartbreak oh my my my my Julia

Manatsu no vacation
Setsunai MEMORII mune wo kogasu yo
Kami no RIBON hodoita ne

My destiny
Ore yarinaoshitai
Forever you
Mou dare mo ai senai kara

Saigo no akari wo keshitara owaru ne
Futari no teenage dream

Oh my Julia oboeteru kai
Oretachi miteta yume
Kaerou ze ano machikado e
Heartbreak oh my my my my Julia

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.6.4  Game Version Translation
############################

By the candlelight
The glass earings breaks and melt
As you dance in his arms
Heartbreak Saturday Night
A sorrowful carol at the show window
In the unusual silver snow

So silent night
I come out from the door
Tears in your heart
With wet cheeks, bidding farewell to the person

We lost something important at the city

Oh my Julia, do you remember?
We saw the dream
Returning back to that street corner
Heartbreak,
Oh my my my my Julia

A midsummer vacation
A painful memory burns my heart
Untying your hair ribbon

My destiny
I want to start over
Forever you
Loving someone from the back

I want to finish extinguishing the final moment's light
A couple's teenage dream

Oh my Julia, do you remember?
We saw the dream
Returning back to that street corner
Heartbreak,
Oh my my my my Julia

***************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.7  VISTA
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

VISTA is sung by Going Under Ground.
The song can be found it their single of the same name
(with Humming Life).
I'm not sure which albums it appeared in.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
######################
3.7.1  Original Version
by Going Under Ground
######################

Nandomo hibi wo kuguri nuketa
Kono HAATO wa
Kitto kotae wo shitteru
Ima bokura wo
Tsunagu sekai wa hitotsu darou

Hajimari no FUREEZU ni
Karada zenbu wo azukete
Kidou ni notta SUTOORII

Ari no mama no POOZU de
Omoi kitte fumikittara
Massao na sora

Haruka na keshiki no
Sono mukou demo
Bokura meguri atte
Hanareteku

Sou da yo
Nandomo hibi wo kuguri nuketa
Kono HAATO wa
Ima sara ni kake dashite
Boku to kimi wo
Tsunagu sekai wo mezasu darou

Tobi tatsu sono toki made
Kimi wo keshiki ni kasaneteta
Chigau sekai ni ikite iru to omotteta

Nani ga okotte mo
BARANSU torunda yo
Kakou suru no wa sukoshi kowakute mo
Kokoro wa machigatte inai kara

Sou da yo
Nandomo hibi wo kuguri nuketa
Kono HAATO no
Kizu wo kakusu ki wa nai
Saigo no toki ga otozureru made
Negau darou
Ima sara ni kake dashite

Ah ikutsumono
Chigau sekai ga hiraiteku
Kitto kotae wa motteru
Ah sono koudo de
Mieru sekai wa hitotsu darou?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##############################
3.7.2  Original Version Translation
##############################

Many times we pass through day after day,
This heart surely knows the answer
Right now,
It seems we're connecting the world as one

Entrusting the whole body
to the original phrase
Riding on the railroad track, a story

The truth's pose
Supposedly making a bold start resolutely
The deep blue sky

But on the other side of the scenery
Where we met by chance
It's a long way off

I have heard that...
Many times we pass through day after day,
Right now
This heart starts running again
It seems that you and I
are aiming to connect the world

Fly away until that time
You pile up the sceneries
Continue living in the world with varying feelings

Whatever happens,
Take the balance
Even the descent is fascinating
A mistake from within the heart

I have heard that...
Many times we pass through day after day,
There is no spirit to conceal this heart's wounds
Until the final visit,
It seemingly wishes to start running again

Ah, a great number of the connected world opens up
It surely holds the answer
Ah, surely at that height
We can see the world as one?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###########################
3.7.3  Game Version
by Going Under Ground
###########################

Hajimari no FUREEZU ni
Karada zenbu wo azukete
Kidou ni notta SUTOORII

Ari no mama no POOZU de
Omoi kitte fumikittara
Massao na sora

Haruka na keshiki no
Sono mukou demo
Bokura meguri atte
Hanareteku

Sou da yo
Nandomo hibi wo kuguri nuketa
Kono HAATO wa
Ima sara ni kake dashite
Boku to kimi wo
Tsunagu sekai wo mezasu darou

Nani ga okotte mo
BARANSU torunda yo
Kakou suru no wa sukoshi kowakute mo
Kokoro wa machigatte inai kara

Sou da yo
Nandomo hibi wo kuguri nuketa
Kono HAATO no
Kizu wo kakusu ki wa nai
Saigo no toki ga otozureru made
Negau darou
Ima sara ni kake dashite

Ah ikutsumono
Chigau sekai ga hiraiteku
Kitto kotae wa motteru
Ah sono koudo de
Mieru sekai wa hitotsu darou?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.7.4  Game Version Translation
############################

Entrusting the whole body
to the original phrase
Riding on the railroad track, a story

The truth's pose
Supposedly making a bold start resolutely
The deep blue sky

But on the other side of the scenery
Where we met by chance
It's a long way off

I have heard that...
Many times we pass through day after day,
Right now
This heart starts running again
It seems that you and I
are aiming to connect the world

Whatever happens,
Take the balance
Even the descent is fascinating
A mistake from within the heart

I have heard that...
Many times we pass through day after day,
There is no spirit to conceal this heart's wounds
Until the final visit.
It seemingly wishes to start running again

Ah, a great number of the connected world opens up
It surely holds the answer
Ah, surely at that height
We can see the world as one?

****************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.8  Shounen Heart
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

'Shounen Haato' translates to 'A Boy's Heart'. It is sung by Home Made Kazoku.

It can be found it their single of the same name, and I'm afraid I
don't know which album it also appears in (again).

Also, I think NoB is involved in this song too. NoB has a very
recognizable voice. However, I believe he isn't the sole cover artist
for this song.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#####################
3.8.1  Original Version
by Home Made Kazoku
#####################

Kuchizusamu MERODEII ga omoi de sasete kureru
(Back in the Days)
MEMORII wa dore mo kagayaite bakari iru (So)
You gotta remember ima mo yume no kakera wo te ni
Ano koro no you ni (Come on!)
Hikari hanatsu shounen HAATO

"Shourai no yume" no ran ni kaita ano koro no ore kara nan nen tatta?
Genjitsu to risou no hazama yuraida jounetsu no honnoo mo kiekakatta
Chotto matta! cho-chotto matta!!
Shoubu wa kore kara sa hatta! hatta!
Akirameta jiten de GEEMU OOBAA
Genjou wo kono te de kiri hirakou ka

Oboete imasu ka? mukashi wa tashika
Kasuka na kibou ni zenryoku wo dashita
Ashita no tame ni ikite imashita
Sono kimochi dokka wasurete nai ka?
Seishun ni kigen nante nai tankyuu shin ni toshi wa kankei nai to omou yo
Datte sou daro?
We wanna make the dream come true
Tsumari...

Sakasou sakasou sakasou jounetsu no hana wo sakasou
Sakasou sakasou sakasou...

Kuchizusamu MERODEII ga omoi de sasete kureru
(Back in the Days)
MEMORII wa dore mo kagayaite bakari iru (So)
You gotta remember ima mo yume no kakera wo te ni
Ano koro no you ni (Come on!)
Hikari hanatsu shounen HAATO

"Itsu ka kitto kitto kitto ore mo..." tte
Bootto shiteru to kitto de owaru zo
Mujaki na yuuki furi shibotte doushin no atsu wo yobi okose
Shounen kara seinen to the chuunen mada meshita nani ka ni muchuu de
Kagayaite iru hou ga sou, kakkou ii jan
Like challenger da YEAH!!

"Kodomo kara otona wa dokkara?" nante kangaeteru
Ore docchi da??
Itsu kara ka shakai no kara no naka
Toji komatte chiisaku matomatte nai ka?
Kagami no naka no omae ni tou
"Mada mada konna mon ja nai darou"
Yume no katachi wa henka shite ite mo kagayakeru hazu na no sa, itsu demo

Sagasou sagasou sagasou yume no kakera wo sagasou
Sagasou sagasou sagasou

Kuchizusamu MERODEII ga omoi de sasete kureru
(Back in the Days)
MEMORII wa dore mo kagayaite bakari iru (So)
You gotta remember ima mo yume no kakera wo te ni
Ano koro no you ni (Come on!)
Hikari hanatsu shounen HAATO

Nani wo shitara ii? nani ga dekiru kono boku ni?
Yaritai koto ga wakaranai
I believe there's never too late
Hajimeru no ni kitto osoi wa nai
Kanousei wa sou sa mugendai
Ashita wo kaeteku chikara wa sou kimi shidai
Da kara sagasou sakasou jounetsu no hana wo sakasou

Kuchizusamu MERODEII ga omoi de sasete kureru
(Back in the Days)
MEMORII wa dore mo kagayaite bakari iru (So)
You gotta remember ima mo yume no kakera wo te ni
Ano koro no you ni (Come on!)
Hikari hanatsu shounen HAATO

Kuchizusamu MERODEII ga omoi de sasete kureru
(Back in the Days)
MEMORII wa dore mo kagayaite bakari iru (So)
You gotta remember ima mo yume no kakera wo te ni
Ano koro no you ni (Come on!)
Hikari hanatsu shounen HAATO

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#############################
3.8.2  Original Version Translation
(Special thanks to Mognet)
#############################

The melody that I hum reminds me
(Back in the days)
All of my memories shine (so)
You gotta remember, even now the pieces of dreams are in your hand
Like back then (come on!)
A boy's heart that fires off light

I wrote "dreams for the future" in that space on the paper,
how many years have passed since then?
The gap between reality and ideals shook, the flames of passion disappeared
Hold on! Ho...hold on!
It's a battle from now on, put it up! put it up!
When I give up, it's game over
Will you plow through the present state that's in your hand?

Do you remember? Once upon a time
You certainly gave all of your strength to faint hopes
You lived for tomorrow
Haven't you forgotten about those feelings somwhere?
There's no time period for the springtime of youth,
I don't think the number of years have
anything to do with the spirit of inquiry
Isn't that right?
We wanna make the dream come true
In short...

Make it bloom, make it bloom, make it bloom,
make the flower of passion bloom
Make it bloom, make it bloom, make it bloom...

The melody that I hum reminds me
(Back in the days)
All of my memories shine (so)
You gotta remember, even now the pieces of dreams are in your hand
Like back then (come on!)
A boy's heart that fires off light

"One day I definitely, definitely, definitely will too..."
When I immerse myself in those thoughts, it will definitely end
Pretending to squeeze out some innocent courage,
awaken the passion of a child's mind
From when I was a boy, a young man, to the middle aged,
I'm still now into something
Shining, yeah, that's what I do
Like challenger, yeah!!

"Where does one go from a child to an adult?", I think about that
Which am I??
For how long have you decided to shut yourself up
In the shell of the public?
You ask yourself that in the mirror
"That's not how it is anymore"
Even if the shapes of my dreams change, they should still shine, forever

Look for them, look for them, look for them,
look for the pieces of your dreams
Look for them, look for them, look for them

The melody that I hum reminds me
(Back in the days)
All of my memories shine (so)
You gotta remember, even now the pieces of dreams are in your hand
Like back then (come on!)
A boy's heart that fires off light

What should I do? What can I do like this?
I don't know what I want to do
I believe there's never too late
It's not too late, even though it's just the beginning
The possibilities are infinite
The power to change tomorrow depends upon you
So search for it, make it bloom, make the flower of passion bloom

The melody that I hum reminds me
(Back in the days)
All of my memories shine (so)
You gotta remember, even now the pieces of dreams are in your hand
Like back then (come on!)
A boy's heart that fires off light

The melody that I hum reminds me
(Back in the days)
All of my memories shine (so)
You gotta remember, even now the pieces of dreams are in your hand
Like back then (come on!)
A boy's heart that fires off light
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##################
3.8.3  Game Version
##################

"Shourai no yume" no ran ni kaita ano koro no ore kara nan nen tatta?
Genjitsu to risou no hazama yuraida jounetsu no honnoo mo kiekakatta
Chotto matta! cho-chotto matta!!
Shoubu wa kore kara sa hatta! hatta!
Akirameta jiten de GEEMU OOBAA
Genjou wo kono te de kiri hirakou ka

Oboete imasu ka? mukashi wa tashika
Kasuka na kibou ni zenryoku wo dashita
Ashita no tame ni ikite imashita
Sono kimochi dokka wasurete nai ka?
Seishun ni kigen nante nai tankyuu shin ni toshi wa kankei nai to omou yo
Datte sou daro?
We wanna make the dream come true
Tsumari...

Sakasou sakasou sakasou jounetsu no hana wo sakasou
Sakasou sakasou sakasou...

Kuchizusamu MERODEII ga omoi de sasete kureru
(Back in the Days)
MEMORII wa dore mo kagayaite bakari iru (So)
You gotta remember ima mo yume no kakera wo te ni
Ano koro no you ni (Come on!)
Hikari hanatsu shounen HAATO

"Itsu ka kitto kitto kitto ore mo..." tte
Bootto shiteru to kitto de owaru zo
Mujaki na yuuki furi shibotte doushin no atsu wo yobi okose
Shounen kara seinen to the chuunen mada meshita nani ka ni muchuu de
Kagayaite iru hou ga sou, kakkou ii jan
Like challenger da YEAH!!

Sagasou sagasou sagasou yume no kakera wo sagasou
Sagasou sagasou sagasou

Kuchizusamu MERODEII ga omoi de sasete kureru
(Back in the Days)
MEMORII wa dore mo kagayaite bakari iru (So)
You gotta remember ima mo yume no kakera wo te ni
Ano koro no you ni (Come on!)
Hikari hanatsu shounen HAATO

Nani wo shitara ii? nani ga dekiru kono boku ni?
Yaritai koto ga wakaranai
I believe there's never too late
Hajimeru no ni kitto osoi wa nai
Kanousei wa sou sa mugendai
Ashita wo kaeteku chikara wa sou kimi shidai
Da kara sagasou sakasou jounetsu no hana wo sakasou

Kuchizusamu MERODEII ga omoi de sasete kureru
(Back in the Days)
MEMORII wa dore mo kagayaite bakari iru (So)
You gotta remember ima mo yume no kakera wo te ni
Ano koro no you ni (Come on!)
Hikari hanatsu shounen HAATO

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##########################
3.8.4  Game Version Translation
(special thanks to Mognet)
##########################

I wrote "dreams for the future" in that space on the paper,
How many years have passed since then?
The gap between reality and ideals shook,
the flames of passion disappeared
Hold on! Ho...hold on! </pre><pre id="faqspan-2">
It's a battle from now on, put it up! put it up!
When I give up, it's game over
Will you plow through the present state that's in your hand?

Do you remember? Once upon a time
You certainly gave all of your strength to faint hopes
You lived for tomorrow
Haven't you forgotten about those feelings somwhere?
There's no time period for the springtime of youth,
I don't think the number of years have
anything to do with the spirit of inquiry
Isn't that right?
We wanna make the dream come true
In short...

Make it bloom, make it bloom, make it bloom,
Make the flower of passion bloom
Make it bloom, make it bloom, make it bloom...

The melody that I hum reminds me
(Back in the days)
All of my memories shine (so)
You gotta remember, even now the pieces of dreams are in your hand
Like back then (come on!)
A boy's heart that fires off light

"One day I definitely, definitely, definitely will too..."
When I immerse myself in those thoughts, it will definitely end
Pretending to squeeze out some innocent courage,
awaken the passion of a child's mind
From when I was a boy, a young man, to the middle aged,
I'm still now into something
Shining, yeah, that's what I do
Like challenger, yeah!!

Look for them, look for them, look for them,
Look for the pieces of your dreams
Look for them, look for them, look for them

The melody that I hum reminds me
(Back in the days)
All of my memories shine (so)
You gotta remember, even now the pieces of dreams are in your hand
Like back then (come on!)
A boy's heart that fires off light

What should I do? What can I do like this?
I don't know what I want to do
I believe there's never too late
It's not too late, even though it's just the beginning
The possibilities are infinite
The power to change tomorrow depends upon you
So search for it, make it bloom, make the flower of passion bloom

The melody that I hum reminds me
(Back in the days)
All of my memories shine (so)
You gotta remember, even now the pieces of dreams are in your hand
Like back then (come on!)
A boy's heart that fires off light

*****************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.9  Kibun Joujou
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

The title translates to 'The Best Feeling'.
The artist is mihimaru GT. The song can be found in their single
of the same name, as well as the following albums:
1. The Best of mihimaru GT
2. mihimagic
3. mihimaLIVE (DVD)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#####################
3.9.1  Original Version
by mihimaru GT
#####################

Hey DJ kamase
Yeah yeah yeah
Kibun joujou no
Hari otose oto nara se PAARINAI
Nomo urai rai rai
Minna de odore!
Hip-Pop PIIPOO
Kakete yo MIRAKURU Number

Yo! Konna jidai ni wakachi au MUSIC
Sagashitakute mawasu chikyuugi
Gura tsuku fuantei seikatsu
Sore dakara BARANSU juushi
Yoi koto bakari ja nai kara “Ganbareru!”
Saiaku na hi ni KIKKU
Saikidou no BOTAN KURIKKU!
DJ kakete!! Ima TRIP

Shareteru BIITO ni notte
Kanjiru karada yurasou yo

Hey DJ kamase
Yeah yeah yeah
Kibun joujou no
Hari otose oto nara se PAARINAI
Nomo urai rai rai
Minna de odore!
Hip-Pop PIIPOO
Kakete yo MIRAKURU Number

Hip Hop, R&B, Pops Techno, House, Rock...
Hip Pop!!
ORIJINARU sagasu KIIPOINTO
Sorezore no iro kasane awasu REINBOO
Kimi ni kikasetai ga tame
Kurushimu ageku no hate
Juu ji katame
Ima wo tanoshimitain da ne
Let’s Hip Pop!!
Here we, Here we Go!!

Hashagu FUROA no ue
Ataman naka yusa yusaburu

Hey DJ shashare
Yeah yeah yeah
Kibun joujou no
Nami ni notte hajike tobe FANKIINAI
Nomo urai rai rai
Minna de odore!
Hip-Pop PIIPOO
Asa made MIRAKURU Number

MIRAABOORU
SUMOOKU no nioi
Tokeru you na HAAMONII
Mi ni matotte odori akasu
Gamushara na mama de

Hey DJ kamase
Yeah yeah yeah
Kibun joujou no
Hari otose oto nara se PAARINAI
Nomo urai rai rai
Minna de odore!
Hip-Pop PIIPOO
Kakete yo MIRAKURU Number

Hey DJ shashare
Yeah yeah yeah
Kibun joujou no
Nami ni notte hajike tobe FANKIINAI
Nomo urai rai rai
Minna de odore!
Hip-Pop PIIPOO
Asa made MIRAKURU Number

Hey DJ! Kamase
Yeah yeah yeah (Let's-let's-let's-let's go!)
Nomou urai rai rai (Let's-let's-let's-let's go!)
Kamase yeah yeah yeah (Let's-let's-let's go!)
Nomo urai rai rai (Let's-let's go!)
Kamase yeah yeah yeah (Let's-let's-let's go!)
Nomo urai rai rai (Let's-let's-let's go!)
Kamase yeah yeah yeah (Let's-let's-let's go!)
Nomo urai rai rai (Let's-let's go!)
Hey DJ!
Kamase yeah yeah yeah!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.9.2  Original Version Translation
(special thanks to Dan S)
############################

Hey, DJ, come on
Yeah, yeah, yeah. It's the greatest feeling.
Drop the needle and let that noise resound! It's all so pearly!
Let's all drink and dance! Lai lai lai!
Get that hop-pop on, and
start the miracle number!

Yo! In times like this, I want to understand the music!
I've searched all through this spinning globe,
With all the instability in this world,
Even though there's no sure good thing, you need to persist!
Kick out on the worst days.
Click the reset button
DJ, let's go! It's a trip!

We'll ride on the stylish beat.
We'll feel our swinging bodies.

Hey, DJ, come on
Yeah, yeah, yeah. It's the greatest feeling.
Drop the needle and let that noise resound!
Let's all drink and dance! Lai lai lai!
Get that hop-pop on, and
start the miracle number!

Hip Hop, R&B, Pops Techno, House, Rock...
Hip Pop!!
My original search was of the key points.
When the moving colors meet, they form a rainbow.
What you want to hear is fake.
At the end of the suffering,
there's a defensive cross,
so let's try and enjoy ourselves.
Let's Hip Pop!!
Here we, Here we Go!!

Let's be merry on this dance floor.
In my mind, I'm already dancing.

Hey, DJ, keep it simple.
Yeah, yeah, yeah. It's the greatest feeling.
Ride the wave, let the bullets fly, it's all so funky.
Let's all drink and dance! Lai lai lai!
Get that hop-pop on, and
let's do the miracle number until the sun comes up!

The mirrirball...
The smell of smoke...
That melody that can melt any heart...
It's all combining and passing through my body.
I feel like a daredevil.

Hey, DJ, come on
Yeah, yeah, yeah. It's the greatest feeling.
Drop the needle and let that noise resound! It's all so pearly!
Let's all drink and dance! Lai lai lai!
Get that hop-pop on, and
start the miracle number!

Hey, DJ, keep it simple.
Yeah, yeah, yeah. It's the greatest feeling.
Ride the wave, let the bullets fly, it's all so funky.
Let's all drink and dance! Lai lai lai!
Get that hop-pop on, and
let's do the miracle number until the sun comes up!

Hey DJ! Come on
Yeah yeah yeah (Let's-let's-let's-let's go!)
Drink up, lai, lai, lai (Let's-let's-let's-let's go!)
Come on, yeah yeah yeah (Let's-let's-let's go!)
Drink up, lai, lai, lai (Let's-let's go!)
Compose yourself, yeah yeah yeah (Let's-let's-let's go!)
Drink up, lai, lai, lai (Let's-let's-let's go!)
Compose yourself, yeah yeah yeah (Let's-let's-let's go!)
Drink up, lai, lai, lai (Let's-let's go!)
Hey DJ!
Come on, yeah yeah yeah!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##################
3.9.3  Game Version
##################

Hey DJ kamase
Yeah yeah yeah
Kibun joujou no
Hip-Pop PIIPOO
Kakete yo MIRAKURU Number

Yo! Konna jidai ni wakachi au MUSIC
Sagashitakute mawasu chikyuugi
Gura tsuku fuantei seikatsu
Sore dakara BARANSU juushi
Yoi koto bakari ja nai kara “Ganbareru!”
Saiaku na hi ni KIKKU
Saikidou no BOTAN KURIKKU!
DJ kakete!! Ima TRIP

Shareteru BIITO ni notte
Kanjiru karada yurasou yo

Hey DJ kamase
Yeah yeah yeah
Kibun joujou no
Hari otose oto nara se PAARINAI
Nomo urai rai rai
Minna de odore!
Hip-Pop PIIPOO
Kakete yo MIRAKURU Number

Hip Hop, R&B, Pops Techno, House, Rock...
Hip Pop!!
ORIJINARU sagasu KIIPOINTO
Sorezore no iro kasane awasu REINBOO
Kimi ni kikasetai ga tame
Kurushimu ageku no hate
Juu ji katame
Ima wo tanoshimitain da ne
Let’s Hip Pop!!
Here we, Here we Go!!

Hashagu FUROA no ue
Ataman naka yusa yusaburu

Hey DJ shashare
Yeah yeah yeah
Kibun joujou no
Nami ni notte hajike tobe FANKIINAI
Nomo urai rai rai
Minna de odore!
Hip-Pop PIIPOO
Asa made MIRAKURU Number

MIRAABOORU
SUMOOKU no nioi
Tokeru you na HAAMONII
Mi ni matotte odori akasu
Gamushara na mama de

Hey DJ shashare
Yeah yeah yeah
Kibun joujou no
Nami ni notte hajike tobe FANKIINAI
Nomo urai rai rai
Minna de odore!
Hip-Pop PIIPOO
Asa made MIRAKURU Number

Kamase yeah yeah yeah (Let's-let's-let's-let's go!)
Nomou urai rai rai (Let's-let's-let's-let's go!)
Hey DJ!
Kamase yeah yeah yeah!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.9.4  Game Version Translation
(special thanks to Dan S)
############################

Hey, DJ, come on
Yeah, yeah, yeah. It's the greatest feeling.
Get that hop-pop on, and
start the miracle number!

Yo! In times like this, I want to understand the music!
I've searched all through this spinning globe,
With all the instability in this world,
Even though there's no sure good thing, you need to persist!
Kick out on the worst days.
Click the reset button
DJ, let's go! It's a trip!

We'll ride on the stylish beat.
We'll feel our swinging bodies.

Hey, DJ, come on
Yeah, yeah, yeah. It's the greatest feeling.
Drop the needle and let that noise resound!
Let's all drink and dance! Lai lai lai!
Get that hop-pop on, and
start the miracle number!

Hip Hop, R&B, Pops Techno, House, Rock...
Hip Pop!!
My original search was of the key points.
When the moving colors meet, they form a rainbow.
What you want to hear is fake.
At the end of the suffering,
there's a defensive cross,
so let's try and enjoy ourselves.
Let's Hip Pop!!
Here we, Here we Go!!

Let's be merry on this dance floor.
In my mind, I'm already dancing.

Hey, DJ, keep it simple.
Yeah, yeah, yeah. It's the greatest feeling.
Ride the wave, let the bullets fly, it's all so funky.
Let's all drink and dance! Lai lai lai!
Get that hop-pop on, and
let's do the miracle number until the sun comes up!

The mirrirball...
The smell of smoke...
That melody that can melt any heart...
It's all combining and passing through my body.
I feel like a daredevil.

Hey, DJ, keep it simple.
Yeah, yeah, yeah. It's the greatest feeling.
Ride the wave, let the bullets fly, it's all so funky.
Let's all drink and dance! Lai lai lai!
Get that hop-pop on, and
let's do the miracle number until the sun comes up!

Come on
Yeah yeah yeah (Let's-let's-let's-let's go!)
Drink up, lai, lai, lai (Let's-let's-let's-let's go!)
Hey DJ!
Come on, yeah yeah yeah!

******************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.10  Bambina
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

Bambina is a song by Hotei Tomoyasu.
It can be found in the single of the same name.
Unfortunately, I don't know which album it also appears in.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#######################
3.10.1  Original Version
by Hotei Tomoyasu
#######################

LET'S GO!

Nou kara HIPPU e makka ni tobi chiru
FANKU na UIRUSU mitai na omae
Bousou BODEII de KYUUTO na yuuwaku
sekai ni habikoru yuuutsu wo kowase

Seikimatsu datte sugireba kinou sa
Koi mo dekinai de shineru wakenai darou

Youshi wa youchi de youki na you demo
you to iyou ni youen na yatsu
RORIITA UINKU de KYANDEI nedatte
shoufu no kuchibiru de shabutte miro yo

Seikimatsu datte sugireba kinou sa
Ai ni to tsuita kanashimi mo kieru
Teikiatsu datte aozora no kakera
KISSU bara maite mirai e yukou

Don't let me down
My sweet baby BAMBINA
Dakishimeta ano yoru wa himitsu sa
NUUDO ni nattara tenshi no hane ga
Bareru ze BAMBINA

LET'S GO!

KINGU no RUURU mo GYANGU no KOORU mo
konya no DANSU wa tomerarenai sa
HAATO no jippaa kossori aketara
rittai eizou no yume ga tobi dasu

Seikimatsu datte sugireba kinou sa
Ai ni to tsuita kanashimi mo kieru
Teikiatsu datte aozora no kakera
KISSU bara maite mirai e yukou

Don't let me down
My sweet baby BAMBINA
Tori kago ni toji komete aitai
Taikutsu suru to chanto uwaki suru
Koakuma BAMBINA

Don't let me down
My sweet baby BAMBINA
Dakishimeta ano yoru wa himitsu sa
NUUDO ni nattara tenshi datta ne
Miwaku no BAMBINA

Bambina Bambina
I love you
LET'S GO!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.10.2  Original Version Translation
(special thanks to Mognet)
############################

LET'S GO!

Pure red scatters around you from head to hips
It's like you've got a funky virus
Your wild body has a cute allure
Destroy the melancholy that's running rampart through the world

The end of the century came and went yesterday
There's no reason that I should die without being able to love

The figure that appears seems childish and cheerful
But when drunk, is strangely fascinating
With a lolita wink, she demands candy
Try sucking on those prostitute lips

The end of the century came and went yesterday
I was possessed by love, and sadness has gone away
Low atmospheric pressure, pieces of the blue sky
Scattering rose petals with a kiss, let's go to the future

Don't let me down
My sweet baby Bambina
That night that I held you was a secret
When you get nude, your angel wings
Are exposed, Bambina

LET'S GO!

A king's rule and a gang's call
Tonight the dance is unstopable
When you stealthily open the zipper of your heart
A three dimension dream jumps out

The end of the century came and went yesterday
I was possessed by love, and sadness has gone away
Low atmospheric pressure, pieces of the blue sky
Scattering rose petals with a kiss, let's go to the future

Don't let me down
My sweet baby Bambina
Locked up in a bird cage, I want to see you
When you get bored, you're unfaithful
My little devil, Bambina

Don't let me down
My sweet baby Bambina
That night that I held you was a secret
When you got nude, you were an angel
Captivating Bambina

Bambina, bambina
I love you
LET'S GO!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###################
3.10.3  Game Version
###################

LET'S GO!

Nou kara HIPPU e makka ni tobi chiru
FANKU na UIRUSU mitai na omae
Bousou BODEII de KYUUTO na yuuwaku
sekai ni habikoru yuuutsu wo kowase

Seikimatsu datte sugireba kinou sa
Koi mo dekinai de shineru wakenai darou

Youshi wa youchi de youki na you demo
you to iyou ni youen na yatsu
RORIITA UINKU de KYANDEI nedatte
shoufu no kuchibiru de shabutte miro yo

Seikimatsu datte sugireba kinou sa
Ai ni to tsuita kanashimi mo kieru
Teikiatsu datte aozora no kakera
KISSU bara maite mirai e yukou

Don't let me down
My sweet baby BAMBINA
Dakishimeta ano yoru wa himitsu sa
NUUDO ni nattara tenshi no hane ga
Bareru ze BAMBINA

LET'S GO!

Seikimatsu datte sugireba kinou sa
Ai ni to tsuita kanashimi mo kieru
Teikiatsu datte aozora no kakera
KISSU bara maite mirai e yukou

Don't let me down
My sweet baby BAMBINA
Tori kago ni toji komete aitai
Taikutsu suru to chanto uwaki suru
Koakuma BAMBINA

Don't let me down
My sweet baby BAMBINA
Dakishimeta ano yoru wa himitsu sa
NUUDO ni nattara tenshi datta ne
Miwaku no BAMBINA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.10.4  Game Version Translation
(special thanks to Mognet)
############################

LET'S GO!

Pure red scatters around you from head to hips
It's like you've got a funky virus
Your wild body has a cute allure
Destroy the melancholy that's running rampart through the world

The end of the century came and went yesterday
There's no reason that I should die without being able to love

The figure that appears seems childish and cheerful
But when drunk, is strangely fascinating
With a lolita wink, she demands candy
Try sucking on those prostitute lips

The end of the century came and went yesterday
I was possessed by love, and sadness has gone away
Low atmospheric pressure, pieces of the blue sky
Scattering rose petals with a kiss, let's go to the future

Don't let me down
My sweet baby Bambina
That night that I held you was a secret
When you get nude, your angel wings
Are exposed, Bambina

LET'S GO!

The end of the century came and went yesterday
I was possessed by love, and sadness has gone away
Low atmospheric pressure, pieces of the blue sky
Scattering rose petals with a kiss, let's go to the future

Don't let me down
My sweet baby Bambina
Locked up in a bird cage, I want to see you
When you get bored, you're unfaithful
My little devil, Bambina

Don't let me down
My sweet baby Bambina
That night that I held you was a secret
When you got nude, you were an angel
Captivating Bambina

***************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.11  BANG! BANG! Bakansu
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

BANG! BANG! Bakansu translates to 'Bang! Bang! Vacance'.
It is sung by SMAP.

The song can be found in the single of the same name,
and probably in a few of their albums.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
####################
3.11.1 Original Version
by SMAP
####################

SHAWAA bukkoware mayonaka
Kuuraa no rimokon nigiri shime
zee zee itteta kyonen no natsu

BAIKU no menkyo hoshii na
Soshitara BAIKU mo hoshii na demo
Kekkyoku uda uda shiteta ototoshi no natsu

BAKANSU tte kotoba no hanbun wa baka baka baka
Douse baka nara genki na baka ga ii

BABY
BANG! BANG! BANG! Hadashi de GO NOW
Jinrui no shinka ni sakaratte
BABY
BANG! BANG! BANG! Oh! Bakazura de
SUUTSU de umi ni tobi konde
Saa taiyou to uchi awase shiyou

Otokomae da ne Kimura-kun
Atari mae da yo Maeda-san
Maeda-san nante uchi ni wa inai (maji de?)

BAIKU no menkyo hoshii na (mada itten no?)
Dakedo haisha e mo ikanakya demo
Kekkyoku uda uda shisou kotoshi no natsu mo

Inagaki tte myouji no hanbun wa gaki gaki gaki
Douse gaki nara meiwaku na gaki de ii

BABY
BANG! BANG! BANG! Hadashi de GO NOW
Sekentei mo PURAIDO mo azukete
BABY
BANG! BANG! BANG! OH! Bakazura de
Kai pan de kokusaisen nocchatte!
Mou koi nante genchichou tatsu

Keikaku doori nanka sumanai sore ga baka no BAKANSU
Uchi ni tsuku made genki na baka de ii

BABY
BANG! BANG! BANG! Hadashi de GO NOW
SANGURASU atama ni nokkechatte
BABY
BANG! BANG! BANG! Oh! Bakazura de
T-SHATSU no suso musunjatte
Saa shashin wa kihon V-SAIN
De koukai to hansei ga omiyage

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###############################
3.11.2  Original Version Translation
(special thanks to Mognet)
###############################

The shower's broken, it's the middle of the night
I'm holding the remote control for the air conditioner
Last summer it was really noisy

I really want a biking license
And then I really want a bike, but
I ended up doing nothing the summer before last

Part of the word "Bakansu" is "baka", "baka", "baka" ("idiot")
At any rate, if I'm going to be an idiot, I'd like to be an energetic one

Baby
Bang! Bang! Bang! Go now, barefoot
Defy the evolution of mankind
Baby
Bang! Bang! Bang! Oh! With a stupid look on your face
Dive into the ocean in a suit
Well, go on to your meeting with the sun

"You're a handsome man, aren't you Kimura?"
"Of course I am, Maeda."
Mr. Maeda isn't at home now (really?)

I really want a biking license (You're talking about that again?)
But I have to go the dentist, but
It looks like I'll end up doing nothing this summer too

Part of the name "Inagaki" is "gaki", "gaki", "gaki" ("kid")
At any rate, if I'm going to be a kid, I'd like to be a troublesome one

Baby
Bang! Bang! Bang! Go now, barefoot
Leave your decency and pride up to me
Baby
Bang! Bang! Bang! Oh! With a stupid look on your face
Get on board that international flight in swim trunks!
Buy some love when you get off the plane

Things aren't going as planned, this is an idiot's vacation
Until I get home, I'd like to be an energetic idiot

Baby
Bang! Bang! Bang! Go now, barefoot
Put some sunglasses on your head
Baby
Bang! Bang! Bang! Oh! With a stupid look on your face
Tie up the hem of your t-shirt
Well, making the V-sign began in pictures
So my souvenirs are regret and introspection

*Note: 'Inagaki' is the name of one of the members in SMAP.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
####################
3.11.3  Game Version
####################

SHAWAA bukkoware mayonaka
Kuuraa no rimokon nigiri shime
zee zee itteta kyonen no natsu

BAIKU no menkyo hoshii na
Soshitara BAIKU mo hoshii na demo
Kekkyoku uda uda shiteta ototoshi no natsu

BAKANSU tte kotoba no hanbun wa baka baka baka
Douse baka nara genki na baka ga ii

BABY
BANG! BANG! BANG! Hadashi de GO NOW
Jinrui no shinka ni sakaratte
BABY
BANG! BANG! BANG! Oh! Bakazura de
SUUTSU de umi ni tobi konde
Saa taiyou to uchi awase shiyou

Otokomae da ne Kimura-kun
Atari mae da yo Maeda-san
Maeda-san nante uchi ni wa inai (maji de?)

BAIKU no menkyo hoshii na (mada itten no?)
Dakedo haisha e mo ikanakya demo
Kekkyoku uda uda shisou kotoshi no natsu mo

"Keikaku doori nanka sumanai"
Sore ga baka no BAKANSU
Uchi ni tsuku made genki na baka de ii

BABY
BANG! BANG! BANG! Hadashi de GO NOW
SANGURASU atama ni nokkechatte
BABY
BANG! BANG! BANG! Oh! Bakazura de
T-SHATSU no suso musunjatte
Saa shashin wa kihon V-SAIN
De koukai to hansei ga omiyage

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##############################
3.11.4  Game Version Translation
(special thanks to Mognet)
##############################

The shower's broken, it's the middle of the night
I'm holding the remote control for the air conditioner
Last summer it was really noisy

I really want a biking license
And then I really want a bike, but
I ended up doing nothing the summer before last

Part of the word "bakansu" is "baka", "baka", "baka"
At any rate, if I'm going to be an idiot, I'd like to be an energetic one

Baby
Bang! Bang! Bang! Go now, barefoot
Defy the evolution of mankind
Baby
Bang! Bang! Bang! Oh! With a stupid look on your face
Dive into the ocean in a suit
Well, go on to your meeting with the sun

"You're a handsome man, aren't you Kimura?"
"Of course I am, Maeda."
Mr. Maeda isn't at home now (really?)

I really want a biking license (You're talking about that again?)
But I have to go the dentist, but
It looks like I'll end up doing nothing this summer too

"Things aren't going as planned!"
This is an idiot's vacation
Until I get home, I'd like to be an energetic idiot

Baby
Bang! Bang! Bang! Go now, barefoot
Put some sunglasses on your head
Baby
Bang! Bang! Bang! Oh! With a stupid look on your face
Tie up the hem of your t-shirt
Well, making the V-sign began in pictures
So my souvenirs are regret and introspection

*******************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.12  Believe
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

Believe is sung by AI.
It can be found in the single of the same name, and in the albums:
1. What's Goin' On A.I.
2. LIVE A.I.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#######################
3.12.1  Original Version
by AI
#######################

Dokoka tooku de koe ga kikoeru
Kurayami no naka de namae wo yobu hou e
Mukatte mo nanimo mienai toki
Tada hiza kakae uzuku matteta
Fuan to kodoku osou kono basho kara
Yasashiku te nigitte tsuredashite kureta

Hikari no sashikomu hou e to
Ima aruki dasu
Mamoru mono ga aru kara tsuyoku nareru
Donna itami mo donna nayami mo
Kitto ukeirerareru
Dakara daijoubu
Anata no koe wa kikoeteru kara

Ima made zutto wakara nakatta
Anata ga kureta shinjiru chikara
Kono negai mo todoku ki ga suru
Ryoute wo awase tada inotteta
Hito wa kizutsuku koto mo aru keredo
Sugu ni mata waraeru toki ga kuru kara

Hikari no sashikomu hou e to
Ima aruki dasu
Mamoru mono ga aru kara tsuyoku nareru
Donna itami mo donna nayami mo
Kitto ukeirerareru
Dakara daijoubu
Anata no koe wa kikoeteru kara

Moshimo anata ga yowatteru toki wa
Kawari ni watashi ga tsuyoku naru kara
Shinpai iranai yo

Hikari no sashikomu hou e to
Issho ni arukou
Mamoru mono ga aru kara ikite yukeru
Kimi no itami mo donna nayami mo
Zenbu fukitobashite ageru
Mou nakanaide
Anata no koe wa

Hikari no sashikomu hou e to
Issho ni arukou
Mamoru mono ga aru kara ikite yukeru
Kimi no itami mo donna nayami mo
Zenbu fukitobashite ageru
Mou nakanaide
Anata no koe wa kikoeteru

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##############################
3.12.2  Original Version Translation
(with help from Dan S)
##############################

Somewhere in the distance, a voice is heard
in the darkness, calling out my name from within
I turn to face it, but I couldn't see it
I'm waiting for the throbbing of your embrace
An attack of anxiety and isolation
A kind hand grasps me and takes me away from this place

I'm walking towards the way of
getting the light to shine down
The thing that I protect makes me stronger
No matter what pain, no matter what worries,
I'll surely be able to accept it
Therefore, everything is alright
Because I can hear your voice

All along I never knew until now
You gave me a strength to believe in
With both hands joint together, I pray
I feel that my requests will reach you
People may be hurting, but
The time when I'll be able to smile again is coming soon

I'm walking towards the way of
getting the light to shine down
The thing that I protect makes me stronger
No matter what pain, no matter what worries,
I'll surely be able to accept it
Therefore, everything is alright
Because I can hear your voice

If you were ever troubled,
I became stronger for you,
so don't worry.

Let's walk together towards
Letting the light shine down again.
Because there's things you want to protect
Whatever pain or trouble you might face,
I will wash it all away

So don't cry anymore
Your voice is
the way of making the light shine in
Let's walk together,
because there are things we want to protect
Whatever pain or trouble you might face,
I will wash it all away.
Don't cry any more.
I can hear your voice.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###################
3.12.3  Game Version
###################

Dokoka tooku de koe ga kikoeru
Kurayami no naka de namae wo yobu hou e
Mukatte mo nanimo mienai toki
Tada hiza kakae uzuku matteta
Fuan to kodoku osou kono basho kara
Yasashiku te nigitte tsuredashite kureta

Hikari no sashikomu hou e to
Ima aruki dasu
Mamoru mono ga aru kara tsuyoku nareru
Donna itami mo donna nayami mo
Kitto ukeirerareru
Dakara daijoubu
Anata no koe wa kikoeteru kara

Ima made zutto wakara nakatta
Anata ga kureta shinjiru chikara
Kono negai mo todoku ki ga suru
Ryoute wo awase tada inotteta
Hito wa kizutsuku koto mo aru keredo
Sugu ni mata waraeru toki ga kuru kara

Hikari no sashikomu hou e to
Ima aruki dasu
Mamoru mono ga aru kara tsuyoku nareru
Donna itami mo donna nayami mo
Kitto ukeirerareru
Dakara daijoubu
Anata no koe wa kikoeteru kara

Moshimo anata ga yowatteru toki wa
Kawari ni watashi ga tsuyoku naru kara
Shinpai iranai yo

Mou nakanaide
Anata no koe wa

Hikari no sashikomu hou e to
Issho ni arukou
Mamoru mono ga aru kara ikite yukeru
Kimi no itami mo donna nayami mo
Zenbu fukitobashite ageru
Mou nakanaide
Anata no koe wa kikoeteru
Oh yeah

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.12.4  Game Version Translation
(with help from Dan S)
############################

Somewhere in the distance, a voice is heard
in the darkness, calling out my name from within
I turn to face it, but I couldn't see it
I'm waiting for the throbbing of your embrace
An attack of anxiety and isolation
A kind hand grasps me and takes me away from this place

I'm walking towards the way of
getting the light to shine down
The thing that I protect makes me stronger
No matter what pain, no matter what worries,
I'll surely be able to accept it
Therefore, everything is alright
Because I can hear your voice

All along I never knew until now
You gave me a strength to believe in
With both hands joint together, I pray
I feel that my requests will reach you
People may be hurting, but
The time when I'll be able to smile again is coming soon

I'm walking towards the way of
getting the light to shine down
The thing that I protect makes me stronger
No matter what pain, no matter what worries,
I'll surely be able to accept it
Therefore, everything is alright
Because I can hear your voice

If you were ever troubled,
I became stronger for you,
so don't worry.

So don't cry anymore
Your voice is
the way of making the light shine in
Let's walk together,
because there are things we want to protect
Whatever pain or trouble you might face,
I will wash it all away.
Don't cry any more.
I can hear your voice
Oh yeah

**************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.13  Zoku
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

'Zoku' translates to Family.
It is sung by Kishidan, and appears in the single of the same name,
and the albums:
1. I Love You (Ai Ra Bu Yuu)
2. Singles Collection +3 (CD and DVD)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#########################
3.13.1  Original Version
by Kishidan
#########################

OLE! OLE! Oretachi
OLE! OLE! Jounetsu
OLE! OLE! Samurai
OLE! OLE! Nihonjin

OLE! OLE! Oretachi
OLE! OLE! Jounetsu
OLE! OLE! Samurai
OLE! OLE! Nihonjin

OLE! OLE! Taiyou no ko
OLE! OLE! Tomodachi
OLE! OLE! Suki na hito
OLE! OLE! Hitori ja nai

Ore! Ore! Ore! Ore! Mou!!
Ore! Ore! Ore! Ore! Mou!!

Atsumare ookami yo hokoritakaki hi no maru no shita ni
Tatakae ookami yo hokoritakaki "zoku" no akashi

Tousan wakatteru otoko to wa atsuku tsuyoku mamoru tame umareta n darou
Kaasan wakatteru ai su to wa shinji machi yurusu koto to wakachi au koto
Nakama yo ore wa iku ichido kiri mouretsu ni ikite mitai to omowanai ka
Koibito yo jinsei wa sayonara dake sa
Get up and go!! Guts on goaaaaaaaaaal!!

OLE! OLE! Oretachi
OLE! OLE! Jounetsu
OLE! OLE! Samurai
OLE! OLE! Nihonjin

OLE! OLE! Taiyou no ko
OLE! OLE! Tomodachi
OLE! OLE! Suki na hito
OLE! OLE! Hitori ja nai

Ore tachi wa matteru kimi ni mo todokeba ii
Ore tachi ga matteru saigo no tokken
Yume miru koto dake sore shika dekinai
Yume mite yarou ja nai inochi wo kakeyou ja nai

Hitori de umarete shinu toki mo hitori
Sore nara naosara omae to ikitai
Mijime mo majime mo ijime mo kejime mo
Chikyuu no matataki kujikenu kagayaki

OLE! OLE! Oretachi
OLE! OLE! Jounetsu
OLE! OLE! Samurai
OLE! OLE! Nihonjin

OLE! OLE! Taiyou no ko
OLE! OLE! Tomodachi
OLE! OLE! Suki na hito
OLE! OLE! Hitori ja nai

Ore! Ore! Ore! Ore! Mou!!
Ore! Ore! Ore! Ore! Mou!!

"OREE!!"

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#############################
3.13.2  Original Version Translation
(special thanks to Mognet)
#############################

Ole! Ole! We are
Ole! Ole! Passionate
Ole! Ole! Samurai
Ole! Ole! Are Japanese people

Ole! Ole! We are
Ole! Ole! Passionate
Ole! Ole! Samurai
Ole! Ole! Are Japanese people

Ole! Ole! A child of the sun
Ole! Ole! Is a friend
Ole! Ole! Someone who is loved
Ole! Ole! Is not alone

Me! Me! Me! Me! I am!!
Me! Me! Me! Me! I am!!

Come together wolves, beneath the proud Japanese flag
Fight wolves, as proof of our proud "family"

Mom understands
that men were born in order to passionately protect with strength
Dad understands
that love is believing, waiting, and forgiving; and sharing all of that
My friends, here I go!
Don't you believe that we're only brought into this life once?
My lover, life is full of only goodbyes
Get up and go!! Guts on goaaaaaaaaaal!!

Ole! Ole! We are
Ole! Ole! Passionate
Ole! Ole! Samurai
Ole! Ole! Are Japanese people

Ole! Ole! A child of the sun
Ole! Ole! Is a friend
Ole! Ole! Someone who is loved
Ole! Ole! Is not alone

We're waiting, if only I could reach you
We're waiting, it's the last rite
We can only dream
Dream, put your life on the line

We're born alone, and we die alone
If that's the case, I want to live my life with you
Misery, honesty, persecution, and distinction
This flicker of a world will not be broken, it will sparkle

Ole! Ole! We are
Ole! Ole! Passionate
Ole! Ole! Samurai
Ole! Ole! Are Japanese people

Ole! Ole! A child of the sun
Ole! Ole! Is a friend
Ole! Ole! Someone who is loved
Ole! Ole! Is not alone

Me! Me! Me! Me! I am!!
Me! Me! Me! Me! I am!!
"OLE!!"

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#######################
3.13.3  Game Version
#######################

OLE! OLE! Oretachi
OLE! OLE! Jounetsu
OLE! OLE! Samurai
OLE! OLE! Nihonjin

OLE! OLE! Oretachi
OLE! OLE! Jounetsu
OLE! OLE! Samurai
OLE! OLE! Nihonjin

OLE! OLE! Taiyou no ko
OLE! OLE! Tomodachi
OLE! OLE! Suki na hito
OLE! OLE! Hitori ja nai

Ore! Ore! Ore! Ore! Mou!!
Ore! Ore! Ore! Ore! Mou!!

Atsumare ookami yo hokoritakaki hi no maru no shita ni
Tousan wakatteru otoko to wa atsuku tsuyoku mamoru tame umareta n darou
Kaasan wakatteru ai su to wa shinji machi yurusu koto to wakachi au koto
Koibito yo jinsei wa sayonara dake sa
Get up and go!! Guts on goaaaaaaaaaal!!

OLE! OLE! Oretachi
OLE! OLE! Jounetsu
OLE! OLE! Samurai
OLE! OLE! Nihonjin

OLE! OLE! Oretachi
OLE! OLE! Jounetsu
OLE! OLE! Samurai
OLE! OLE! Nihonjin

OLE! OLE! Taiyou no ko
OLE! OLE! Tomodachi
OLE! OLE! Suki na hito
OLE! OLE! Hitori ja nai

Ore! Ore! Ore! Ore! Mou!!
Ore! Ore! Ore! Ore! Mou!!

"OREE!!"

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#############################
3.13.4  Game Version Translation
(special thanks to Mognet)
#############################

Ole! Ole! We are
Ole! Ole! Passionate
Ole! Ole! Samurai
Ole! Ole! Are Japanese people

Ole! Ole! We are
Ole! Ole! Passionate
Ole! Ole! Samurai
Ole! Ole! Are Japanese people

Ole! Ole! A child of the sun
Ole! Ole! Is a friend
Ole! Ole! Someone who is loved
Ole! Ole! Is not alone

Me! Me! Me! Me! I am!!
Me! Me! Me! Me! I am!!

Come together wolves, beneath the proud Japanese flag

Mom understands
that men were born in order to passionately protect with strength
Dad understands
that love is believing, waiting, and forgiving; and sharing all of that
My lover, life is full of only goodbyes
Get up and go!! Guts on goaaaaaaaaaal!!

Ole! Ole! We are
Ole! Ole! Passionate
Ole! Ole! Samurai
Ole! Ole! Are Japanese people

Ole! Ole! We are
Ole! Ole! Passionate
Ole! Ole! Samurai
Ole! Ole! Are Japanese people

Ole! Ole! A child of the sun
Ole! Ole! Is a friend
Ole! Ole! Someone who is loved
Ole! Ole! Is not alone

Me! Me! Me! Me! I am!!
Me! Me! Me! Me! I am!!
"OLE!!"

*****************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.14  Music Hour
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

Music Hour is sung by Porno Graffiti.
It can be found in the album of the same name, and also in the albums:
1. foo? (Version 164)
2. Porno Graffiti Best Red's

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#####################
3.14.1  Original Version
by Porno Graffiti
#####################
(Thanks to Hamstary for lyrics correction!)

H-h-h-hello! This is Porno Graffiti
Music Hour, Love-up station
Stay tuned...

Kono bangumi de wa minna no RIKUESUTO wo omachi shite imasu
Suteki na koi no EPISOODO to isshoni daiyaru wo shite
Koko de ohagaki wo ittsuu RAJIO NEEMU "koi suru usagi" chan
"Naze hito wo suki ni naru to konna ni mo kurushii no deshou?"

Sore wa kokoro ga kimi no koto sekashite ketobashite iru kara de
Shinpuru na atama de kikeba ii no sa Let's get to your love!

Kimi ga mune wo kogasu kara natsu ga netsu wo obiteku
Soshite boku wa nagisa e to sasou NANBAA wo todokete ageru
Awai koi no hajikko wo kesshite hanasana kereba
Kono natsu wa reinen yori souzoushii hi ga tsuzuku hazu sa

Sukoshi wa sankou ni natta ka na? RAJIO NEEMU "koi suru usagi" chan
Soshite sekai juu de kanawanu koi ni onayami no kata

Tabun kokoro wa mayotte ite koware kaketa PINBOORU mitai de
RUURU ga itsu made mo aimai na mama Is game over?

Kimi ga yume wo negau kara ima mo yume wa yume no mama
Daisuki da kara fumi dasenai daisuki da kara okubyou ni naru
Awai koi no mannaka wo oyogi kitte misete yo
Kawai sugiru HAATO wo mima motteru MUSIC HOUR

Tsuyoi hito ni wa naresou ni mo nai yureteru kimi de ii yo
Let's get to your love!

Kimi ga yume wo negau kara MYUUJISHAN mo harikitte
Mata kotoshi mo nagisa ni wa atarashii NANBAA afurete yuku yo
Awai koi no hajikko wo kesshite hanasanakereba
Kono natsu wa reinen yori souzoushii hi ga tsuzuku hazu sa

(Thank you for your letter. Loving rabbit)
This program is brought to you by Porno Graffiti
See you next time

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#################################
3.14.2  Original Version Translation
(special thanks to Mognet)
#################################
(Thanks to Hamstary for lyrics correction!)

H-h-h-hello! This is Porno Graffiti
Music Hour, Love-up station
Stay tuned...

I'm waiting for your requests here on this program
Everyone dial into this wonderful love episode
I've got a postcard here from radio name "Loving Rabbit"
"Why are things so difficult when you fall in love with someone?"

It's because your heart is hurrying you along that you're being rejected
You should listen to the simple part of your mind, let's get to your love!

You set my heart on fire, so the summer is heating up
And I go to the beach and give out my number
I absolutely have to get away from the side of fleeting love
This summer, the noisy days should continue on for longer than usual

Was that a little helpful to you, radio name "Loving Rabbit"?
And there are people all over the world
who are worried about their loves never coming true

Your heart is probably a little astray, and beaten on like a pinball
The rules are always vague, is it game over?

Your dreams will come true, so even now your dreams are dreams
You love, so you can't move on; you love, so you're timid
Show me you swimming in the middle of a fleeting love
We're watching over your overly-cute heart, Music Hour

It doesn't seem as though you can be a strong person,
but the you who is shivering and shaking is fine
Let's get to your love!

Your dreams will come true, so the musicians are in high spirits
This year too, the beach will be overflowing with new numbers
I absolutely have to get away from the side of fleeting love
This summer, the noisy days should continue on for longer than usual

(Thank you for your letter, Loving rabbit)
This program is brought to you by Porno Graffiti
See you next time

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#####################
3.14.3  Game Version
#####################

Kono bangumi de wa minna no RIKUESUTO wo omachi shite imasu
Suteki na koi no EPISOODO to isshoni daiyaru wo shite
Koko de ohagaki wo ittsuu RAJIO NEEMU "koi suru usagi" chan
"Naze hito wo suki ni naru to konna ni mo kurushii no deshou?"

Sore wa kokoro ga kimi no koto sekashite ketobashite iru kara de
Shinpuru na atama de kikeba ii no sa Let's get to your love!

Kimi ga mune wo kogasu kara natsu ga netsu wo obiteku
Soshite boku wa nagisa e to sasou NANBAA wo todokete ageru
Awai koi no hajikko wo kesshite hanasana kereba
Kono natsu wa reinen yori souzoushii hi ga tsuzuku hazu sa

Tsuyoi hito ni wa naresou ni mo nai yureteru kimi de ii yo
Let's get to your love!

Kimi ga yume wo negau kara MYUUJISHAN mo harikitte
Mata kotoshi mo nagisa ni wa atarashii NANBAA afurete yuku yo
Awai koi no hajikko wo kesshite hanasanakereba
Kono natsu wa reinen yori souzoushii hi ga tsuzuku hazu sa

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.14.4  Game Version Translation
(special thanks to Mognet)
############################

I'm waiting for your requests here on this program
Everyone dial into this wonderful love episode
I've got a postcard here from radio name "Loving Rabbit"
"Why are things so difficult when you fall in love with someone?"

It's because your heart is hurrying you along that you're being rejected
You should listen to the simple part of your mind, let's get to your love!

You set my heart on fire, so the summer is heating up
And I go to the beach and give out my number
I absolutely have to get away from the side of fleeting love
This summer, the noisy days should continue on for longer than usual

It doesn't seem as though you can be a strong person,
but the you who is shivering and shaking is fine
Let's get to your love!

Your dreams will come true, so the musicians are in high spirits
This year too, the beach will be overflowing with new numbers
I absolutely have to get away from the side of fleeting love
This summer, the noisy days should continue on for longer than usual

*****************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.15  COUNTDOWN
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

COUNTDOWN is sung by Hyde. It appeared in the single of the
same name, as well as the album "Faith".

A US version is also in the single "Countdown", but it is not the
direct translation of the Japanese version.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
####################
3.15.1 Original Version
by Hyde
####################

Embraced in all desires
Hoshi garu karada tsuke iru made
Hayaku nukedasu nara nogase nai moment
To save you from the dark
I want it higher
To get into his light

Stay on my side
Mabushii sekai wo misetai
Let us exceed
Mou jikan ga nai Are you in?
13, 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2

Afraid of all the science
Soredemo motomeru shinka shitai
Shizumu seijaku kara shinobi yoru countdown
It is the final call!
I want it higher
To get into his sight
Stay on my side
Kara wo hikisaite change our fate
Let us exceed
Chi no hate made are you in?

I wanna be there.
Need to be closer.
I want it higher.
To get into his light.

Stay on my side
Mabushii sekai wo misetai
Let us exceed
Mou jikan ga nai todoke!

Stay on my side
Genkai wo ima koete
Frail is the world
Yume ja nai sa
Are you in?

13, 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#############################
3.15.2  Original Version Translation
#############################

Embraced in all desires
Until this desiring body is consumed
Don't let go of this moment lest it quickly slips away
To save you from the dark

I want it higher.
To get into his light.

Stay on my side,
I want to show you a dazzling world
Let us exceed,
There isn't much time
Are you in?

13, 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2

Afraid of all the science
But we still want to pursue progress
The countdown approaches silently from the deepening silence
It is the final call!!

I want it higher.
To get into his sight

Stay on my side,
Tear off the shell
Change our fate
Let us exceed,
Until the end of the earth
Are you in?

I wanna be there.
Need to be closer.
I want it higher.
To get into his light.

Stay on my side
I want to show you a dazzling world
Let us exceed
There isn't much time
Reach out!

Stay on my side
Now, exceed the limit
Frail is the world
This isn't a dream
Are you in?

13, 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
####################
3.15.3  Game Version
####################

13, 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2
Embraced in all desires
Hoshi garu karada tsuke iru made
Hayaku nukedasu nara nogase nai moment
To save you from the dark
I wanna be there.
Need to be closer.
I want it higher.
To get into his light

Stay on my side
Mabushii sekai wo misetai
Let us exceed
Mou jikan ga nai Are you in?

Stay on my side
Mabushii sekai wo misetai
Let us exceed
Mou jikan ga nai todoke!

Frail is the world
Yume ja nai sa
Are you in?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#############################
3.15.4  Game Version Translation
#############################

13, 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2

Embraced in all desires
Until this desiring body is consumed
Don't let go of this moment lest it quickly slips away
To save you from the dark

I wanna be there.
Need to be closer.
I want it higher.
To get into his light.

Stay on my side,
I want to show you a dazzling world
Let us exceed,
There isn't much time
Are you in?

Stay on my side
I want to show you a dazzling world
Let us exceed
There isn't much time
Reach out!

Frail is the world
This isn't a dream
Are you in?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##############################
3.15.5  US Version
##############################

Embraced in all desires
Slowly I am crawling
Towards the end
I lose sight of the exit
I want to find a moment
To save you from the dark

I want it higher
to get into his light

Stay on my side
I break through the wall
Change of fate
Let us exceed
Nothing's guaranteed
Are you in?

13, 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2

Afraid of all the science
We need an evolution
To find a meaning
Tonight there's too much silence
I still can't hear the countdown
It is the final call

I want it higher
To get into his sight

Stay on my side
I break through the wall
Change of fate
Let us exceed
Nothing's guaranteed
Are you in?

I wanna be there
Need to be closer
I want it higher
To get into his light

Stay on my side
I break through the wall
Change of fate
Let us exceed
Nothing's guaranteed
Are you in

Stay on my side
How are we supposed to
Change our fate?
Frail is the world
Nothing's guaranteed
Are you in?

13, 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1

******************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.16  Sekai wa Sore wo Ai to Yobundaze
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

The title translates to "That Is What The World Calls 'Love'".
It is sung by Sambomaster, and the song can be found in the single
of the same name, as well as the album
"Boku to Kimi no Subete o Rock 'n Roll to Yobe ".

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#######################
3.16.1  Original Version
by Sambomaster
#######################

Namida no naka ni kasuka na akari ga tomottara
Kimi no me no mae de atatameteta koto hanasu no sa
Sore demo bokura no koe ga kawaite yuku dake nara
Asa ga kuru made semete dare ka to utaitai n da

Kinou no anata ga nise da to iu nara
Kinou no keshiki wo sute chimau dake da

Atarashii hibi wo tsunagu no wa
Atarashii kimi to boku na no sa
Bokura naze ka tashikame au
Sekai ja sore wo ai to yobundaze

Kokoro no koe wo tsunagu no ga
Korehodo kowai mono da to wa
Kimi to boku ga koe wo awasu
Ima made no kako nante
Nakatta ka no you ni utai dasu n da

Bokura wa izure dare ka wo uta gacchimau kara
Semete ima dake utsukushii uta wo utau no sa
Kanashii kotoba de wa
Nani mo kawaranai n daze
Yatsura ga nani wo shitatte iu n da
Kinou no anata ga uragiri no hito nara
Kinou no keshiki wo wasure chimau dake da

Atarashii hibi wo kaeru no wa
Ijirashii hodo no ai na no sa
Bokura sore wo tashikame au
Sekai ja sore mo ai to yobundaze

Kokoro no koe wo tsunagu no ga
Korehodo kowai mono da to wa
Bokura nazeka koe wo awasu
Ima made no kako nante
Nakatta ka no you ni utai dasu n daze

Ai to heiwa!
Ai to heiwa!
Ai to heiwa!
Kanashimi de hana ga saku mono ka!

Atarashii hibi no bokutachi wa
Takanaru yokan ga shiteru no sa
Kimi to boku ga yume wo sakebu
Sekai wa sore wo matte iru n daze

Anata no tame ni utau no ga
Korehodo kowai mono da to wa
Dakedo bokura tashikame au
Ima made no kako nante
Nakattaka no you ni Oh yeah
Kanashimi no yoru nante
Nakattaka no you ni utai dasu n da ze

Sekai ja sore wo ai to yobun daze!

LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##############################
3.16.2  Original Version Translation
(special thanks to Mognet, edited by myself)
##############################

If the faint light inside of your tears goes out
I'll say something to warm you up,
right before your eyes
But if our voices just dry up
I at least want to sing with someone until the morning comes

If the way you were yesterday was a lie
Then I'm just going to cast aside the scenery from yesterday

A new you and me will connect these new days
We're somehow sure of it
And that's what the world calls 'love'

The thing that connects the voices of our hearts is so frightening
Your and my voices come together
It's as though we're starting to sing
As though there hadn't been a past until now

We'll someday be suspicious of everyone
So at the very least, I'm going to sing a beautiful song now
Nothing ever changes
When it comes to sad words
"What have they done?" I ask

If you were a traitor yesterday
Then I'm just going to forget about the scenery from yesterday

The thing that will change these new days
Is innocent love
We're sure of it
The world calls that love too

The thing that connects the voices of our hearts is so frightening
Somehow, my voices come together with yours
It's as though we're starting to sing
As though there hadn't been a past until now

Love and peace!
Love and peace!
Love and peace!
A flower will bloom from sadness!

The 'us' of these new days
Have a pounding premonition
You and I cry out our dreams
And the world is waiting for it
</pre><pre id="faqspan-3">
The thing that I sing for you is frightening
But we're sure of it
Just like how there has been no past till now, oh yeah
Just like how there has been no sad nights
Those are the things that we start to sing

And that's what the world calls 'love'

LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
########################
3.16.3  Game Version
########################

Namida no naka ni kasuka na akari ga tomottara
Kimi no me no mae de atatameteta koto hanasu no sa
Sore demo bokura no koe ga kawaite yuku dake nara
Asa ga kuru made semete dare ka to utaitai n da

Kinou no anata ga nise da to iu nara
Kinou no keshiki wo sute chimau dake da

Atarashii hibi wo tsunagu no wa
Atarashii kimi to boku na no sa
Bokura naze ka tashikame au
Sekai ja sore wo ai to yobundaze

Kokoro no koe wo tsunagu no ga
Korehodo kowai mono da to wa
Kimi to boku ga koe wo awasu
Ima made no kako nante
Nakatta ka no you ni utai dasu n da

Kanashii kotoba de wa
Nani mo kawaranai n daze
Yatsura ga nani wo shitatte iu n da
Kinou no anata ga uragiri no hito nara
Kinou no keshiki wo wasure chimau dake da

Atarashii hibi wo kaeru no wa
Ijirashii hodo no ai na no sa
Bokura sore wo tashikame au
Sekai ja sore mo ai to yobundaze

Kokoro no koe wo tsunagu no ga
Korehodo kowai mono da to wa
Bokura nazeka koe wo awasu
Ima made no kako nante
Nakatta ka no you ni utai dasu n daze

Ai to heiwa!
Ai to heiwa!
Ai to heiwa!
Kanashimi de hana ga saku mono ka!

Atarashii hibi no bokutachi wa
Taka naru yokan ga shiteru no sa
Kimi to boku ga yume wo sakebu
Sekai wa sore wo matte iru n daze

Anata no tame ni utau no ga
Korehodo kowai mono da to wa
Dakedo bokura tashikame au
Ima made no kako nante
Nakattaka no you ni Oh yeah
Kanashimi no yoru nante
Nakattaka no you ni utai dasu n da ze

Sekai ja sore wo ai to yobun daze!

LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.16.4  Game Version Translation
(special thanks to Mognet, edited by myself)
############################

If the faint light inside of your tears goes out
I'll say something to warm you up,
right before your eyes
But if our voices just dry up
I at least want to sing with someone until the morning comes

If the way you were yesterday was a lie
Then I'm just going to cast aside the scenery from yesterday

A new you and me will connect these new days
We're somehow sure of it
And that's what the world calls 'love'

The thing that connects the voices of our hearts is so frightening
Your and my voices come together
It's as though we're starting to sing
As though there hadn't been a past until now

When it comes to sad words
Nothing ever changes
"What have they done?" I ask

If you were a traitor yesterday
Then I'm just going to forget about the scenery from yesterday

The thing that will change these new days
Is innocent love
We're sure of it
The world calls that love too

The thing that connects the voices of our hearts is so frightening
Somehow, my voices come together with yours
It's as though we're starting to sing
As though there hadn't been a past until now

Love and peace!
Love and peace!
Love and peace!
A flower will bloom from sadness!

The 'us' of these new days
Have a pounding premonition
You and I cry out our dreams
And the world is waiting for it

The thing that I sing for you is frightening
But we're sure of it
Just like how there has been no past till now, oh yeah
Just like how there has been no sad nights
Those are the things that we start to sing

And that's what the world calls 'love'

LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!
LOVE & PEACE!

**********************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.17  Monkey Magic
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

Monkey Magic is originally sung by Godiego. However, the song
in this game is based on Orange Range's cover.

The song can be found in the single 'Locolotion'.

The song is also the only all-English song in this game, and therefore
requires no translation.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#####################
3.17.1  Original Version
by Orange Range
#####################

(Monkey Magic! Monkey Magic!
Monkey Magic! Monkey Magic!)

Born from an egg on a mountain top
The punkiest monkey that ever popped
He knew every magic trick under the sun
To tease the Gods
And everyone and have some fun

Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic

What a cocky saucy monkey this one is
All the Gods were angry
And they punished him
Until he was saved by a kindly priest
And that was the start
Of their pilgrimage quest

Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic

(Monkey magic! Monkey magic!
Monkey magic! Monkey magic!)

With a little bit of monkey magic
There'll be fireworks tonight
With a little bit of monkey magic
Every thing will be all right

(Monkey Magic!)

Born from an egg on a mountain top
The punkiest monkey that ever popped
He knew every magic trick under the sun
To tease the Gods
And everyone and have some fun

Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic

(Monkey magic! Monkey magic!
Monkey magic! Monkey magic!
Monkey magic! Monkey magic!
Monkey Monkey)

Monkey magic
Monkey magic
Monkey magic
Monkey magic

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##################
3.17.2  Game Version
##################

(Monkey Magic! Monkey Magic!)

Born from an egg on a mountain top
The punkiest monkey that ever popped
He knew every magic trick under the sun
To tease the Gods
And everyone and have some fun

Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic

(Monkey magic! Monkey magic!)

What a cocky saucy monkey this one is
All the Gods were angry
And they punished him
Until he was saved by a kindly priest
And that was the start
Of their pilgrimage west

(Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic)

Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic

(Monkey magic! Monkey magic!)

With a little bit of monkey magic
There'll be fireworks tonight
With a little bit of monkey magic
Every thing will be all right

(Monkey magic! Monkey magic!)

Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic
Monkey magic, Monkey magic

(Monkey magic! Monkey magic!)

******************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.18  Glamorous Sky
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

Glamorous Sky is sung by Mika Nakashima, under the name
'NANA starring Mika Nakashima'.

The song was used in the movie 'NANA', and Mika Nakashima
played Nana Osaki in that movie.

The song can be found in a single of the same name, as well as in
her various albums.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#######################
3.18.1  Original Version
by Mika Nakashima
#######################

Akehanashita mado ni mawaru ranbu no DEEP SKY
Ah aoide...

“Kurikaesu hibi ni nan no imi ga aruno?”
Ah sakende...
Tobidasu GO
Hakitsubushite ROCKING SHOES
Hane ageru PUDDLE
FURASSHUBAKKU
Kimi wa CLEVER
Ah, REMEMBER

Ano niji wo watatte ano asa ni kaeritai
Ano yume wo narabete futari aruita GLAMOROUS DAYS

“Akewatashita ai ni nan no kachi mo nai no?”
Ah nageite...
Hakidasu GO
Nomihoshite ROCK’N’ROLL
Iki agaru BATTLE
FURASSHUBAKKU
Kimi no FLAVOR
Ah REMEMBER

Ano hoshi wo atsumete kono mune ni kazaritai
Ano yume wo tsunaide futari odotta GLAMOROUS DAYS

Glamorous days...
Nemure nai yo!

SUNDAY MONDAY
Inazuma TUESDAY
WEDNESDAY THURSDAY
Yukibana...
FRIDAY SATURDAY
Nanairo EVERYDAY
Yamikumo kieru FULL MOON
Kotaete boku no koe ni

Ano kumo wo haratte kimi no mirai terashitai
Kono yume wo kakaete hitori aruku yo GLORIOUS DAYS

Ano niji wo watatte ano asa ni kaeritai
Ano yume wo narabete futari aruita GLAMOROUS DAYS

GLAMOROUS SKY...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##############################
3.18.2  Original Version Translation
##############################

As I swing open the window
I see the deep sky dancing wildly in the distance
Ah, I look up...

"What meaning is there in these repeating days?"
Ah, I scream it out...
Jump up and go!
In my worn out rocking shoes,
I leap over a puddle
Flashback!
You were so clever
Ah, remember

I want to cross that rainbow, going back to that morning
Where together we walked, arranging those dreams
Those gamorous days

"Isn't there any value to a surrendered love?"
Ah, I lament...
Spit out and go!
Drinking and rock'n'roll
I'll revive that battle,
Flashback!
Your flavour...
Ah, remember...

I want to gather those stars and decorate them onto my heart
Where we danced together in connected dreams,
Those glamorous days

Glamorous days...
I can't sleep with this!

Sunday, Monday,
Lightning on Tuesday,
Wednesday, Thursday,
Snowflakes...
Friday, Saturday,
Rainbow's seven colours, everyday
As the full moon wavers away...
Respond to my voice

I want to cut through the clouds so your future will be bright
I will grasp these dreams and walk alone in these glorious days

I want to cross that rainbow, going back to that morning
Where together we walked, arranging those dreams
Those gamorous days

Glamorous sky...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
####################
3.18.3  Game Version
####################

Akehanashita mado ni mawaru ranbu no DEEP SKY
Ah aoide...

“Kurikaesu hibi ni nan no imi ga aruno?”
Ah sakende...
Tobidasu GO
Hakitsubushite ROCKING SHOES
Hane ageru PUDDLE
FURASSHUBAKKU
Kimi wa CLEVER
Ah, REMEMBER

Ano niji wo watatte ano asa ni kaeritai
Ano yume wo narabete futari aruita GLAMOROUS DAYS

Glamorous days...
Nemure nai yo!

SUNDAY MONDAY
Inazuma TUESDAY
WEDNESDAY THURSDAY
Yukibana...
FRIDAY SATURDAY
Nanairo EVERYDAY
Yamikumo kieru FULL MOON
Kotaete boku no koe ni

Ano kumo wo haratte kimi no mirai terashitai
Ano yume wo kakaete hitori aruku yo GLORIOUS DAYS

Ano niji wo watatte ano asa ni kaeritai
Ano yume wo narabete futari aruita GLAMOROUS DAYS

GLAMOROUS SKY...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
############################
3.18.4  Game Version Translation
############################

As I swing open the window
I see the deep sky dancing wildly in the distance
Ah, I look up...

"What meaning is there in these repeating days?"
Ah, I scream it out...
Jump up and go!
In my worn out rocking shoes,
I leap over a puddle
Flashback!
You were so clever
Ah, remember

I want to cross that rainbow, going back to that morning
Where together we walked, arranging those dreams
Those gamorous days

Glamorous days...
I can't sleep with this!

Sunday, Monday,
Lightning on Tuesday,
Wednesday, Thursday,
Snowflakes...
Friday, Saturday,
Rainbow's seven colours, everyday
As the full moon wavers away...
Respond to my voice

I want to cut through the clouds so your future will be bright
I will grasp those dreams and walk alone in these glorious days

I want to cross that rainbow, going back to that morning
Where together we walked, arranging those dreams
Those gamorous days

Glamorous sky...

***************************************************

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
3.19  Samurai Blue
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv

Samurai Blue is sang by ZZ.

The song can be found in the single of the same name,
as well as the album 'A to ZZ 2'.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
##########################
3.19.1  Original Version Lyrics
by ZZ
##########################

Odore utae yo utage tobira hirake!
Donna joukyou mo joutou sara ni joushou
Shima guni, hitamuki, maji na yuuki
Ii na, ii na ja mirai nai na FURIITAA

Taisetsu na mono ga nigete kanai you ni
Donna toki mo te wo nobashite yo
Ashita no mannaka ni kimi ga ite kureru
Soshite uta ga umareteku

Saa yuke SAMURAI BURUU
Kitto itsu made mo doko made mo
Kujikenu tsuyo sa tsukamou ze
Saa yuke SAMURAI BURUU
Kaze wo kiri hirake aruki dase
Kagayaku toki wo kizamou ze

Nipon rettou zecchou yurase Net
GOORU Get! yaru tokya yaru ze meppou
Yamato damashii kazashiteke Everybody
Katachi naki takara mezasu tabi

Kuyashikute namida nagashiteta toki wo
Zutto itsu mo wasurecha inai
Nureteta ryoute ga ima wo egaki dasu
Chikara ni naru hasu daro

Saa yuke SAMURAI BURUU
Itsu mo egaiteta yume miteta
Mirai wo konya tsukamou ze
Saa yuke SAMURAI BURUU
Tatoe koronde mo daita mono
Hanasanai koto chikaou ze

Taisetsu na mono ga nigete kanai you ni
Donna toki mo te wo nobashite yo
Ashita no mannaka ni kimi ga ite kureru
Soshite uta ga umareteku

Saa yuke SAMURAI BURUU
Kitto itsu made mo doko made mo
Kujikenu tsuyo sa tsukamou ze
Saa yuke SAMURAI BURUU
Kaze wo kiri hirake aruki dase
Kagayaku toki wo kizamou ze

Saa yuke SAMURAI BURUU
Don't look back
Kono uta ga kikoeru ka?
Yamato damashii miseyou ze

Nipon!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#############################
3.19.2  Original Version Translation
(special thanks to Mognet)
#############################

Dance, sing, it's a party; open the door!
No matter what the situation, luxury is on the rise again
In this island country is a single minded, and real courage
It's great, so great; Freeters with no future

Reach your hands out at all times
So that the important things don't get away from you
You're right in the midst of tomorrow
And a song is born

So go, Samurai Blue
You'll definitely go on forever, through thick and thin
Grasp ahold of an unbroken strength
So go, Samurai Blue
Cut through the wind, start walking
Whittle away the sparkling time

The Japanese islands, at the peak, rock the net
Get a goal! If you're gonna do it, just do it, blindly
Everybody, hoist up your Japanese spirits
A shapeless treasure, the journey that you're heading out for

You'll never ever forget the times when
You were frustrated, and shedding tears
Your wet hands paint a picture of the present
It should help

So go, Samurai Blue
You were always imaginging, always dreaming
Grasp ahold of your future tonight
So go, Samurai Blue
Promise that even if you fall
You won't let go of the thing that you hold on to

Reach your hands out at all times
So that the important things don't get away from you
You're right in the midst of tomorrow
And a song is born

So go, Samurai Blue
You'll definitely go on forever, through thick and thin
Grasp ahold of an unbroken strength
So go, Samurai Blue
Cut through the wind, start walking
Whittle away the sparkling time

So go, Samurai Blue
Don't look back, can you hear this song?
Show me your Japanese spirit

Japan!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
####################
3.19.3  Game Version
by ZZ
####################

Odore utae yo utage tobira hirake!
Donna joukyou mo joutou sara ni joushou
Shima guni, hitamuki, maji na yuuki
Ii na, ii na ja mirai nai na FURIITAA

Taisetsu na mono ga nigete kanai you ni
Donna toki mo te wo nobashite yo
Ashita no mannaka ni kimi ga ite kureru
Soshite uta ga umareteku

Saa yuke SAMURAI BURUU
Kitto itsu made mo doko made mo
Kujikenu tsuyo sa tsukamou ze
Saa yuke SAMURAI BURUU
Kaze wo kiri hirake aruki dase
Kagayaku toki wo kizamou ze

Nipon rettou zecchou yurase Net
GOORU Get! yaru tokya yaru ze meppou
Yamato damashii kazashiteke Everybody
Katachi naki takara mezasu tabi

Kuyashikute namida nagashiteta toki wo
Zutto itsu mo wasurecha inai
Nureteta ryoute ga ima wo egaki dasu
Chikara ni naru hasu daro

Saa yuke SAMURAI BURUU
Itsu mo egaiteta yume miteta
Mirai wo konya tsukamou ze

Saa yuke SAMURAI BURUU
Kitto itsu made mo doko made mo
Kujikenu tsuyo sa tsukamou ze
Saa yuke SAMURAI BURUU
Don't look back
Kono uta ga kikoeru ka?
Yamato damashii miseyou ze

Nipon!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
###########################
3.19.4  Game Version Translation
(special thanks to Mognet)
###########################

Dance, sing, it's a party; open the door!
No matter what the situation, luxury is on the rise again
In this island country is a single minded, and real courage
It's great, so great; Freeters with no future

Reach your hands out at all times
So that the important things don't get away from you
You're right in the midst of tomorrow
And a song is born

So go, Samurai Blue
You'll definitely go on forever, through thick and thin
Grasp ahold of an unbroken strength
So go, Samurai Blue
Cut through the wind, start walking
Whittle away the sparkling time

The Japanese islands, at the peak, rock the net
Get a goal! If you're gonna do it, just do it, blindly
Everybody, hoist up your Japanese spirits
A shapeless treasure, the journey that you're heading out for

You'll never ever forget the times when
You were frustrated, and shedding tears
Your wet hands paint a picture of the present
It should help

So go, Samurai Blue
You were always imaginging, always dreaming
Grasp ahold of your future tonight

So go, Samurai Blue
You'll definitely go on forever, through thick and thin
Grasp ahold of an unbroken strength

So go, Samurai Blue
Don't look back, can you hear this song?
Show me your Japanese spirit

Japan!

******************************************************

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

=========================
4. Copyright Notice
=========================

I do not own any of the lyrics, songs, bands, singers, etc. etc.
I do not own Ouendan 2.
I do not own Nintendo.

This guide is merely a compilation of lyrics.
All lyrics are copyrighted to their respective owners.

Translations of lyrics for the following songs are done by the crew at Mognet:
Zenryoku Shounen
Rirura Riruha
Pop Star
Go my way
Samurai Blue
Sekai wa Sore wo Ai to Yobundaze
Music Hour
BANG! BANG! Bakansu
Shounen Heart
Bambina
Zoku
So please do not claim them as your own.

Translations for the other songs are done by me unless otherwise noted.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

=========================
5. Contact Info
=========================

Currently unavailable.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

=========================
6. Credits
=========================

Nintendo
iNiS
Everyone who made the game

Wikipedia for various information

http://www.j-talk.com/nihongo/
Very helpful for romanization.

WWWJDIC (http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C)
Great help in translating the lyrics.

Mognet (http://www.mognet.net/index.php)
For granting permission to use a lot of their translated lyrics:
Zenryoku Shounen
Rirura Riruha
Pop Star
Go my way
Samurai Blue
Sekai wa Sore wo Ai to Yobundaze
Music Hour
BANG! BANG! Bakansu
Shounen Heart
Bambina
Zoku
They have a huge archive of lyrics and news; go check them out!

Dan S - For help with Kibun Joujou and Believe translations.

Hamstary - Pointing out the error in Music Hour lyrics.