Sakura Taisen 2 サクラ大戦2 Translation faq - Episode 3
--------------------------------------------------------
Copyright 1998, 1999, 2000 By Kayama <
[email protected]>.
ver. 1.1 Last updated 2000.8.3
This faq contains Japanese text in S-JIS encoding. Lots of it.
Permission granted by author to duplicate (unaltered) this document in
its entirety for non-profit purposes only. All other rights reserved.
If you wish to offer this faq publicly, on a website or the like, please
let me know at <
[email protected]>.
For the main body of this faq, all character-specific scenarios, unless
otherwise noted, will be for Shinguuji Sakura. If I feel I am unable to
produce an adequate translation for something, I will indicate so.
This faq may be found at the following locations:
<
http://pages.cthome.net/Kayama/> - primary location
<
http://www.gamefaqs.com/>
######################################################
# Disclaimer #
######################################################
I do not profess to be fluent in Japanese. I was neither born in Japan nor
have I ever been there. I have had very little formal schooling in
Japanese; what Japanese I do know is a result of intensive self-study over
the past few years. None of the translation work I have ever done has ever
been for profit; all such projects were done due to my own personal interest
or requests from friends. In short, I am not a professional translator.
Furthermore, none of my work is authorized by SEGA, RED, or any other
company. I am doing this merely as a service to fans who will probably ever
see the game otherwise translated into English. Enjoy at your own
leisure......
--------------------------------------------------------------------------
| Update Info: |
Ver. 1.1 - 2000.08.03
- Made many corrections and additions throughout the entire episode.
Ver. 1.011 - 99.05.20
- Essentially all I've done is add 'Kayama' to the top. It's still me,
but I've decided to go with a name change for my ST2 translations.
Ver. 1.01 - 99.05.19
- Changed a few translations of 'genki wo dashite' (元気を出して) to
'cheer up,' since it is often translated this way and just sounds
better. (I actually noticed that I _had_ translated it as this in a
few situations.) Thanks goes to Lance Hatami for the suggestion!
Ver. 1.0 - 99.05.09
- Finally finished!
Ver. 0.8 - 99.05.05
- My first update in a month. I apologize most profusely for the
delay. I have finished up to the second eyecatch, which is right
before the battle.
Ver. 0.4 - 99.04.04
- Finished up to the first eyecatch. Which is quite a bit for this
| episode. |
--------------------------------------------------------------------------
Episode 3 Translation
=====================
少尉、わたくしは……
大神 Oogami
ここが……ここが米田支配人の運びこまれた陸軍病院か!
This is......This is the army hospital Manager Yoneda was transported to?
さくら Sakura
……大神さん。米田支配人は、無事ですよね?
.....Oogami-san. Manager Yoneda is all right, isn't he?
あたしたちの米田支配人が死んじゃうなんて……絶対、ないですよね!?
Our Manager Yoneda dying......that would never be, right!?
大神
…………
……とにかく、急ごう。今は、一刻を争う時だ。
.....Anyway, let's hurry. Right now, we don't have a moment to lose.
(一刻を争う時 Ikkoku wo arasou toki - 一刻 'Ikkoku' is translated as 'a
moment' or 'an instant.' Arasou (争う) means 'to compete with.' Toki (時)
is 'time.' Thus, 'Right now is a time of competing against a moment,'
literally, I guess. From that comes my translation above. I could be
wrong, of course......)
あっ、サキくん!
Ah, Saki-kun!
サキ Saki
みなさん……
Everyone......
大神
サキくん!米田支配人の容体は!?
Saki-kun! What's Manager Yoneda's condition?
サキ
それが……大変、危険な状態なの。
It's......terrible, he's in a dangerous state.
今は、驚異的な生命力で小康事態を保ってるけど……意識不明の重体だそうよ……
Right now, he's maintaining a somewhat improved condition with a phenomenal
life force, but......he appears seriously ill, with faint consciousness......
さくら
……そんな!!
.....Oh no!!
アイリス Iris
おじちゃん……朝、アイリスとお話ししたばっかりなのに……
Ojichan......you were just talking with Iris this morning......
アイリスの手紙を出してきてくれるって……とっても元気だったのに!
You said you'd send out Iris's letter......you were so healthy!
うえええん!おじちゃん、おじちゃん!!
Waaaah! Ojichan, Ojichan!!
大神
……いったい、誰に撃たれたんだ!?
.....Who in the world was he shot by!?
サキ
それが……わからないの、陸軍省の前で、何者かに撃たれたということしか……
That......we don't know - only that he was shot by someone in front of the
War Department......
ごめんなさい……わたしがそばにいながらこんなことに……
I'm sorry......To think things would turn out like this while I was right
there with him......
織姫 Orihime
……とにかく、様子を見せてもらいましょう。
.....Anyway, let's see how things look.
大神
……そうだな。
.....You're right.
米田支配人!大神一郎、入ります。
Manager Yoneda! It's Oogami Ichirou, coming in.
…………!!
さくら
米田支配人!
Manager Yoneda!
アイリス
おじちゃん!おじちゃーん!!
Ojichan! Ojichaan!!
サキ
先生がおっしゃるには……意識を取り戻す可能性は、ほとんど……ゼロらしいワ。
According to what the doctor says......the possibility of his regaining
consciousness seems almost......zero.
さくら
そ、そんな……
N- no......
アイリス
うええええん!おじちゃん、おじちゃん!!
Waaaah! Ojichan, Ojichan!!
織姫
…………
レニ Reni
…………
大神
米田支配人……
Manager Yoneda......
第三話 Episode 3
あぁ、お見合い Aa, O-Miai - Aa, a Wedding Interview
大神
まさか……米田長官が、あんなことになるなんて……
It's not possible......to think such a thing should happen to Chief
Yoneda......
長官がいなくなったら……この帝国華撃団は、どうなってしまうんだ!?
If the Chief is gone......what will happen to our Teikoku Kagekidan!?
…………
……いかん、俺がこんな弱気では。
.....This is no good, my being this faint-hearted.
こんな時こそ、隊長として花組のみんなをはげますのが俺の仕事じゃないか。
At a time like this especially, cheering up everyone in the Hana-Gumi as
Squad Leader is my job, isn't it?
きっとみんなも落ち込んでるに違いない。よし、様子を見に行こう。
Surely, there's no mistaking that everyone is depressed. Okay, I'll go
check on things.
~~~~ Begin free movement ~~~~
~~~~ In the hall (ホール), lower right of 2nd floor ~~~~
大神
……ん?さくらくんと、アイリスが何か話してるぞ。
.....Hm? Sakura-kun and Iris are talking about something.
さくら
ほら、アイリス。もう泣かないで。
Now, Iris. Don't cry anymore.
アイリス
ぐすん……だって、だって……
Sniff......but, but......
大神
アイリス……
Iris......
さくら
あ……大神さん……
Ah......Oogami-san......
アイリス
お兄ちゃん……米田のおじちゃん、死んじゃうの?
Oniichan......Is Mr. Yoneda, going to die?
アイリス、そんなのイヤだよー!えええええん!
Iris, doesn't want that! Waaaaah!
Prompt 3.1
==================================================
- Option 1 - はげます。- Cheer her up.
大神
ほら、アイリス。泣かないで、元気を出して。
Now, Iris. Don't cry, and cheer up.
(Genki (元気), which I have previously mentioned, rears its all-purpose
head yet again for the majority of the following conversation. I
originally translated 'genki wo dashite' as 'be happy' (literally, 'to give
out 'genki''), but decided to change it to 'cheer up' thanks to an e-mail
suggestion as this is a commonly used translation and just sounds better.)
米田支配人は、死んだりしないよ。必ず、元気に戻って来るさ。
Manager Yoneda won't die. He'll come back healthy without fail.
アイリス
……ホント?
.....Really?
大神
ああ、本当さ。
Yes, really.
さくら
よかったわね、アイリス。大神さんが言うことですもの、間違いないわよ。
That's good, isn't it, Iris? Oogami-san says so, so there's no mistake.
アイリス+
……うん。
.....Yeah.
……アイリス、行くね。元気が出るように少し、がんばってみる。
.....Iris is going, okay? I'll try doing my best to cheer up.
大神
よかった……アイリスも、ちょっとは気分が晴れたようだな。
That's good......Iris too seems to have improved her mood a little.
さくら+
ありがとうございます、大神さん。アイリスをはげましてくれて。
Thank you very much, Oogami-san, for cheering up Iris.
なんだか、あたしも……少し、元気が出てきました。
Somehow, I too......have cheered up a little.
- Option 2 - Kouha - 涙をふいてやる。- Wipe her tears away.
大神
アイリス……涙、ふいてあげるよ。
Iris......I'll wipe your tears away.
アイリス
あ……お兄ちゃん……
Ah......Oniichan......
大神
今は、泣くのをガマンするんだ。
Right now, you'll have to endure crying.
アイリス
……うん。
.....Okay.
大神
よし、今度は笑ってみよう。
Okay, now let's try smiling.
アイリス
……うん。えへへっ……こう?
.....Okay. Eheheh......like this?
大神
そう、それでいいんだ。元気が出てきただろ?
Yes, that's good. Are you feeling better?
アイリス+
……うん。ありがとー、お兄ちゃん、さくら。
.....Yeah. Thanks, Oniichan, Sakura.
……アイリス、行くね。元気が出るように少し、がんばってみる。
.....Iris is going, okay? I'll try doing my best to cheer up.
大神
よかった……アイリスも、ちょっとは気分が晴れたようだな。
That's good......Iris seems to have improved her mood a little.
さくら+
ありがとうございます、大神さん。アイリスをはげましてくれて。
Thank you very much, Oogami-san, for cheering up Iris.
なんだか、あたしも……少し、元気が出てきました。
Somehow, I too......have cheered up a little.
何だか、あたしまでジーンとしちゃいました。
Somehow, even I feel a lot better.
大神
そうか……力になれて、よかったよ。
I see......I'm glad I could give you some strength.
- Option 2 - Nanpa - アイリスのまねをしてみる。- Try imitating Iris.
大神
米田支配人が死んじゃうなんてそんなの、イヤだよ!えええええん!
Manager Yoneda dying - I don't want that! Waaaaah!
アイリス
お……お兄ちゃん!?
O......Oniichan!?
大神
ハハハ……ごめんごめん驚かせるつもりじゃなかったんだ。
Hahaha......I'm sorry, I'm sorry - I didn't intend to startle you.
でも、アイリス……今の俺、ヘンだっただろ?
But, Iris......Didn't I seem strange to you just now?
アイリス
う、うん……
Y- yeah......
大神
だったら、アイリスも泣いちゃいけないな。
Then, Iris shouldn't cry either.
アイリス+
……うん。ありがとー、お兄ちゃん、さくら。
.....Yeah. Thank you, Oniichan, Sakura.
……アイリス、行くね。元気が出るように少し、がんばってみる。
.....Iris is going, okay? I'll try doing my best to cheer up.
大神
よかった……アイリスも、ちょっとは気分が晴れたようだな。
That's good......Iris too seems to have improved her mood a little.
さくら+
ありがとうございます、大神さん。アイリスをはげましてくれて。
Thank you very much, Oogami-san, for cheering up Iris.
でも、大神さんが突然、泣きはじめたときはびっくりしちゃいましたよ。
But when you all of a sudden started crying, Oogami-san, I was quite
startled.
大神
ハハハ……ちょっと、意表をつきすぎたかな?
Hahaha......Was it a little too unexpected?
- Wait
==================================================
End prompt 3.1
さくら
それじゃ、あたしもこれで失礼します。
Now then, I too must be going.
大神
……少しは、みんなを元気づけることができたかな。
.....Do you suppose I've been able to cheer them up a little?
~~~~ End in the hall, 2nd floor~~~~
~~~~ At the terrace (テラス) ~~~~
さくら
…………
大神
さくらくん……
Sakura-kun......
さくら
……あっ!大神さん……
.....Ah! Oogami-san......
大神
(さくらくん……泣いていたのか?)
(Was Sakura-kun......crying?)
さくら
…………
Click-LIPS 3.1 (untimed)
==================================================
- On the edge of the screen, off the main window
大神
……ごめん、さくらくん。俺……行くよ。
.....I'm sorry, Sakura-kun. I'm......going.
さくら
大神さん……もしかして、あたしに気をつかって……
Oogami-san......by any chance, were you worried about me......?
大神
う、うん……泣いてるところ、見られたくないだろうと思って……
Y- yes......I was thinking that you probably didn't want to be seen when you
were cyring......
さくら+
大神さん……大神さんって……本当に、やさしいんですね。
Oogami-san......Oogami-san......you really are kind.
さっきの、アイリスの涙を見ていたら、あたしも涙が出てきちゃって……
When I saw Iris's tears earlier, for me, too, tears started to come out......
大神
…………じゃ……俺、行くから。元気だしなよ。
...........Well......I'll be going. Cheer up.
さくら
……はい。
.....Okay.
==================================================
End Click-LIPS 3.1
~~~~ End at the terrace ~~~~
~~~~ At the baiten (売店) ~~~~
椿 Tsubaki
いらっしゃいませ、大神さん!何をお求めですか?
Welcome, Oogami-san! What are you looking for?
Baiten Menu
==================================================
Option 1 - ブロマイドを買う。- Buy a bromide.
大神
それじゃ、ブロマイドをもらおうかな?
Now then, shall I get a bromide?
椿
ブロマイドをお求めですね?毎度、ありがとうございます!
You're looking for a bromide? Thank you for your patronage!
On any unpurchased bromide
(Look)
椿
それは、○○○○○のブロマイドですね。
That's ____'s bromide, isn't it?
(Insert the appropriate name in the blank.)
(Pick up)
椿
えっと……○○○○○のブロマイドですね。
Let's see......that's ____'s bromide, isn't it?
50銭になりまーす。毎度、ありがとうございます!
That'll be 50 sen. Thank you very much for your patronage!
Option 2 - 椿と話す。- Talk with Tsubaki.
#1
大神
椿ちゃん……元気だね。
Tsubaki-chan......you're cheerful, aren't you?
椿
ええ。ここは帝劇の入口ですから。
Yes. Because this is the entrance to the TeiGeki.
こんな時だからこそ、お客さんはにこやかにお迎えしたいですしね。
At a time like this especially, I want to greet the customers beaming.
大神
そうか……椿ちゃん、強いんだね。
I see......Tsubaki-chan, you're strong, aren't you?
椿
えへっ……ありがとうございます。
Eheh......Thank you very much.
でも……お客さんがいなくて一人になったときは……
But......at times when the customers aren't here, and I'm alone......
やっぱり……とってもさびしくなっちゃいます。
I do......get very lonely after all.
大神
……支配人なら、大丈夫だよ。きっと、元気な姿で戻ってくるから。
.....If it's the Manager, it'll be all right. Because he'll surely come
back healthy.
椿ちゃん。その時は支配人の出迎え、よろしく頼むよ。
Tsubaki-chan. When that time comes, I'll be relying on you to welcome the
Manager.
椿
……はいっ!まかせてください!
.....Yes! Please leave it to me!
必ず、明るい笑顔でお出迎えしてみせます!
I'll show that I'll welcome him without fail, and with a bright smiling face!
#2 (and all successive times)
椿
米田支配人のお出迎えは、あたしにまかせてください!
As for Manager Yoneda's welcome, please leave it to me!
Option 3 - 立ち去る。- Leave.
大神
それじゃ、そろそろ行くよ。お仕事、がんばってね。
Well then, I'd better be going. Good luck with your job.
椿
毎度、ありがとうございます!また来てくださいね!
Thank you for your patronage! Please come again!
==================================================
End Baiten Menu
大神
椿ちゃんもつらいだろうに……がんばってるんだなあ。
It must be tough for Tsubaki-chan too, but......she's doing her best.
俺も、負けないようにしっかりしないといけないな。
I too have to work hard so as not to be beat.
~~~~ End at the baiten ~~~~
~~~~ At the jimu-kyoku (事務局) ~~~~
由里 Yuri
あら、大神さん。なにかご用ですか?
Ara, Oogami-san. Do you have some business?
Jimu-kyoku Menu
==================================================
- Option 1 - 何か、話を聞かせてよ。- Let me hear a story.
(Again, the individual dialogues may not occur in the following order.)
#1
由里
先日、現れた敵……「黒鬼会」と名乗ってたそうですね。
The enemy that appeared yesterday......seems to be carrying the name
'Kokkikai,' isn't it?
大神
……ああ。
.....Yes.
しかし、奴らの目的がいったい、何なのか……まだわからないんだ。
But, what in the world its objective is......we still don't know.
かすみ
不気味ですね……この帝都に、何が起きようとしてるんでしょうか?
I have a bad feeling about this......Are they trying to make something
happen in our Teito?
#2
かすみ
よりによって花組のみなさんが出動してしまった後にこんな事が起きるなんて……
To think that just after everyone in the Hana-Gumi moved out for battle, of
all times, something like this should happen......
いつもなら、支配人も花組のみなさんと一緒に出動していたはずなのに……
If this were like usual times, the Manager would have gone out together with
everyone in the Hana-Gumi......
由里
それにしても、支配人が陸軍省に行くことを知っていたなんて……
Moreover, to think they knew the Manager was going to the War
Department......
犯人は、そんな情報をどこで入手したのかしら?
Where did the culprit pick up that kind of information?
#3
由里
米田支配人は、陸軍省の向かいのビルから撃たれたそうです。
I heard Manager Yoneda was shot from a building far from the War Department.
すごく距離があるのにたった一発で、狙撃を成功させていることから……
Since, despite an amazing distance, the sniping was successful with just one
shot......
警察では、狙撃犯はかなりの訓練を積んだ熟練者と見ているそうです。
According to the police, the sniper appears to be skilled with quite an
amount of practice amassed.
(警察 Keisatsu - 'Police'; 訓練 kunren - 'practice'; 熟練 jukuren - 'skill'
or 'dexterity.')
かすみ
犯人の特徴を示す手がかりは現場には何も残っていないそうですし……
It seems there was nothing remaining at the scene that would give a clue as
to revealing the criminal's distinctive features......
捜査は、難航しそうですね。
The investigation seems to be going rough.
#4
由里
今日は、夏公演の「リア王」が開催させる予定ですけど……
Today was the scheduled opening for the summer performance, 'King Lear,'
but......
こんな状態で、公演ができるんでしょうか?
Under circumstances like these, can we even have a performance?
#5
由里
あたし、聞いちゃったんだけど……
This is what I've heard, but......
米田支配人……陸軍省の前で、血まみれで発見されたとき……
When Manager Yoneda......was discovered stained with blood in front of the
War Department......
まるで這って、進もうとしたような格好で意識を失っていたそうよ……
It seems he lost consciousness looking as though he were crawling, trying to
proceed forward......
かすみ
……きっと、支配人は帝劇に帰ろうとしていたのね。意識を失う瞬間まで……
.....No doubt, the Manager was trying to return to the TeiGeki. Up until
the instant he lost consciousness......
大神
……米田支配人……
.....Manager Yoneda......
#6
由里
それにしても……すみれさん、いつになったら帰ってくるのかしら。
Anyway...... when do you suppose Sumire-san will be coming back?
かすみ
そうね、実家に戻られてもう二ヶ月になるものね。心配だわ。
That's right. It'll be two months already since she went back to her
parents' home. I'm worried.
由里
……カンナさんや紅蘭、マリアさんも、まだ帰ってきてないし……
.....Neither Kanna-san nor Kohran, nor Maria-san will be coming back
yet......
これから、花組はどうなるのかしら……
What do you suppose will become of the Hana-Gumi from here on......?
#7
由里
米田支配人を撃った犯人は、まだ捕まってないそうです。
It seems the culprit who shot Manager Yoneda hasn't been caught yet.
外国の諜報機関による暗殺計画、というウワサですが……本当なんでしょうか?
There's rumors of an assassination plan as a result of a secret intelligence
organization in a foriegn country, but......is that true?
大神
うーん……どうなんだろう。
Hmm......I wonder.
#8
大神
そう言えば……サキくんは、ここにはいないのかい?
Now that you mention it......Saki-kun isn't here?
由里
ええ、サキさんは米田支配人の秘書的な仕事をやることになってたんです。
That's right, Saki-san was made to do secretarial work for Manager Yoneda.
だから、この事務局にはいないんですよ。
Therefore, she's not at our secretarial office.
かすみ
でも、米田支配人があんな事になってしまって……サキさんも心配でしょうね。
But, because of what happened to Manager Yoneda......Saki-san is probably
worried too.
#9 (and all successive times)
由里
……ごめんなさい、大神さん。ウワサ話は、もうネタ切れなんです。
.....I'm sorry, Oogami-san. That's all the gossip I have now.
なんだか、暗い話ばっかりしてしまって……ごめんなさいね。
Somehow, it was all very gloomy talk......I'm sorry about that.
- Option 2 - また来るよ。Come again.
由里
……ごめんなさい。今月は、あんまり明るい話がなくって……
.....I'm sorry. This month, there aren't very many cheerful stories......
でも、そのうちにきっと楽しいニュースが飛びこんできますよ!
But, sooner or later I'm sure some good news will come flying!
かすみ
そうですね。米田支配人にはツケで買ったお酒の代金を払ってもらっていませんし。
That's right. Manager Yoneda hasn't paid the cost of the o-sake on his tab.
大神
ハハハ、それじゃたしかに支配人には帰ってきてもらわないといけないな。
Hahaha, in that case the Manager will certainly have to come back.
それじゃ、俺はこれで。二人も、仕事がんばってね。
Well then, I must be going. You two, good luck with your work.
かすみ
はい。おつかれさまでした。
Yes. Thanks for all your hard work.
由里
また来てくださいねー!
Please come again, okay?
==================================================
End jimu-kyoku Menu
大神
さて……次は、どこに行こうか。
Now then......Where shall I go next?
~~~~ End at the jimu-kyoku ~~~~
~~~~ In the attic (屋根裏部屋) ~~~~
~~ If you saw Orihime in the attic last episode ~~
織姫
…………
大神
(織姫くん……こんなところで何をやってるんだ?)
(Orihime-kun......What's she doing in a place like this?)
織姫
わたし…………どうか……………………ように。
So that......I........................somehow.
大神
(何か……しゃべってるみたいだ)
(She seems to be saying......something)
織姫
…………!?誰ですか!?
...........!? Who's there!?
しょ、少尉さん!?い、いつからそこにいたですか!?
Sho- Shou'i-san!? H- how long have you been there!?
大神
いや……たった今、来たばかりだよ。
Ah......I just got here now.
織姫くんこそ、こんなところで何をしてたんだい?
What about you, Orihime-kun - what were you doing in a place like this?
織姫
よ、よけいなお世話で~す!少尉さんには、関係ありませ~ん!!
Th- that's none of your business! It has nothing to do with you, Shou'i-san!
大神
ああ……織姫くん、行ってしまった。
Ahh......Orihime-kun's gone.
……それにしても、たしかこの前もここで、同じようなことがあったっけ……
.....Still, I'm certain something like this happened here before......
織姫くん……屋根裏部屋なんかで、何をしてるんだろう。
Orihime-kun.......What are you doing in someplace like that attic?
~~ If you didn't see Orihime in the attic last episode ~~
織姫
あ……しょ、少尉さん。こんなところに、何の用ですか?
Ah......Sho- Shou'i-san. What business do you have in a place like this?
大神
織姫くんこそ……どうしたんだい、こんなところで?
What about you, Orihime-kun......what were you doing, in a place like this?
織姫
フフン!少尉さんには関係ありませ~ん。
Hmhmph! It doesn't concern you, Shou'i-san.
それじゃ、わたしは失礼しま~す。
Now then, I must be going.
大神
何だろう……気になるなあ。
What could it be......? I'm curious.
~~~~ End in the Yane'ura-beya ~~~~
~~~~ At Orihime's room ~~~~
大神
織姫くん……部屋にいるかな?
Is Orihime-kun......in her room, I wonder?
(Knocking)
織姫
……誰ですか~?
.....Who is it?
大神
大神だけど……織姫くん、いいかい?
It's Oogami......Orihime-kun, is it all right if I come in?
織姫
お断りしま~す。今から「シェスタ」の時間なんで~す。
I must refuse. Starting now is time for my 'siesta.'
(I don't know if the Italian equivalent of this word is spelled the same
in Italian as well, but I couldn't find anything on any online
dictionaries. The pronunciation given here is 'shesta.')
Prompt 3.2
==================================================
- Option 1 - シェスタって……何? - Siesta......what's that?
- Option 2 - お休み。- Have a nice nap.
大神
……それじゃ、しかたないな。おやすみ、織姫くん。
.....Well then, I've no choice. Have a nice nap, Orihime-kun.
織姫+
お休みなさ~い。少尉さんも、むずかしい顔して考えてないで……
Sleep well. Shou'i-san too, don't think too hard about it......
(Literally, 'don't think about it with a difficult face.')
たまにはお昼寝するといいで~す。
Occasionally a mid-day nap is good.
大神
……やれやれ、気楽なもんだなあ。
.....Boy oh boy, how at ease she is.
- Option 3 - 寝ている場合じゃないだろう! - This is no time to sleep!
==================================================
End prompt 3.2
(Leaving)
大神
……やっぱり、他の部屋に行ってみるか。
.....I guess I'll try going to another room after all.
~~~~ End at Orihime's room ~~~~
~~~~ In the Squad Leader's room (隊長室) ~~~~
大神
さて……どうするかな。
Now then......what should I do?
Squad Leader menu
==================================================
- Option 1 - 通信をする。- Communicate with someone.
大神
……帝劇を不在にしている花組のみんなにも、伝えておくべきだな。
.....I should relay the news to everyone in the Hana-Gumi who isn't here
in the TeiGeki too.
よし、通信をするか。
Okay, I guess I'll contact someone.
-- Using the Kinematron --
さて……誰に通信してみようか。
Now then......who should I try contacting?
- 13560 - Teito News
帝都ニュースキャスター Teito Newscaster
こんにちは。帝都ニュースの時間です。
Good afternoon. It's time for the Teito News.
鴬谷、渋谷とつづいた魔操機兵出現事件に新事実が発覚しました。
New facts about the successive incidents of MaSouKiHei appearing in
Uguisudani and Shibuya have been discovered.
魔操機兵が出現し、破壊活動を行うという点に、二つの事件の共通点がありましたが……
There are common points among the two incidents at the points where the
MaSouKiHei have appeared and instigated destructive action......
この事件の事働組織の名称が「黒鬼会」であることが判明しました。
It has been identified that the name of the organization at work in these
incidents is the 'Kokkikai.'
これは、両方の事件の目撃者に共にみられる証言で信ぴょう性は極めて高く……
The credibility of this, given the testimony of eyewitnesses to both
incidents, is very high......
警視庁、および陸軍当局も対策本部を設置。対応に乗り出す模様です。
Police headquarters, as well as Army authorities, are establishing a base
for counter-measures. It appears they are setting out to deal with this.
- 13560 - Teito News (again)
帝都ニュースキャスター
つづきまして……米田陸軍中将の狙撃事件の続報です。
Continuing......This is a follow-up report regarding the sniping incident of
Army Chief Yoneda.
陸軍省前で何者かに狙撃された米田中将は、直ちに陸軍病院に収容されましたが……
Lieutenant General Yoneda, who was sniped by someone in front of the War
Department, has been received at an Army hospital, but......
現在も、意識不明の重体が続いています。
Even now, his serious condition of faint consciousness continues.
- 13700 - Kohran
紅蘭
こちら、花やしき支部……
This is the Hana-Yashiki branch......
大神
紅蘭か?大神だけど……
Kohran? It's Oogami......
紅蘭
大神はん……ちょうどよかったわ!
Oogami-han......perfect timing!
米田支配人が……米田支配人が撃たれたってホンマか!?
Is it true that Manager Yoneda......that Manager Yoneda's been shot!?
大神
……ああ、本当だ。
.....Yes, it's true.
マリア
もしもし?こちら、マリア・タチバナ。
Hello? This is Maria Tachibana.
大神
あっ、マリア!?
Ah, Maria!?
マリア
隊長……先ほど、花小路伯から米田支配人が狙撃されたと聞きました。
Squad Leader......earlier, I heard from Count Hanakoji that Manager Yoneda
was sniped.
くわしい話を教えてください。
Please tell me the details.
大神
ああ……わかった。
Okay......I understand.
紅蘭
大神はん、はよう話してや!米田はんの状態はどうなんや!?
Oogami-han, tell us quickly! How is Yoneda-han's condition!?
マリア
紅蘭、落ち着きなさい。
Kohran, calm down.
紅蘭
大神はん……はよう、教えてや!
Oogami-han......quickly, tell us!
Prompt 3.3
==================================================
- Option 1
- Option 2
大神
病院の先生が言うには……意識が……戻らないかもしれないそうだ……
According to what the doctors at the hospital say......his
consciousness...... may not return, it seems......
紅蘭
……やっぱり、そうなんや。銃で……撃たれたんやもんなあ……
.....It is true, after all. He was shot......with a gun, after all......
マリア
紅蘭……
Kohran......
紅蘭+
……おおきに、大神はん。ウソをつかず、ホンマのことを言うてくれて……
.....Thank you, Oogami-han, for not lying, and telling me the truth......
ウチも、そのうち……お見舞いに行ってみるわ。
I too, sooner or later......will try going to visit him.
それにしても……米田支配人を撃つなんてどこの、誰や!
Still......who is it that shot Manager Yoneda, and where are they!?
ウチ……絶対に……絶対に許さへんで!
I......will never......ever forgive them!
マリア
隊長……本当のことを言ってよかったんですか?
Squad Leader......Was it a good idea to tell the truth?
大神
……わからない。しかし……
.....I don't know. But......
……俺は、花組のみんなには本当のことを知っておいてもらいたいんだ。
.....I want everyone in the Hana-Gumi to know the truth.
マリア
…………
- Wait
==================================================
End prompt 3.3
マリア
私には、祈ることぐらいしかできませんが……
All I can do is pray, but......
隊長は、花組のみんなをはげましてあげてください。
Squad Leader, please cheer up everyone in the Hana-Gumi.
大神
ああ、わかった。
Yes, I understand.
……一応、マリアと紅蘭にも連絡をしたことになったな。
.....For the time being, I've contacted both Maria and Kohran at least.
- 13800 - Sumire
大神
……すみれくん、出ないな。部屋に、いないのかな?
.....Sumire-kun's not showing up. Is she not in her room?
- 13900 - Maria (The following dialogue here only occurs if you have not
previously called Kohran.)
マリア Maria
はい。マリア・タチバナです。
Yes. This is Maria Tachibana.
大神
マリアか……大神だけど。
Maria, huh......It's Oogami.
マリア
隊長……支配人のことは、花小路伯から聞きました。
Squad Leader......I've heard about the Manager from Count Hanakoji.
こちらは今、夜中ですが……通信が来ると思ってお待ちしていました。
It's the middle of the night, over here, but......I waited thinking a
transmission would come.
紅蘭 Kohran
こちら、花やしき支部!大神はん、いてはる!?
This is the Hana-Yashiki branch! Oogami-han, are you there!?
大神
紅蘭……
Kohran......
紅蘭
大神はん!マリアはんもおるんか!
Oogami-han! Maria's there too, huh!?
ちょうどええ。くわしい話を聞かせてや!
That's great. Let me hear the details!
大神はん、はよう話してや!米田はんの状態はどうなんや!?
Oogami-han, quickly tell us! How is Yoneda-han's condition!?
マリア
紅蘭、落ち着きなさい!
Kohran, calm down!
支配人なら、大丈夫よ。さっき、隊長に聞いたの。命に別状はないわ。
If it's about the Manager, he's fine. I just heard from the Squad Leader.
He'll live.
紅蘭
ホンマなん?ホンマやねんな?
Is that true? That is true, isn't it?
マリア
……ええ、本当よ。私が、紅蘭にウソをついたことがある?
.....Yes, it's true. Would I lie to you, Kohran?
紅蘭
そうやな……マリアはんが、ウソをつくはずないからな。
That's right......Maria-han, you wouldn't lie to me.
なんや……安心したら涙がでてきたわ。
Why......I got so relieved tears started to come out.
大神
…………
マリア
…………
それより、隊長。私も……すぐに日本に帰ったほうが……
More importantly, Squad Leader. I too......should return to Japan soon......
Prompt 3.4
==================================================
- Option 1
- Option 2
大神
マリアも心配だろうけど……ここは俺たちにまかせてくれ。
Maria, I'm sure you're worried, but......leave this to us here.
マリアの留守は……俺たちが、しっかり守ってみせる。
While you're away, Maria......we'll show you we can take care of things.
マリア++
隊長……
Squad Leader......
紅蘭+
大神はん、よう言うた!それでこそ、ウチらの隊長や!
Oogami-han says it well! That is what makes him our Squad Leader!
マリアはん、安心しとき!帝劇のことは、大神はんが何とかしてくれるって!
Maria-han, relax! Oogami-han will do something about the TeiGeki!
マリア
……わかったわ。私は、アメリカに残ります。
.....I understand. I'll remain in America.
紅蘭
……ほんなら、ウチはそろそろ仕事に戻るさかい。二人とも、またな。
.....Well then, I've got to get back to work. Both of you, see you later.
マリア
ふふっ……紅蘭に、逆にはげまされましたね。
Hahah......Instead, Kohran ended up cheering me up.
大神
マリア……
Maria......
- Wait
==================================================
End prompt 3.4
マリア
……隊長。帝劇のみんなのことを……よろしく頼みます。
.....Squad Leader. About everyone in the TeiGeki......I leave it to you.
私は、アメリカから……支配人の無事を祈っていますから。
I will, from America......be praying for the the Manager's safety.
大神
……一応、マリアと紅蘭にも連絡をしたことになったな。
.....For now, I've contacted both Maria and Kohran at least.
- 14000 - Kanna
カンナ Kanna
わあっ!こ、こんなところで急に鳴り出すなよ!
Waah! D- don't ring at me all of a sudden in a place like this!
大神
カンナ……どうしたんだ?
Kanna......what's going on?
カンナ
隊長!今人ごみの中なんだ。悪いけど、切るぜ。
Squad Leader! Right now I'm in the middle of a crowd of people. Sorry, but
I'm cutting it off.
大神
ああ……切れてしまった。
Aah......She's cut it off.
-- End using the Kinematron --
大神
花組のみんなのことも気になるし……そろそろ切るか。
I'm worried about everyone in the Hana-Gumi......I think I'll cut it off
already.
- Option 2 - また今度にする。- Do it next time.
==================================================
End Taichou menu
大神
さて……どこに行こうかな。
Now then......where shall I go?
~~~~ End in the Taichou-shitsu ~~~~
~~~~ At the empty room next to Oogami's (空室) ~~~~
大神
……ここは、あやめさんが使っていた部屋か……
.....This is the room Ayame-san had used, huh......
織姫
……そこにいるのは、少尉さんですかー?
.....Is that Shou'i-san over there?
大神
やあ、織姫くん……
Hey, Orihime-kun......
織姫
……この部屋って、前の副司令さんが使ってた部屋らしいですねー。
.....This room seems to be the room used by the previous vice-commander.
今は副司令さんはいないし、米田さんも倒れてしまって、少尉さん、心細いでしょー?
Right now there is no vice-commander, and the Yoneda-san's unconscious, so,
Shou'i-san, you must be disheartened, right?
Prompt 3.5
==================================================
- Option 1
- Option 2
- Option 3
大神
大丈夫だよ……俺には、織姫くんがいるから。
I'm all right......Orihime-kun is with me, after all.
織姫-
はあーっ!?じょ、冗談はやめてくださ~いっ!!
Haaah!? Pl- please stop the joking!!
大神
別に、冗談のつもりじゃないんだけど……
I didn't especially intend it as a joke, though......
織姫
や、やめてくださーい!!おぞましくて、チキンスキン立ってきましたー!
P- please stop it!! It's so disgusting, it's giving me gooseflesh!
大神
やれやれ……一目散に逃げていった。
Boy, oh boy......She ran off as fast as she could go.
……しかたないな。俺も、行くとするか。
.....No choice. I guess I'll go too.
- Wait
==================================================
End prompt 3.5
~~~~ End at the empty room next to Oogami's ~~~~
~~~~ At Reni's room (レニの部屋) ~~~~
大神
レニ……部屋にいるかな?
Is Reni......in his room, I wonder?
(Knocking)
レニ
……誰?
.....Who is it?
大神
大神だけど、ちょっといいか?
It's Oogami - could I come in for a bit?
レニ
…………
大神
それじゃ、おじゃまするよ。
Well then, please pardon the intrusion.
すまないな、迷惑じゃなかったか?
I'm sorry, did I disturb you?
レニ
別に……
Not especially......
大神
(……この際、レニとじっくり向き合って話してみるか)
(......At this opportunity, I'll try talking thoroughly with Reni.)
Click-LIPS 3.2
==================================================
- On Reni's clothes
大神
(こざっぱりして動きやすそうな服だ。レニらしいな)
(They're clothes that seem loose and easy to move in. They suit Reni)
- On Reni's collar
大神
(これは……何だろう?女性ならブローチってところだろうけど……)
(What......is this? If he were female, I'd probably say this was a brooch,
but......)
- On Reni's face
大神
(相変わらず、無表情だなあ……)
(As always, it's expressionless......)
- On Reni's eyes
大神
(きれいな目だけど……何だか、感情ってものが感じられないなあ……)
(Pretty eyes, but......somehow, I can't feel any emotion in them......)
- On Reni's hair
大神
(銀色の髪か……めずらしいな)
(Silver hair, huh......that's rare.)
- On Reni's mouth (talk)
大神
レニは……今度の事件について、どう思ってるんだ?
Reni......what do you think of this incident?
米田支配人が撃たれたことはショックだろうけど……今の心境はどうだい?
It's a shock that Manager Yoneda was shot, but......how's your mental state
now?
レニ
……支配人の体への弾丸の進入角度、傷の程度……
.....The angle of penetration of the bullet in the Manager's body, and the
extent of the injury......
それらを考えると、犯人はすごく遠い場所から狙撃した計算になる。
When you think about those, you can calculate that the criminal was sniping
from an extremely far place.
Prompt 3.6
==================================================
- Option 1
大神
だとすると……プロの仕業か。
Which would mean.......the handiwork of a pro, huh.
(仕業 Shiwaza - 'Handiwork.' 'Pro' (プロ) is another loanword here.)
レニ
……そうだね。狙撃の訓練をかなり積んでると思われる。
.....That's right. It can be believed that that person has amassed quite a
lot of sniping practice.
大神
さすがはレニ……こういうことは、くわしいな。
I'm impressed, Reni......You're pretty knowledgeable about this sort of
thing.
- Option 2
大神
レニ……どうしてそんなこと、わかるんだい?
Reni......how can you tell something like that?
レニ
ボクも……習ったから。
Because I too......have learned.
大神
……えっ!?
.....Eh!?
- Option 3 (after waiting)
- Wait
==================================================
End prompt 3.6
==================================================
End Click-LIPS 3.2
レニ
……ボク、行くところがあるからこれで……
.....I have somewhere to go, so......
大神
お、おい、ちょっと待った……
H- hey, wait a second......
ああ……行ってしまった。
Ahh......he's gone.
…………
置いてけぼりにされてしまったな。しかたない、俺も行くか。
I've been left behind. No choice, I'll go as well.
~~~~ End at Reni's room ~~~~
~~~~ In the Shihainin-shitsu (支配人室 - Manager's room), at or after 14:45
~~~~
さくら
あ……大神さん……
Ah......Oogami-san......
大神
さくらくん……どうしたんだい?
Sakura-kun......what's going on?
さくら
……写真を、見てたんです。
.....I've been looking at a photograph.
大神
……写真?
.....A photograph?
さくら
ええ……机の上の、この写真です。
Yes......This photograph, on the desk.
米田支配人が、あたしの父と一緒に戦っていたころの写真です。
It's a photograph from when Manager Yoneda fought together with my father.
一番右に立っているのが……あたしの父です。
The one standing most to the right......is my father.
父は、七年前の降魔戦争の時に、命を落としました……
My father, during the time of the Kouma War, seven years ago, lost his
life......
大神
…………
さくら
米田支配人以外の人は……もう……みんな……いなくなってしまいました。
The other people besides Manager Yoneda......already......all of them......
are gone.
大神
さくらくん……
Sakura-kun......
さくら
米田支配人までいなくなってしまったら……あたし……あたし……
If even Manager Yoneda is gone......I......I......
……大神さん!米田支配人は大丈夫ですよね!?
.....Oogami-san! Manager Yoneda will be all right, right!?
かならず、この部屋に帰ってきてくれますよね!?
He'll come back to this room without fail, right!?
Prompt 3.7
==================================================
- Option 1
- Option 2
- Option 3 (after waiting)
大神
…………
さくら
大神さん……
Oogami-san......
大神
……大丈夫だよ、さくらくん。米田支配人は、きっと帰ってくる。
.....It'll be all right, Sakura-kun. Manager Yoneda will surely come back.
米田支配人がいない間、俺たちがしっかり留守を守っていこう。
While Manager Yoneda is gone, we have to remain firm in his stead.
さくら
……はい!
.....Yes!
さくら++
ありがとうございます。大神さんとお話ししてたら、少し元気が出てきました。
Thank you very much. Now that I've talked with you, Oogami-san, I feel a
little better.
それじゃ、あたしはこれで……失礼します。
Now then, I must be going......please excuse me.
大神
……よかった。さくらくんの気持ちも少しは晴れたかな。
.....That's good. Sakura-kun's feelings have improved a little, I think.
- Wait
==================================================
End prompt 3.7
大神
よし、他の隊員のところに行ってみよう。
Okay, I'll try going to where the other members are.
~~~~ End in the Manager's room ~~~~
~~~~ In the courtyard (中庭) ~~~~
アイリス
ぐす……ぐすん……
Sniff......sniff......
大神
(……アイリス?)
(......Iris?)
アイリス
すん……おじちゃん……ぐすん……
Snff......Ojichan......sniff......
大神
…………
Prompt 3.8
==================================================
- Option 1
大神
アイリス……ごめん。泣いてるとこ……見ちゃったよ。
Iris......I'm sorry. I saw you......crying.
アイリス
あ……お兄ちゃん!
Ah......Oniichan!
大神
そっとしておこうとも思ったんだけど……
I thought I'd leave you alone, but......
泣いているアイリスを見てたら……声をかけずにはいられなかったんだ。
When I saw you crying, Iris.......I couldn't not say anything.
アイリス
お兄ちゃん……
Oniichan......
やっぱり、アイリス……どうしても、涙が出てきちゃうの。
In the end, no matter what Iris does......tears come out.
大神
……元気を出せよ、アイリス。泣き顔は、アイリスには似合わないぞ。
.....Cheer up, Iris. A crying face doesn't suit Iris.
アイリスは、いつも元気に笑っているのが一番なんだから。
For Iris, smiling, ever full of life, is best.
アイリス+
うん……ありがとう、お兄ちゃん。
Okay......Thank you, Oniichan.
すぐには笑えないかもしれないけど……アイリス、がんばるね。
I may not be able to smile soon, but......Iris will do her best.
- Wait
==================================================
End prompt 3.7
大神
……アイリスの顔に、はやく笑顔が戻ってくるといいが……
.....I hope the smile returns to Iris's face soon......
~~~~ End in the courtyard ~~~~
~~~~ In the exercise room (鍛練室) ~~~~
大神
やあ、レニ。トレーニング中かい?
Hey, Reni. In the middle of training?
(Training (トレーニング) here is another loanword.)
レニ
……今、終わったところ。
.....Right now, I've just finished.
大神
それにしても……レニはいつもと変わらないな。落ちこんでないのかい?
Still......Reni, you never change. You don't feel depressed?
レニ
……何で?
.....Why?
大神
何でって……米田支配人が撃たれたじゃないか。
'Why?'......Manager Yoneda has been shot, hasn't he?
レニ
……しかたないよ。油断して、撃たれる方が悪いんだ。
.....It can't be helped. It's the fault of the one who lets his guard down
and gets shot.
Prompt 3.9
==================================================
- Option 1
- Option 2
大神
確かに……そうかもしれない。大事なのは、過ちを二度と繰り返さないことだ。
Certainly......that may be so. What's important is not to repeat one's
mistakes twice.
こんなことが二度とないように気をひきしめていくべきかもしれないな。
Maybe we should harden ourselves in order to avoid having this kind of thing
happen again.
レニ
そうだね。
That's true.
- Wait
==================================================
End prompt 3.9
レニ
それじゃ……ボク、行くから。
Well then......I'm going.
大神
あっ、レニ!
Ah, Reni!
ああ……行ってしまったか。
Aah......He's gone.
~~~~ End in the exercise room ~~~~
~~~~ In the Steam Processing room (蒸気演算室) ~~~~
サキ
あ、大神さん。ここ、すごい部屋ネ!
Ah, Oogami-san. This is an amazing room!
大神
ああ、ここの蒸気演算機は日本にも数台しかないすごいシロモノらしいよ。
Yeah, the steam processors here appear to be amazing items that are only few
in number even in Japan.
まあ、俺なんかにはどこがどうすごいのか、さっぱりわからないけど。
Well, someone like me would have absolutely no idea what makes them so
amazing and how, though.
サキ
そうよネ……どこをどうすれば動くのか、さっぱりわからないワ。
That's true......What you have to do where to make them work, I have
absolutely no idea.
まあ、珍しいものが見られてよかったワ。じゃ、またネ、大神さん。
Well, I'm glad I was able to see something rare. Now then, see you,
Oogami-san.
大神
まあ、珍しいといえばこれほど珍しいものはそうないだろうけど……
Well, if you want to talk about rare, there aren't many things as rare as
these, though......
~~~~ End in the Steam Operations room ~~~~
~~~~ End free movement (at 15:05) ~~~~
かすみ
……大神さん。
.....Oogami-san.
大神
どうしたんだ、かすみくん?
What's happened, Kasumi-kun?
かすみ
さっき、財界の関係者の方から連絡があったのですが……
Just now, there was a transmission from a person related to the financial
world, but......
財界から、帝撃への援助が一斉に……打ち切られるそうなんです。
The assistance to TeiGeki from the financial world has been, all at
once...... cut off, it seems.
大神
な、何だって!?ど……どうして、突然、そんな……
Wh- what did you say!? Wh......why, all of a sudden, would such a
thing......
かすみ
……わかりません。でも、このままでは……
.....I don't know. But, at this rate......
帝国華撃団は、資金的にも行きづまってしまいます。
The Teikoku Kagekidan will stop moving financially.
大神
くそっ……よりによって、こんな時に!
Damn it......at this, of all times!
かすみ
大神さん……
Oogami-san......
私たちは、どうすればいいんでしょう?
What should we do?
大神
うーん……
Hmm......
Prompt 3.10
==================================================
- Option 1
大神
そうだ……夏公演をがんばって成功させよう!
I've got it......Let's make the summer performance a success!
今月の夏公演がうまくいって、お客さんがたくさん入れば……
If this month's summer performance goes well, and lots of customers come
in......
資金的にも、きっと何とかなるさ!
We'll surely do something about things financially, too!
かすみ
なるほど……それはいい考えですね!
I see......that's a good idea!
大神
それに、今の花組の沈んだ雰囲気を張りはらうには何か、目標が必要だ。
What's more, some sort of focus point to lift the sunken attitude of the
Hana-Gumi right now is necessary.
夏公演をめざして一所懸命、けいこをすれば……つらい気持ちも吹っ飛ぶさ!
If they rehearse with an all-out effort with their sights on the summer
performance......I'm sure their painful feelings will be blown away too!
- Option 2
大神
……今は、耐えるんだ。ついてない時は、何をやってもダメだ。
.....Right now, we'll have to endure it. It times when our luck is down,
there's nothing we can do.
運が向いてくるまで……ガマンしよう。
Until our luck turns around......let's endure it.
かすみ
……でも、大神さん。このままでは、資金が足りなくなります。
.....But, Oogami-san, at this rate, our funds won't hold out.
大神
そうか……うーん。
I see......hmm.
かすみ
……大神さん。提案があるんですが……
.....Oogami-san. I have a proposition......
夏公演がうまくいってお客さんがたくさん入れば資金も、何とかなります。
If the summer performance goes well and we get lots of customers, it'll do
something for our funds.
今のこの雰囲気を吹き飛ばすためにも……夏公演をがんばりませんか?
To blow away this atmosphere right now, too......why don't we do our best for
the summer performance?
大神
……たしかに、それはいい考えかもしれない。
.....Certainly, that may be a good idea.
- Option 3
- Wait
==================================================
End prompt 3.10
かすみ
それじゃ、花組のみなさんに楽屋に集まっていただきましょうか?
Well then, shall I have everyone in the Hana-Gumi gather in the dressing
room?
大神
頼むよ、かすみくん。よし、夏公演……絶対に成功させるぞ!
Please do so, Kasumi-kun. Okay, the summer performance......we'll definitely
make it a hit!
*****
大神
……全員そろったかな?
.....Is everyone gathered?
さくら
大神さん……何のお話ですか?
Oogami-san......What is it you wanted to talk about?
大神
実は……一つ、悪い知らせがある。
The truth is......I have something bad to tell you.
帝国華撃団に体する財界からの援助が……一斉に打ち切られたらしい。
The support from the financial world that sustains the Teikoku
Kagekidan......seems to have been cut off all at once.
さくら
えっ!?そ……そんな!?
Eh!? N......no way!?
アイリス
えんじょ……うちきり?
Support......cut off?
織姫
つまり、お金がなくなるかもしれない、ってことでーす。
In other words, it means there might not be any more money.
いよいよ、この劇場もおしまいってカンジ……
It seems, finally, this theatre, too, will be finished......
レニ
……補給が断たれては、戦いは続けられない。
.....If supplies are severed, we cannot continue the fighting.
さくら
大神さん……あたしたち、どうすればいいんでしょう?
Oogami-san......what should we do?
大神
…………
(公演の話……みんなに、どうやって話そうかな?)
(About the performance......how should I tell everyone?)
Prompt 3.11
==================================================
- Option 1
大神
みんな、一つ大事なことを忘れてるんじゃないか?
Everyone, you're forgetting something important, aren't you?
俺たちは「帝国歌劇団」。舞台をやれば、お客さんが入ってくる。
We are the 'Teikoku Kagekidan' (the Imperial Acting Troupe). If we hold our
play, the customers will come in.
今月の夏公演を成功させればお金のことはなんとかなるさ!そうだろ、みんな!?
If we make this month's summer perforamnce a success, it'll do something
about the money! Isn't that right, everyone!?
さくら+
……そうか!あたしたちには、舞台がありますよね!
.....I see! The stage is there for us!
アイリス+
お兄ちゃん、頭い~い!
Oniichan, you're smart!
織姫+
まあ、何もしないよりはマシかもしれないですよねー。
Well, it may be a little better than doing nothing.
- Option 2
大神
みんな、こんな時こそ自分たちができることをしっかりやろう!
Everyone, it is at times like this that we should do firmly what we can do
ourselves!
今度の夏公演を成功させるば資金的にも何とかなるはずだ。
If we make the summer performance a success, we should be able to manage,
financially.
いやな気分は吹き飛ばして、気合を入れていこう!
Let's blow away these bad feelings, and go in high spirits!
さくら+
……そうですよね。今は、とにかく前に進むことが大事ですよね!
.....You're right. Right now, anyway, it's important to just move ahead!
レニ
補給がなければ、自分たちで調達、だね。
If we have no supply, we provide it for ourselves, then.
アイリス+
アイリスも、がんばる!
Iris will do her best too!
- Wait
==================================================
End prompt 3.11
大神
よし、それじゃあさっそく夏公演に向けてけいこをはじめよう!
Okay, then let's start rehearsal for the summer performance at once!
さくら
でも、大神さん……一つだけ、困ったことがあるんですけど……
But, Oogami-san......there's just one problem......
大神
……困ったこと?
.....Problem?
さくら
夏公演は「リア王」をやる予定だったんですけど……
For the summer performance, we're scheduled to do 'King Lear,' but......
今の帝劇には、リア王役をこなせる男役の人がいないんです。
Right now in the TeiGeki, there's no one to be a male actor to act the part
of King Lear.
このままでは……夏公演を開催することすらできないかもしれません……
Under these conditions......we may not be able to hold the summer
performance......
アイリス
そんな……舞台、できないの?夏公演、やれないの!?
No way......we won't be able to have the play? We can't do the summer
performance!?
このままだと……かげきだん、なくなっちゃうの!?
The way things are......will the Kagekidan be no more!?
アイリス、そんなのいやだよ!アイリス、みんなといっしょにいたいよ!
Iris doesn't want that! Iris wants to be together with everyone!
大神
…………
声 Voice
へっ、なんだいなんだい!そろいもそろって景気の悪い顔しちゃってさあ!
Heh, what's this, what's this! Everyone's gathered together but they're all
making a bunch of sad faces!!
大神
えっ!?こ、この声は……
Eh!? Th, this voice is......
カンナ
どーした、どーした。花組らしくねえぞ!ほら、しゃきっとしな!
What's wrong, what's wrong? This isn't like the Hana-Gumi! Come on, get it
together!
大神
カ……カンナじゃないか!!
It......it's Kanna, isn't it!!
カンナ
よっ、ただいま!
Yo, I'm back!
アイリス
うえ~ん!カンナ~っ!
Waah! Kannaah!
カンナ
おいおい、アイリス……どうしたんだ?
Hey, hey, Iris......what's wrong?
さくら
カンナさん……支配人が……米田長官が撃たれました!
Kanna-san......the Manager......Chief Yoneda's been shot!
カンナ
な、なんだとーっ!?で、支配人はどうなんだ?生きてんのか死んでんのか!?
Wh- what did you say!? Well, how is the Manager? Is he alive? Is he dead!?
大神
米田支配人は陸軍病院にいる……絶対安静だ……
Manager Yoneda is in the Army hospital......He needs absolute rest......
すまない、カンナ……こんな出迎えになって……
I'm sorry, Kanna......that we ended up welcoming you like this......
カンナ
隊長の気持ちはよくわかるよ。これから、どうするかだよな。
I understand your feelings, Squad Leader. From here on, we have to figure out what to do.
…………
……ところでさ。こんな時に、なんで芝居の話なんかしてたんだ?
.....By the way, at a time like this, why are you talking about a play?
大神
突然……帝撃への資金援助がストップしたんだ。
All of a sudden......financial support to the TeiGeki has stopped.
(Stop (ストップ) is another loanword here......)
だから、支配人のことは病院にまかせて……俺たちは俺たちのできることを……
Therefore, we'll leave the Manager to the hospital..... We have to do what
we can do......
カンナ
わかったよ、隊長。
I understand, Squad Leader.
さあ、もうしめっぽい話はなしにしようぜ!
Now then, let's do away with this gloomy talk!
いい舞台つくって、お客さん満員にして、帰ってきた支配人を驚かそうぜ。
Let's make a good play, have standing room only with the customers, and
surprise the Manager when he gets back.
役者は、どんなツライときも笑顔でいなくちゃな!
The actor must, no matter how tough a time it may be, have a smile!
おっ、新顔が二人……
Oh, there are two new faces......
大神
元星組のソレッタ・織姫くんとレニ・ミルヒシュトラーセくんだ。
Former Hoshi-Gumi Soletta Orihime-kun and Reni Milchstrasse-kun.
カンナ
よろしくな!
Nice to meet you!
織姫
チャオ!
Ciao!
レニ
よろしく……
Nice to meet you......
カンナ
えーと、ほかのみんなは……紅蘭は花やしく、マリアはアメリカに出張っと……
Now - as for the others......Kohran's at the Hana-Yashiki, Maria's on a
business trip in America......
……あれ? そういや、すみれの姿が見えねえけど……
.....Huh? By the way, I don't see Sumire......
大神
……すみれくんは、今実家に帰ってるんだ。
.....Sumire-kun is back at her parents' home right now.
カンナ
ったくもう……こんな大事な時にいねぇで、何が「トップスター」だ!?
Honestly......Being away at such an important time - what's become of the
'Top Star!?'
さくら
うふふ……やっぱり、すみれさんがいないと気になりますか?
Eheheh......does it worry you that Sumire-san's not here, after all?
カンナ
ば、バカ言ってんじゃねーよ!あたいがあいつのことを気にするわけねーだろ!
D- don't talk silly! I'd never get worried about her!
大神
……まあ、とにかく、カンナが帰ってきてくれたんだ。
.....Well, anyway, Kanna's come back.
リア王役はカンナにやってもらって……よし、夏公演、いけそうだぞ!
Kanna will take on the role of King Lear......okay, looks like we can go on
with the summer performance!
カンナ
よおし、そうと決まりゃあさっそく修行をはじめようぜ!
Okay, now that that's decided, let's start training at once!
アイリス
カンナぁ。しゅぎょうじゃなくて、おけいこだよ。
Kanna. It's not training, it's rehearsal.
カンナ
いっけね……空手の修行をやってたもんでつい修行って言っちまった。
Oops......I've been doing karate training so long, I accidentally said
'training.'
ともかくみんな、けいこだ、けいこ!がんばろうぜ!!
Anyway, everyone, rehearsal, rehearsal! Let's do our best!!
*****
大神
こうして……夏公演に向けて、花組のけいこが始まった。
And so......the Hana-Gumi began rehearsal for the summer performance.
カンナの明るさが花組のみんなに伝わったのか、けいこは順調だ。
Kanna's brightness got through to everyone in the Hana-Gumi, and rehersal
went smoothly.
「リア王」のストーリーについても、花組なりの解釈が加えられたようだ。
And as for the story of 'King Lear,' it seems a Hana-Gumi interpretation was
added.
カンナ
うーん……
Hmm......
さくら
……?カンナさん、どうしたんですか?
.....? Kanna-san, what's wrong?
カンナ
リア王って、ずいぶん悲惨な運命をたどるジイさんなんだなあ……
This King Lear is an old man who arrives at a rather miserable fate......
織姫
そんなこと言ったって、リア王は昔から悲劇と決まってまーす。
So you may say, but it was decided from long ago that King Lear would be a
tragedy.
カンナ
それは、そうだろうけどよ……
That may be so, but......
さくら
そうだ! 思いきって、リア王をハッピーエンドにしてませんか?
I know! Why don't we go ahead and give King Lear a happy end?
リア王を、思いっきり元気で力強いおじいさんとして演出するんです。
Let's go ahead and direct King Lear so that he is an cheerful and emboldened
old man.
米田支配人が、リア王のように元気に戻ってこれるように……そんな意味をこめて。
In hopes that Manager Yoneda should return healthy, like King Lear......
with that kind of meaning.
アイリス
アイリス、さんせ~い!!ねえ、レニもそう思うよね!?
Iris is in favor of it! Say, Reni, you think so too, right!?
レニ
……いいんじゃない。
.....Why not?
織姫
リア王をハッピーエンドにするなんて……みなさん、正気ですかー?
Giving King Lear a happy end......Everyone, are you in your right minds?
カンナ
まあまあ、いいじゃねえか。米田支配人も、しょっちゅう言ってただろう?
Now now, it's all right, isn't it? Manager Yoneda's been saying so all the
time, right?
「かてぇこと言うな」ってな。あたいたちの願いを……正面からぶつけてみようぜ!
"Don't say such stuffy things." Our wish......let's try getting it in there
head-on!
さくら
はい!
Yes!
大神
さあ……俺もこうしちゃいられない。
Now......I can't be like this too.
長官がいない間、俺がこの帝劇を、しっかり守っていかないとな。
While the Chief is gone, I have to defend our TeiGeki.
カンナ
隊長ーっ!
Squad Leader!
大神
……ん?この声は……カンナか?
.....Hm? This voice is......Kanna?
カンナ
ふう……やっと、追いついたぜ。
Whew......I finally caught up with you.
大神
カンナ、どうしたんだ?
Kanna, what's the matter?
カンナ
隊長、ちょっとだけつきあってくれるらい?
Squad Leader, could you come with me for a bit?
大神
……え?つきあうって、どこに?
.....Eh? Come with you, you say - where?
カンナ
いいからいいから、ほら、はやく!
Don't worry about it, don't worry about it - now, quickly!
大神
ちょ、ちょっと!そんなに手をひっぱたら腕が抜けちゃうよ!
Wa- wait! If you pull my hand like that you'll pull my arm off!
どうしたんだい……中庭に連れ出したりして……
What is it......bringing me out to the courtyard......?
カンナ
あたいがどれくらい強くなったのか……隊長に見てもらいたいんだ。
I want the Squad Leader to see......just how strong I've gotten.
わかりやすく言えば……あたいと空手の組み手をやってもらいたいんだ。
Simply put......I want you to do some karate sparring with me.
Prompt 3.12
==================================================
- Option 1 - よーし、勝負だ! - All right, let's go!
- Option 2 - 俺でよければ、つきあうよ。- If it's all right to have me, I'll join
you.
大神
俺でよければ、つきあうよ。カンナの相手には不十分かもしれないけど。
If it's all right to have me, I'll join you. But I may not be enough of an
opponent for you, Kanna.
カンナ+
隊長なら、大丈夫だよ。相手にとって、不足はないぜ。
If it's the Squad Leader, it'll be fine. As an opponent, there's no place
you're plenty sufficient.
- Option 3 - か、かんべんしてくれ! - G- give me a break!
- Wait
カンナ
怖くて声も出ないのかい?隊長、心配すんなよ。死にゃしねえからさ。
Are you so frightened you can't even speak? Squad Leader, don't worry. You
won't die.
==================================================
End prompt 3.12
カンナ
それじゃ、組み手のやり方を説明するぜ。
Now then, I'll explain the how we'll do the sparring.
あたいは「上段」「中段」「下段」の三ヶ所を攻撃するから……
Since I'll be making attacks at three places - 'Joudan,' 'Chuudan,' and
'Gedan'......
('Dan' (段) means 'grade' or 'level,' among other things. The 'Jou,'
'Chuu,' and 'Ge' refer to 'Upper,' 'Middle,' and 'Lower,' as Kanna will
explain.)
「上段」だったら「頭」、「中段」だったら「胴」……
If it's 'Joudan' it'll be the 'head,' if it's 'Chuudan' it'll be the
'torso'......
「下段」だったら「足」を防御するんだ。簡単だろ?
If it's 'Gedan,' it'll be the 'legs' that you defend. Simple, right?
まずは……上段げりだ!
First is.....Joudan-geri!
(げり Geri - 'Kick.')
Prompt 3.13 カンナと組み手その1 Sparring with Kanna #1
==================================================
- Option 1 - 頭を防御する。- Defend the head.
大神
(上段げりは……頭を防御だ!)
(With Joudan-geri......defend the head!)
カンナ
やるな、隊長!その調子だ!!
Not bad, Squad Leader! That's the way!!
- Option 2 - 胴を防御する。- Defend the torso.
- Option 3 - 足を防御する。- Defend the legs.
- Wait
==================================================
End Prompt 3.13 Sparring with Kanna #1
カンナ
お次は中段突きだ!チェストォォッ!
Next is Chuudan-tsuki! Chesutooo!
(突き Tsuki - The best definition here would probably be 'strike.'
'Chesutoo' is a popularly used cry when one attacks, apparently, though I
have no idea what it really means.)
Prompt 3.14 カンナと組み手その2 Sparring with Kanna #2
==================================================
- Option 1 - 頭を防御する。- Defend the head.
- Option 2 - 胴を防御する。- Defend the torso.
大神
(中段攻撃は……胴を防御だ!)
(With a Chuudan attack......defend the torso!)
よーし、止めたぞ!
Okay, I've stopped it!
カンナ
さすが、隊長!
Impressive, Squad Leader!
- Option 3 - 足を防御する。- Defend the legs.
大神
(……足を防御だ!)
(......Defend the legs!)
げほおおおっ!
Gehoooooh!
(This is basically the sound of a long cough.)
カンナ
「中段」は「胴」を防御だぜ!もう忘れたのか!?
With 'Chuudan' you defend the 'torso!' Have you forgotten already!?
- Wait
==================================================
End Prompt 3.14 Sparring with Kanna #2
カンナ
よーし、いよいよ本番だ!次からは、あたいの攻撃をすばやくかわすんだ!
Okay, finally, here's the real thing! Starting with the next one, my
attacks will get faster!
「上段」は「しゃがむ」、「下段」は「ジャンプ」。いいか、すばやくだぜ!
For 'Joudan,' you 'crouch,' for 'Gedan,' you 'jump.' Got it? It'll be
fast!
ほらっ、まずは上段突きだ!
Hora, first is a Joudan-tsuki!
Prompt 3.15 カンナと組み手その3 Sparring with Kanna #3
==================================================
- Option 1 - しゃがむ。- Crouch.
大神
(上段……しゃがんで回避だっ!)
(Joudan......Crouch and dodge!)
どうだっ!上段突き、かわしたぞ!
How's that! I've countered the Joudan-tsuki!
カンナ
やるな、隊長!あたいも、そろそろ本気を出さねえとな。
Not bad, Squad Leader! I'll finally have to get serious.
- Option 2 - ジャンプする。- Jump.
- Option 3 - 頭を防御する。- Defend the head.
- Wait
==================================================
End Prompt 3.15 Sparring with Kanna #3
カンナ
次は下段げりだ!とりゃあああっ!
Next is a Gedan-geri! Toryaaaaah!
Prompt 3.16 カンナと組み手その4 Sparring with Kanna #4
==================================================
- Option 1 - しゃがむ。- Crouch.
- Option 2 - ジャンプする。- Jump.
大神
(下段……ジャンプで回避だっ!)
(Gedan......Jump and dodge!)
カンナ!下段げり、見切ったぞ!
Kanna! I've seen through your Gedan-geri!
カンナ
おもしれえ!そうこなくっちゃな!!
Interesting! I wouldn't have it any other way!!
- Option 3 - 足を防御する。- Defend the legs.
- Wait
==================================================
End Prompt 3.16 Sparring with Kanna #4
カンナ
次は、最後の一発だ。今度は……隊長、反撃してみな!
Next, my last attack. This time......Squad Leader, try counterattacking!
あたいの頭、胴、足……どこかにスキがあったら、思いきって、打ち込みな!
My head, torso, and legs......if there's an opening somewhere, go ahead and
attack it!
大神
で、でも……そんなことしたら、カンナが……
B- but......if I do something like that, Kanna, you'll......
カンナ
大丈夫、心配すんな!
I'll be all right, don't worry!
上段、まわしげりだあっ!はああああああっ!!
Joudan, mawashi-geri! Haaaaaaah!!
(回し蹴り Mawashi-geri - Literally, 'spinning kick.' I guess the closest
translation would be 'roundhouse kick.')
大神
(!! 足元、スキがある!)
(!! There's an opening, at her feet!)
Prompt 3.17 カンナと組み手その5 Sparring with Kanna #5
==================================================
- Option 1 - しゃがむ! - Crouch!
大神
くっ!しゃがんで回避だっ!!
K-! Crouch and avoid it!!
カンナ
…………
最後の攻撃も、よけられちまったか……
So you were able to defend against my final attack as well......
カンナ+
へへっ……さすが、隊長だな。
Heheh.......That's just what I'd expect of the Squad Leader.
大神
ハハハ……何とか、倒されずにはすんだようだな。
Hahaha......Somehow, it seems I was able to make it through without getting
knocked out.
- Option 2 - しゃがんで、下段げり! - Crouch, Gedan-geri!
大神
まずは、しゃがむ!
First, crouch!
見切ったあ!くらえっ、下段げり!!
I've dodged it! Take this, Gedan-geri!!
カンナ
……やるな、隊長。見事な反撃だよ。
.....Not bad, Squad Leader. An admirable counterattack.
大神
……そういうカンナこそ、俺の攻撃を、しっかり止めてるじゃないか。
.....So you say, but Kanna, you yourself stopped my attack perfectly,
didn't you?
カンナ
……へへへっ。
.....Heheheh.
カンナ++
さすがは、隊長!あたいとここまでやれる男はそう、ざらにはいないぜ!
Just what I'd expect from the Squad Leader! As far as men who were able to
go that far with me go, you're the only one!
大神
ハハハ、ありがとう。なんとか、隊長の面目は保てたようだな。
Hahaha, thanks. Somehow or other, I seem to have managed to retain the Squad
Leader's honor.
- Option 3 - しゃがんで、ジャンプする。- Crouch, then jump.
- Wait
==================================================
End Prompt 3.17 Sparring with Kanna #5
カンナ
ああ。ありがとう、隊長。ムリヤリ、つきあわせちまって……
Yeah. Thanks, Squad Leader, for letting me drag you along against your
will......
あっちの芝生で少し、ひと休みしようか?
Shall we take a little rest on the lawn over there?
大神
……ああ、そうだな。まだ、汗びっしょりだしな。
.....Yeah, you're right. I'm still covered in sweat.
カンナ
ふう……いい汗かいたなあ。
Whew......worked up a good sweat.
どうだい、隊長?一年ぶりに組み手をしてみた感想は?
How about it, Squad Leader? What are your impressions on your first sparring
with me in a year?
大神
ずいぶんと上達したな。そうとう厳しい修行を積んだんだろう?
You've improved quite a bit. Did you really accumulate that much rigid
training?
カンナ
い、いやぁ~、それほどでもないよ。
N- no, it wasn't that much.
でも、あたい……隊長たちとずっと離れてて、わかったことがあるんだ。
But, I......Being away from the Squad Leader and the others, there's
something I realized.
あたいは今まで、とにかく「強くなりたい」ってそれだけを考えてた。
Up until now, I had only been thinking 'I want to get strong' any way I can.
親父があたいに残してくれたのは空手だけだったしな……
The only thing Dad left me with was karate......
(親父 Oyaji - A less formal way of saying 'Dad.')
ただ、親父に追いつきたくて、強くなることだけを考えて、今まで修行してきたんだ。
It's just that - I trained until now only thinking I would get strong enough
to catch up to my Dad.
そう、自分のために強くなろうって思ってた……
Yeah, I'd been thinking that I should get strong for my own sake......
大神
…………
カンナ
でも、今は違うんだ……うまく言えないけど……あたいには花組がいる。
But, now it's different......I can't say it just right, but......the
Hana-Gumi is there for me.
みんなの力になるために「強くなりたい」って思えるようになったんだ。
I've become able to think 'I want to get strong' in order to become strength
for everyone.
大神
カンナ……
Kanna......
カンナ
……へへっ、すまねえな、隊長。長話につきあわせちまってさ。
.....Heheh, sorry, Squad Leader, for keeping you with such a long story.
……とにかく、これからもよろしく頼むぜ、隊長。
.....Anyway, from here on too, I'm counting on you, Squad Leader.
大神
ああ、こちらこそ。
Yeah, and I you.
カンナ
……それにしても、すみれのやつ、いったい何をやってるんだか……
.....Still, that Sumire - what in the world is she doing......?
大神
……心配なのか?
.....Are you worried?
カンナ
……な、なに言ってんだよ、隊長!
.....Wh- what are you saying, Squad Leader!?
アイリス
カンナぁ~!おけいこの途中で、どこ行ったのぉ~!
Kannaa! Where did you go in the middle of rehearsal!?
カンナ
おおっと、いけねえ。そういや、けいこの途中だったな。
Ohh, that's no good. That's right, I was in the middle of rehearsal.
それじゃあな、隊長。あたいは、先に行くぜ。
See you, Squad Leader. I'm going on ahead.
大神
カンナ……
Kanna......
カンナ
おおっと、隊長。言い忘れてたことがあったぜ。
Ohh, Squad Leader. There was something I forgot to say.
大神
な、なんだい、カンナ?
Wh- what is it, Kanna?
(If you did well during sparring)
カンナ++
さっきの組み手だけどさ……隊長、けっこう強いんだな。見直したぜ。
About that sparring just now......Squad Leader, you're quite strong. I'm
impressed.
……そ、それじゃあな!また後で!
.....S- so long! See you later!
大神
カンナ……
Kanna......
……何はともあれ、カンナのおかげで、花組全体に元気が出てきたみたいだ。
.....At any rate, thanks to Kanna, all of the Hana-Gumi seems to have
cheered up.
この調子なら、夏公演もきっとうまくいくはずだ。
If this keeps up, the summer performance has to go smoothly.
*****
大神
……もうこんな時間か。そろそろ、夜の見まわりに出かける時間だな。
.....It's already this time. It's about time for me to go out on patrol.
……ん?何か、通信が入ってきたみたいだな。
.....Hm? It looks like some transmission's come in.
すみれ Sumire
…………
大神
すみれくんじゃないか……どうしたんだい、こんな時間に?
It's Sumire-kun, isn't it......what's wrong, at such an hour?
すみれ
少尉……
Ensign......
少尉は……わたくしと帝国華撃団、どちらが……大事ですの?
Ensign...... Myself, or the Teikoku Kagekidan - which......is more important
to you?
大神
ど、どうしたんだい?やぶからぼうに……
Wh- what's the matter, that you're all of a sudden......?
すみれ
……答えてください、少尉。
.....Please answer me, Ensign.
大神
すみれくん……
Sumire-kun......
Prompt 3.18
==================================================
- Option 1 - すみれくんだよ。- Sumire-kun.
大神
俺には……どちらも大事だけど……今は、すみれくんのほうが……
For me......both are very important, but......right now, Sumire-kun's the
one......
すみれ++
少尉……
Ensign.......
- Option 2 - 帝国華撃団だよ。- The TeikokuKagekidan.
- Wait
大神
…………
俺にとって、すみれくんは大切な人……そして、帝撃は大切な部隊だ。
For me, Sumire-kun is a very important person......and, the TeiGeki is a
very important squad.
その両方をくらべることなんて……できやしないよ。
Comparing the two of them......I can't do it.
すみれ++
少尉……
Ensign......
==================================================
End prompt 3.18
すみれ
…………
あ、あの……少尉……
Uh, um......Ensign......
大神
……どうしたんだ?何か、あったのかい?
.....What's the matter? Has something happened?
すみれ
……いいえ、何でもありませんの。
.....No, it's nothing.
では……失礼いたしますわ。
Well then......please allow me to be excused.
大神
……お、おい、すみれくん!
.....H- hey, Sumire-kun!
すみれ
…………
少尉……さようなら……
Ensign......Farewell......
大神
お、おい!すみれくん!!
H- hey! Sumire-kun!!
さよなら……だって?いったい、何があったんだ?
Farewell......she says? What in the world has happened?
- Eyecatch -
黒鬼会 Kokkikai
鬼王 Oni-ou
鬼王 Oni-ou
集まったか……黒鬼会・五行衆
Are you all gathered here......Kokkikai - Gogyoushu?
黒鬼会・五行衆 Kokkikai - Gogyoushu
金剛 Kongou
金剛 Kongou
鬼王ーっ! てめえ、いつから頭きどってんだ!
Oni-ou! Since when have you been playing the boss!?
(頭 Kashira - Literally, 'head.' Used often to refer informally to the
head of some group. 気どり Kidori - 'Affectation' or 'pretense.')
集会やってるヒマあんならヤツらの始末だろーがっ!
If we have the time to be having an assembly, we should be taking care of
those guys!
黒鬼会・五行衆 Kokkikai - Gogyoushu
土蜘蛛 Tsuchi-Gumo
(Literally, 'Earth-Spider.')
土蜘蛛 Tsuchi-Gumo
……見苦しいよ、金剛。お前は一度、負けたんだ。黙ってなっ!
.....How unsightly, Kongou. You've already lost once. Be silent!
金剛
ちっ!!
Ch-!!
黒鬼会・五行衆 Kokkikai - Gogyoushu
木喰 Mokujiki
木喰 Mokujiki
ふぉっほっほっ……あいかわらずキツイのぉ、土蜘蛛……
Fohhohhoh......You're as harsh as ever, Tsuchi-gumo......
じゃがな、あの戦い決して無駄にはならん。すべては計算の内じゃ。
However, that battle will by no means be a waste. Everything is within my
calculations.
黒鬼会・五行衆 Kokkikai - Gogyoushu
火車 Kasha
(Literally, 'Fire Chariot.')
火車 Kasha
勝ったの、負けたのくだらない……どう殺すかが問題でしょう。
Whether you've won or lost is trivial......how to kill them is the problem.
鬼王
……水狐のほうはどうだ?
.....How is Suiko's side of things?
(水狐 Suiko - Literally, 'Water Fox.')
木喰
すでに任務についておる。うまくやっとるよ。
She has already taken up her duty. It is going well.
鬼王
……そうか。
.....I see.
さて、今度……五行衆を集めたのはほかでもない……
Now then, this time......the reason for having gathered the Gogyoushu
together is no other......
あの方のお力により、財界から華撃団への援助を断つことができた……
As a result of that person's power, the support to the Kagekidan from the
financial world was able to be severed......
(From here on, members of the Kokkikai will refer to a certain someone only
as 'ano kata' (あの方), which literally means 'that person,' but in this
case it is a very polite, almost reverent term.)
火車
……フッ、兵糧攻めですか。ゴミにはふさわしい扱いではありませんか。
.....Heh, starvation tactics, huh. Isn't that an appropriate way of dealing
with trash?
金剛
……ふん!つまらねえ小細工だ。
.....Hmph! Boring handiwork.
鬼王
だが、それでも資金を流す者がいる……
But, even still there is one who can continue to provide capital......
木喰
ふぉっほっほっほっ……その程度のことなら、計算のうちじゃわい。
Fohhohhohhoh......for something of that level, it is within my calculations.
元を絶てばいいだけのことじゃ。そうじゃろう、鬼王?
You only need to cut it off at the source. Isn't that right, Oni-ou?
鬼王
つぶすか……
Crush them, huh......
金剛
その役目、俺にまかせろ!
Leave that role to me!
土蜘蛛
……ふん!キサマの乗る「大日剣」は、まだ直っちゃいないだろ。
.....Hmph! The 'Dai-NichiKen' you ride still isn't repaired, is it?
ここは、この土蜘蛛にまかせてもらいたいね。
Here, I would like you to leave it to me, Tsuchi-Gumo.
逃げ惑う獲物は飽きてたんだ。歯向かう獲物を倒してこそ、狩りも楽しいってものさ!!
I'm tired of the prey that runs this way and that. Defeating the prey that
bites back is what makes the hunt enjoyable!
鬼王
よし……行け、土蜘蛛。
All right......Go, Tsuchi-Gumo.
金剛
待てよ!「大日剣」はすぐ直る!奴らをやるのはオレだ!!
Wait! The 'Dai-NichiKen' will soon be repaired! The one to do them in will
be me!!
鬼王
控えよ!!金剛。
Restrain yourself!! Kongou.
金剛
う……ちっ!
U......ch-!
鬼王
土蜘蛛……あのお方の期待を裏切るな……
Tsuchi-Gumo......Do not betray that person's expectations......
(裏切る Uragiru - 'Betray.' Literally, 'to cut (stab) from behind,' i.e.,
'backstab.')
*****
カンナ
ふう……みんな、一休みしようぜ。
Whew......everyone, let's take a break.
朝から、ずっとぶっつづけでけいこしてたんだ。少し、休まねえとな。
We've been practicing constantly since morning. We need to rest a little.
さくら
……そうですね。お茶でも入れましょうか。
.....You're right. Shall I get tea or something?
大神
…………
カンナ
……どうした、隊長?浮かない顔してさ。
.....What's wrong, Squad Leader, that you've got such a glum face?
大神
(すみれくんの通信のこと……みんなに話すべきか……それとも……)
(About Sumire-kun's transmission......should I tell everyone......or......)
Prompt 3.19
==================================================
- Option 1 (after waiting)
大神
な……何でもないんだ。ちょっと、考えごとをしてただけだから……
It......it's nothing. I was just thinking about something for a bit......
それより、カンナのリア王役いい感じになってきたね!感心しちゃったよ。
More importantly, your King Lear role, Kanna, feel's really good! I'm moved.
カンナ+
そ、そうかい?いやー、照れるなあ!!
R- really? Now, you're embarrassing me!!
大神
(ふう……何とかごまかせたかな?)
(Whew......do you suppose I was able to avoid the issue?)
- Option 2
大神
実は、きのうの夜……すみれくんから通信があったんだ。
The truth is, last night......There was a transmission from Sumire-kun.
カンナ
へえ! すみれのやつ、何て言ってた?
Heh! That Sumire, what did she say?
大神
それが……よくわからないんだ。
That......I'm not quite sure.
自分と帝国華撃団、どっちが大事か、って聞かれてすぐに切られてしまった。
She asked me which was more important, herself or the Teikoku Kagekidan, and
then quickly cut it off.
カンナ
ふーん……気になるなあ。
Hmmm......that sure is curious.
織姫-
ちょっと、少尉さーん!?あなた、デリカシーのカケラもないひとですねー!!
Just a second, Shou'i-saan!? You sure seem to be a person without a shred
of delicacy!!
さくら-
……あたしも、そう思います。
.....I think so too.
……きっと、すみれさんは大神さんだけに、話をしたかったんだと思います。
.....I believe that, surely, Sumire-san wanted to talk to you alone,
Oogami-san.
それを、みんなに話してしまうなんて……あんまりですよ。
Telling that to everyone......it's too much.
大神
そ、そうか……ごめん。
I- I see......I'm sorry.
- Wait
大神
(……きのうのことは、みんなにはだまっておこう)
(......I should keep quiet about yesterday to everyone)
カンナ
……どうしたんだよ、隊長?
.....What's the matter, Squad Leader?
大神
ご、ごめん。何でもないんだ。
I- I'm sorry. It's nothing.
カンナ
……それにしちゃ、ずいぶん、答えるまでに間があったなあ。
.....For nothing, you sure took a long time to answer.
==================================================
End prompt 3.19
カンナ
……さて、一休みしたことだしそろそろけいこを再開するか。
.....Now then, we've had our break, so shall we get back to rehearsal
already?
さくら
そうですね。次は、後半のほうまで進んでみま……
Okay. Next, let's try going all the way to the second ha......
(後半 Kouhan - 'Second half.' Sakura is interrupted in the middle of this
sentence.)
由理
大神さーん!大変です!大ニュースです!!
Oogami-saan! This is dreadful! Big news!!
(I just want to point out this example of multiple readings for the same
kanji (大). In Oogami's name (大神) we have 'Oo' (as in 'ookii,' 'big');
then in 'taihen' (大変 - 'terrible' or 'awful') we have 'tai,' and finally,
we have 'dai' in 'dai-nyuusu' (大ニュース - 'Big news,' using the loanword
'nyuusu' for 'news').)
大神
な、何だい、由理くん?大ニュースって……
Wh- what is it, Yuri-kun? 'Big news,' you say......
また、何か悪い知らせじゃないだろうね?
It isn't more bad news, is it?
由理
それが……いい知らせだか悪い知らせだかよくわからないんです。
Well......I'm not really sure whether it's good news or bad news.
たった今、聞いたんですけど……
I just heard this now, but......
すみれさん……結婚するんですって!!
Sumire-san......is getting married!!
大神
ええっ!?
Eeh!?
カンナ
な……何だってえ!?
Wh......what did you say!?
由理
相手は、巻菱子爵お御曹司だそうです。
It seems the groom to be is the young son of Viscount Makibishi.
(巻菱 Makibishi - I may be incorrect about this romanization; I couldn't
find any for this name. The closest I could find was 'Marubishi' (丸菱),
and I did read somewhere that another reading for 巻, albeit one that is
almost never used, is 'maru'; however, that is not enough to convince me.
子爵 Shishaku - 'Viscount.' 御曹司 Go-zoushi - 'Young son' or 'cadet.'
A polite term, with the additional honorable 'go-' (御) prefix. By the
way, 'groom to be' is not explicitly stated in the sentence; the
all-purpose 'aite' (相手), which I have discussed before, is used again.)
すみれさんが結婚すれば……神崎財閥が、帝撃に援助を再開するそうですよ。
If Sumire-san marries......it seems the Kanzaki Zaibatsu will resume aid for
the TeiGeki.
('Zaibatsu' (財閥) means 'plutocrats,' 'conglomerate' (in the financial
sense), or 'financial clique,' and the word itself is sometimes used as-is.)
~~~~ If you didn't tell everyone about the transmission from Sumire ~~~~
大神
そうか……きのうの通信はそういうことだったのか!
I see......So that's what yesterday's transmission was about!
カンナ
きのうの……通信?
Yesterday's......transmission?
大神
きのう……すみれくんから通信があったんだ。
Yesterday......There was a transmission from Sumire-kun.
くわしい内容は言えないけど、すみれくんの様子が……変だったんだ。
I can't say the details, but something about the way Sumire-kun acted......
seemed odd.
~~~~ End if you didn't tell everyone about the transmission from Sumire ~~~~
さくら
すみれさん……
Sumire-san......
カンナ
くそっ……そんな、バカな!
Damn it......that's ridiculous!
すみれのやつ……自分の犠牲して、帝撃を救おうってつもりだな。
That Sumire......she intends to sacrifice herself to try to save the TeiGeki,
doesn't she?
……隊長。どうする?
.....Squad Leader. What do we do?
Prompt 3.20
==================================================
- Option 1 - すみれくんを助けに行こう!- Let's go save Sumire-kun!
大神
決まってるじゃないか。すみれくんを助けに行こう!
It's obvious, isn't it? Let's go save Sumire-kun!
もし、意に沿わぬ結婚をしようとしているのなら……絶対に止めなくては!
If they are trying to have her married against her will......we absolutely
must stop it!
(意に沿わぬ I ni sowanu - 'I' (意) means 'mind,' 'heart,' or 'will'; 'sou'
(沿う) means 'to run alongside' or 'to follow along,' and is being used in
this sentence in the negative. 'Against her will' was my guess.)
カンナ++
そうこなくっちゃ、隊長!
I wouldn't have it any other way, Squad Leader!
さくら+
あたしも、行きます!
I'm going too!
アイリス+
すみれ、かわいそう!アイリスも、助けに行く!
I feel sorry for Sumire! Iris too will go to help!
織姫
……何か、おもしろそうだからわたしも行きま~す。
.....It seems a bit interesting, so I'll go as well.
とりあえず、日本のオトコと結婚するのは、やめたほうがいいと思いますしー。
For now, it would be best to give up on getting married to a Japanese man.
アイリス
ねえ、レニも行こうよ!
Hey, Reni, you go too!
レニ
……命令なら、行くよ。
.....If it is an order, I will go.
……その人が戻ってくれば花組の戦力も強化される。
.....If that person returns to us, the Hana-Gumi's fighting power will be
strengthened as well.
大神
よし、みんな!神崎家に向かうぞ!!
Okay, everyone! Let's head for the Kanzaki home!!
カンナ
よっしゃあ!へへっ、腕が鳴るぜ!!
Yosshaa! Heheh, my arm cries out!!
(腕 Ude - 'Arm'; 鳴る naru - 'to cry out.' This was a literal translation,
so don't look at me. ^_^;)
- Option 2
大神
これは、めでたい!みんな、すみれくんをお祝いに行こう!
This is a happy occasion! Everyone, let's go to congratulate Sumire-kun!
カンナ--
隊長!何いってるんだよ!!
Squad Leader! What are you saying!?!
アイリス-
お兄ちゃん、ふざけすぎだよ!
Oniichan, that's joking around too much!
さくら-
すみれさんの気持ち……大神さんには、わからないんですか!?
Oogami-san, don't you understand......how Sumire-san feels!?
織姫
まあまあ、さくら。日本のオトコなんて、しょせんこんなモノでーす。
Now, now, Sakura. In the end, this is how Japanese men are.
カンナ
みんな、すみれを助けに行こう。そして、すみれに教えてやるんだ。
Everyone, let's go save Sumire. And, teach Sumire.
帝撃は、あたいたちの力で守るんだ、ってことをな!
That we'll defend the TeiGeki with our own power!
よし、 神崎家に突撃だ!隊長、もたもたしてるとおいてくぜ!
All right, assault the Kanzaki home! Squad Leader, if you waste time, we'll
leave you behind!
大神
あ……ま、待ってくれ!
Ah......W- wait!
- Wait
==================================================
End prompt 3.20
*****
すみれ
…………
……はい。
.....Yes.
宮田 恭青 Miyata Kyousei
……お嬢様。巻菱様がお見えになりました。
.....My lady. Makibishi-sama has come to see you.
(お嬢様 Ojousama - Translates to 'young lady' or 'my lady.' Very polite.)
重樹様、雛子様、そして御前はさきほどから大広間のほうでお待ちになっております。
They have been waiting since earlier in the great hall for Shigeki-sama,
Hinako-sama, and yourself.
すみれ
……わかりました。すぐに参る……とお伝えなさい。
.....I understand. I will go soon......please tell them that.
宮田
かしこまりました。
Certainly.
すみれ
……宮田。お前はこの見合い……どう思う?
.....Miyata. About this mi'ai......what do you think?
宮田
……宮田が願うのは、すみれお嬢様の幸せだけでございます。
.....My wishes are only for my lady Sumire's happiness.
危険な仕事はもうおやめください。
Please stop doing dangerous work.
そして、ご自分の幸せをお求めになってください。
And, please search for your own happiness.
すみれ
…………
宮田
……では、私はこれにして失礼いたします。
.....Well then, please excuse me.
すみれ
…………
少尉……
Ensign......
*****
大神
ここがすみれくんの実家……神崎家だな。
This is Sumire-kun's parents' home......the Kanzaki home.
さくら
それにしても……大きい家ですね。
Still......it's a large house, isn't it?
カンナ
ちっ……案の定、門は閉められてるぜ。
Ch-......Sure enough, the gate is closed.
(案の定 An no jou - An idiomatic expression meaning 'sure enough' or 'as
usual.')
大神
うーん、それじゃあ……
Hmm, in that case......
Prompt 3.21
==================================================
- Option 1
大神
すいませーん。誰かいませんか~?
Excuse me. Isn't there anyone there?
- Option 2
さくら
お、大神さん!何をするつもりですか?
O- Oogami-san! What do you intend to do?
大神
くっ……やっぱり開かないか……
K-......It won't open after all, huh......
- Option 3
- Wait
==================================================
End prompt 3.21
宮田
……やはり、いらっしゃいましたか、帝国華撃団のみなさま。
.....So you have come after all, all of you from the Teikoku Kagekidan.
大神
……!
宮田
扉ごしでご無礼いたします。私はこの神崎家の執事、宮田恭青と申す者。
You will excuse me if I do this through the front door. I am this Kanzaki
home's butler, the one called Miyata Kyousei.
アイリス
おじちゃん、ここ開けてよ!アイリスたち、すみれに会いに来たんだよー!
Ojichan, open up here! Iris and everyone have come to see Sumire!
宮田
失礼ながら、すみれお嬢様へのご面会はお断り申し上げいたします。
I am sorry, but I must refuse a meeting with my lady Sumire.
すみれお嬢様にとっては今日は大切な日……邪魔されるわけにはまいりません!
For my lady Sumire, today is an important day......I can not allow any
interferences!
どうしてもおっしゃるならこの門を壊して、お入りになられたらよろしい。
If you are going to try no matter what, you can try to destroy this gate and
enter.
カンナ
へっへ~!その言葉、後悔すんなよ、じーさん!
Hehheh! Don't regret those words, old man!
大神
(……ま、まさか、この門を壊るつもりか?)
(......N- no way - does she intend to destroy this gate?)
Prompt 3.22
==================================================
- Option 1 - カンナを止める。- Stop Kanna.
大神
カ、カンナ!乱暴はやめるんだ!
Ka- Kanna! Don't cause an uproar!
俺たちは、すみれくんを取り戻しに来ただけだ。
We've only come to take Sumire-kun back.
門を壊したりして、よけいな騒動を引き起こしたくない。
I don't want to destroy the gate or cause any such unwanted riot.
カンナ
……んなこと言ったって、それじゃ、どうやってこの門を開けるんだ?
.....So you say, but, then, how can we open this gate?
大神
うーん……
Hmm......
……!な……なんだ!?
.....! Wh......what!?
さくら
も……門が開いた!!
The......the gate opened!!
アイリス
お兄ちゃん!中に入ろーよ!!
Oniichan! Let's go inside!!
大神
待て……ワナかもしれない。
Wait......it may be a trap.
宮田
な、なぜじゃ!?なぜ門が開いたのじゃ!?
Wh- why!? Why has the gate opened!?
織姫
……あの調子なら、たぶんワナの心配はないですねー。
.....The way things look over there, you probably don't have to worry about
any trap.
カンナ
よーし、みんな!神崎家内に、突入だ!!
Okay, everyone! Into the Kanzaki home, charge!!
大神
……どうして、門が中から開いたんだ?
.....Why did the gate open from the inside?
加山 Kayama
「待てば海路の日和あり」というだろう、大神?
"If you wait, there will be fair weather on the ocean route," right, Oogami?
(海路 Kairo, umiji - 'Ocean route' or 'sea paths'; 日和 hiyori - 'fair
weather.')
大神
か……加山!お前が……なぜここに!?
Ka......Kayama! Why.....are you here!?
加山
なあに、文字どおりたまには待つことも大事だということさ。
Why, as the phrase says, once in a while waiting, too, is important.
(文字どおり Moji-doori - Literally, 'as the characters (read).')
俺は、さながら海原を照らす太陽のようなものだな。ハッハハハハ!
I, in parting, am like the sun that shines on the ocean. Hahhahahaha!
(海原 Unabara - 'Ocean,' 'sea,' or 'the deep'; 太陽 taiyou - 'the sun.')
大神
か……加山……
Ka......Kayama......
加山
さあ行け、大神。すみれさんが、待っているぞ。
Now go, Oogami. Sumire-san is waiting.
では、俺は初夏の風邪とともに去るとしよう。さらばだ、大神!
Well then, I shall leave along with the colds of early summer. Farewell,
Oogami!
(初夏 Shoka, hatsunatsu - 'Early summer'; 風邪 kaze - 'cold,' as in
'illness,' not to be confused with 'kaze' meaning 'wind,' which is
comprised solely of the first kanji of the above word (風).)
大神
加山……あいつ、いったい……
Kayama......how in the world did he......
カンナ
隊長!はやく中に入ってこいよ!!
Squad Leader! Quickly, come inside!!
大神
……そうだ。今はこうしてる場合じゃない。急がなければ!
.....That's right. Now is not the time to be doing this. If I don't
hurry-!
- Option 2 - カンナをけしかける。
大神
よーし、特別に許す!カンナ、思いっきりぶちやぶれ!!
All right, I'll specially allow it! Kanna, go ahead and knock it down!!
カンナ
まかせとけ!
Leave it to me!
……一撃、必殺!修行の成果を見せてやるぜっ!
.....One shot, certain-kill! I'll show you the results of my training!
どりゃあああああっ!
Doryaaaaaah!
よっしゃあっ!
All right!
大神
す、すごい……
In- incredible......
宮田
な……なんと!わが神崎家の門が……信じられん!!
Wh......what!? Our Kanzaki home gate......I can not believe it!!
カンナ
へへっ、桐島カンナ様の蹴りの威力、思い知ったかい?
Heheh, now do you know the might of Kirishima Kanna-sama's kick?
みんな、道は出来たぜ。さあ、行こう!
Everyone, the way has been made. Now, let's go!
さくら
はいっ!
Yes!
大神
よし、神崎家内部に突入だ!
Okay, charge into the Kanzaki home!
- Wait
==================================================
End prompt 3.22
カンナ
ひえーっ……さすがに、デカイ家だなあ。
Hyeeh......What an amazingly huge house.
さくら
あの家の中に、すみれさんがいるんですね……
Inside that house is Sumire-san......
大神
……ああ。急がないといけないな。
.....Yeah. We have to hurry.
宮田
あっ、あそこにおったぞ!ものども、クセモノじゃあ!出あえ、出あえー!
Ah, there you are! You, knaves! Come out, come out!
大神
しまった!取り囲まれるぞ!
Damn! We'll be surrounded!
Prompt 3.23
==================================================
- Option 1
大神
みんな、走れ!目指すは玄関だ!
Everyone, run! Our target is the genkan!
さくら
は、はい!
Y- yes!
- Option 2
大神
すみれくんの結婚を止めるためにもここは戦うんだ。
In order to stop Sumire-kun's wedding we'll fight here.
カンナ
よおし、まかせとけ!
Okay, leave it to me!
- Wait
==================================================
End prompt 3.23
宮田
多少、手荒なことをしてもかまわん! 絶対にやつらをくいとめるのじゃ!
I don't care if you use a little violence! You absolutely must stop them!
カンナ
おもしれえ!やれるもんなら、やってみやがれ!!
Interesting! If you can do it, give it a try!!
はああああっ!チェストオッ!!
Haaaaah! Chesutoh!!
どうしたどうした!次、かかって来い!!
What's wrong, what's wrong! Whoever's next, come at me!!
宮田
ぬうう……ええい、何をしておる!どんどん、かかれーっ!
Nuuu......Eei, what are you doing!? Go get them!
大神
くそっ、次から次へと……
Damn, from this one to the next......
カンナ
……!隊長、後ろだ!!
.....! Squad Leader, behind you!!
大神
……しまった!!
.....Damn!!
カンナ
隊長、上段突きが来るっ!かわすんだ!!
Squad Leader, there's a joudan-tsuki coming! Counter it!!
Prompt 3.24
==================================================
- Option 1 - 頭を防御!
大神
上段だから……頭を防御だ!!
It's joudan, so......defend the head!!
……よしっ、止めたぞ!
.....All right, I've stopped it!
カンナ+
やるじゃねえか、隊長!
Not bad, Squad Leader!
大神
ああ!昨日の組み手が役に立ったよ!
Yeah! Yesterday's sparring came in handy!
- Option 2 - 胴を防御!
- Option 3 - しゃがむ!
大神
上段攻撃は、しゃがんでかわす!
With a joudan-kougeki, counter by ducking!
……よし、かわしたぞ!
.....Okay, I countered it!
カンナ++
さすが、隊長!やるじゃねえか!!
Amazing, Squad Leader! You're not doing too bad!!
大神
ああ!昨日の組み手が役に立ったよ!
Yeah! Yesterday's sparring came in handy!
- Wait
==================================================
End prompt 3.24
宮田
ええい、ひるむな!すみれお嬢様のためじゃ、どんどんかかれーっ!
Eei, don't falter! For our lady Sumire's sake, go get them!
カンナ
くそっ……こいつら、キリがねえぜ!
Damn......there's no end to these guys!
大神
このままでは……時間がない!
At this rate......there won't be time!
さくら
大神さん、カンナさん!!
Oogami-san, Kanna-san!!
この場はあたしたちにまかせて、先に行ってください!
Please leave this place to us, and go on ahead!
大神
し、しかし、君たちだけでは……
B- but, you alone......
織姫
わたしをなめないでほしいで~す。
I'd like you not to underestimate me.
日本のオトコくらい、お茶の子サイサイでやっつけてあげま~す。
I'll beat these Japanese men easily.
(お茶の子彩彩 Ocha no ko sai-sai - I still have no idea what this means
exactly. Something to do with tea. Please explain, someone? Please?)
アイリス
アイリス、怒ると強いんだよーっ!
When Iris gets mad, she is strong!
レニ
このレベルの敵なら、問題ない。
With enemies at this level, there is not a problem.
宮田
……ぬうう!たかが6人相手に何をやっとるんだ!
.....Nuuu! There's only six of them - what are you doing!?
応援を呼べ!ここは、何としても通してはならん!
Call reinforcements! No matter what you do here, they must not pass through!
さくら
大神さん!応援が来ないうちに、はやく!
Oogami-san! Before the reinforcements come, quickly!
大神
みんな……
Everyone......
Prompt 3.25
==================================================
- Option 1 - ここは、まかせたぞ! - I'll leave it to you, here!
大神
さくらくん、アイリス!織姫くん、レニ!ここはまかせた!
Sakura-kun, Iris! Orihime-kun, Reni! I'm leaving it up to you here!
そのかわり……すみれくんのことは俺たちにまかせてくれ!!
In exchange......Leave Sumire-kun to us!!
さくら+
はいっ!
Yes!
アイリス+
お兄ちゃん、がんばって!
Oniichan, do your best!
レニ
…………
織姫
人に命令してるヒマがあったらさっさと行くで~す!
If you have the time to be giving people orders, you should be going
already!
大神
カンナ、行くぞっ!
Kanna, let's go!
カンナ
おうっ!!
Right!!
- Option 2 (after waiting) - 手かげんしてやれよ - Go easy on them
大神
みんな、ある程度手かげんしてやれよ。
All of you, go easy on them to a certain extent.
あとで神崎家から、すごい額の治療費を請求されるかもしれないぞ。
We might get a medical bill from the Kanzaki home for an incredible amount
later.
さくら
うふふっ!はい、わかりました!
Eheheh! Yes, understood!
織姫+
少尉さんとカンナさんこそ、建物をやたらと壊さないように注意してくださ~い。
Shou'i-san and Kanna-san, you yourselves please take care not to recklessly
destroy the building.
カンナ
ハハハッ、正直言ってそいつはあんまり自信がねえなあ。
Hahahah - Frankly speaking I don't have much confidence I could do that.
まあ、援助をストップされてウチはビンボーなんだし、せいぜい気をつけるよ。
Well, our support has been stopped and we're now poor, so I'll be as careful
as I can.
大神
よし、カンナ。行くぞっ!
Okay, Kanna. Let's go!
カンナ
おうっ!!
Right!!
- Option 3 - ……やっぱり、残るよ - ......I'm staying here after all
- Wait
==================================================
End prompt 3.25
大神
……ここが玄関だな。ついに、屋敷までたどりついたぞ。
.....This is the genkan, huh. We've finally made it up to the mansion.
カンナ
……やっぱり、カギがかかってるな。
.....It is locked, after all.
へへっ、隊長。どうするよ?
Heheh, Squad Leader. What do we do?
大神
……しかたないな。カンナ頼むよ。
.....There's no choice. Kanna, please.
カンナ
おうし、まかせとけ!
Okay, leave it to me!
おじゃましまーす、っと。ほーっ、さすがに屋敷の中も豪華だねえ。
"Pardon the intrusion." Hoo, even inside the mansion it's just as gorgeous
as you'd expect.
大神
……さいわい、中には誰もいないようだな。
.....Fortunately, there doesn't seem to be anyone inside.
カンナ
行こうぜ、隊長。すみれの見合いの部屋を探し出さねえとな。
Let's go, Squad Leader. We have to find the room that Sumire's mi'ai is in.
大神
……さすがに、広い家だなあ。すみれくん、いったいどこにいるんだろう?
.....Just as you'd expect, it sure is a large house. Where in the world is
Sumire-kun?
(広い Hiroi - Literally, 'wide.' This is used often to describe a place
being spread out over a large expanse.)
カンナ
……あれ?ちょっと待て、隊長。
.....What's that? Wait a second, Squad Leader.
なあ、隊長……指から、血が出てるぜ。
Say, Squad Leader......Your finger's bleeding.
大神
あ……ホントだ。さっきの乱闘で、ケガしちゃったのかな?
Ah......you're right. Do you suppose I injured it in the melee earlier?
カンナ
ったく、しょうがねえな。どれどれ……手、かしてみな。
Honestly, you're helpless. Let me see......lend me your hand.
大神
カンナ……
Kanna......
カンナ
へへっ……あたいにまかせとけって。
Heheh......I told you to leave it to me.
これでよし、と。……アハハ、ありゃ? 何か、変な形に巻いちゃったな。
That should do it. ......Ahaha, arya? I wound it into a rather strange
shape, huh.
自分の包帯を巻くことはよくあるんだけど……人のを巻くのは難しいな。
I've wound my own bandages lots of times, but......winding other people's
is difficult.
Prompt 3.26
==================================================
- Option 1 - ありがとう、カンナ。- Thanks, Kanna.
大神
ありがとう、カンナ。わざわざ……手当てしてもらっちゃって……
Thank you, Kanna. For having you......go out of your way to treat me......
カンナ++
よ、よせよ、隊長。これぐらいのことで……照れるじゃねえか。
C- cut it out, Squad Leader. Over something like this......you're making me
blush.
- Option 2 - 不器用なんだね。- That's pretty clumsy, huh.
- Wait
カンナ
…………
大神
…………
カンナ
な、なんか妙な空気になっちまったな、ハハハ。
Th- the atmosphere in here's gotten kinda strange, huh, hahaha.
大神
あ、ああ……そ、そうだね。
Y- yeah......I- I suppose so.
==================================================
End prompt 3.26
カンナ
……さあ、そろそろ行こうぜ。急がねえと、すみれのやつ本当に結婚させられちまう。
.....Now then, let's go already. If we don't hurry, that Sumire really will
get herself married.
大神
……ああ。いよいよ、決戦だな。
.....Yeah. Finally, the decisive battle, right?
カンナ
へへっ、そういうこった!最後の大勝負だぜ。
Heheh, that's right! It's the final great battle.
大神
よしっ!行こう、カンナ!
Okay! Let's go, Kanna!
*****
すみれ
…………
巻菱 Makibishi
…………
忠義 Tadayoshi
すみれ。黙っとらんで何とか言わんか。
Sumire. Won't you end this silence and say something?
すみれ
…………
重樹 Shigeki
すみれ、お爺様のおっしゃる通りだぞ。
Sumire, it's just as Grandfather says.
(お爺様 Ojiisama - 'Grandfather.' Not to be confused with 'ojisama' (伯父様),
which means 'uncle.')
雛子 Hinako
まあまあ、あなた。そうおっしゃらずに……
Now now, dear. There's no need to say that......
……すみれさんも、お話ししてみないことには、何もわかりませんわよ。
.....Sumire-san, if you don't say something, you won't learn anything
either.
すみれ
巻菱さま……あなたはよろしいんですの?こんなに勝手に決められて。
Makibishi-sama......are you all right with this? Having this decided for
you like this.
巻菱
ぼ、ボクは……
I- I......
忠義
……巻菱くんに、異存はないのですな?
.....Makibishi-kun has no objections, right?
巻菱
…………
巻菱の母 Makibishi's mother
も、もちろんでございます!
C- Certainly not!
神崎家のお嬢様をいただけるなんて洋一郎は幸せ者です、御前!
Being able to receive the young lady of the Kanzaki home makes You'ichirou
very happy, sir!
忠義
さあ、これで巻菱くんの意思はわかった……すみれ、おまえはどうするのだ?
Now then, with this we know Makibishi's intentions......Sumire, what will you
do?
すみれ
わ……わたくしは……
I......I......
カンナ
ちょっと待ったぁーっ!
Wait just a second!
すみれ
……!!この声は……まさか!?
.....!! This voice......it can't be!?
忠義
……なんだ、お前たちは。
.....Who are you?
大神
帝国華撃団・花組、隊長の大神一郎です!
I am the Teikoku Kagekidan - Hana-Gumi Squad Leader Oogami Ichirou!
カンナ
同じく花組、桐島カンナだ!
Of the same Hana-Gumi, Kirishima Kanna!
すみれ++
少尉……それに……カンナさん……
Ensign......and......Kanna-san......
大神
すみれくん……
Sumire-kun......
カンナ
すみれ……
Sumire......
忠義
ほう、君が大神一郎くんか。この騒ぎ……わしが誰かと知ってのことじゃろうな?
Hoh, so you are Oogami Ichirou-kun. This uproar......I was wondering who it
was.
長年、帝撃を援助してきたこの神崎忠義の顔を……
I, Kanzaki Tadayoshi, who supported the TeiGeki for many long years......
つぶすつもりじゃあるまいな?
You would not intend to cause me to lose face, would you?
大神
はい。帝撃をご援助していただいていることには感謝しています。
Yes, sir. I give my thanks for receiving support for the TeiGeki.
しかし、それとこれとは別です!
However, that and this are different!
すみれくんの意にそわぬ結婚を押しつけるのは、感心できません!
I can not be moved by forcing a wedding upon Sumire-kun against her will!
カンナ
そうだぜ、じいさん!何でもテメエの思いどおりになると思うなよ!
That's right, old man! Don't believe everything is going to go the way you
want!
忠義
フッ……ふははははは!ここまで来るだけあって、なかなか威勢がいいな。
Hmm......Fuhahahahaha! Coming this far alone shows you've got quite the
influence.
ならば、大神くん。こういうことでは、どうじゃ?
If so, Oogami-kun, what do you think of this?
現在、財界が帝撃への援助を停止しているのは、知っておるな?
You know that presently, the financial world has suspended aid to the
TeiGeki, yes?
大神
……はい。
.....Yes, sir.
忠義
このまま黙って帰れば帝撃への援助再開を約束しよう。
If you return quietly like this I shall promise to resume aid to the TeiGeki.
だが、すみれを連れて行けばどうなるか……わかるな?
However, if you take Sumire with you......you know what will happen, right?
すみれ
おじいさま!
Grandfather!
カンナ
きたねえぞ、じじい!
That's dirty, old man!
忠義
女は黙っておれ!
Women will be silent!
すみれ
…………
カンナ
…………
忠義
さて……どうする、大神くん?
Now then......what will you do, Oogami-kun?
Prompt 3.27
==================================================
- Option 1 - すみれくんを連れて帰ります。I will bring back Sumire-kun.
大神
……わかりました。
.....I understand.
すみれくんは……連れて帰ります。
As for Sumire-kun......I am taking her back.
すみれ++
少尉!
Ensign!
カンナ++
隊長!
Squad Leader!
- Option 2 - 自分には……判断できません。- I......can't make that decision.
大神
自分には……判断できません。とても荷が重すぎます。
I......can't make that decision. The weight is far too great.
カンナ
た、隊長!何を言ってるんだよ!
S- Squad Leader! What are you saying!?
大神
…………
カンナ
隊長、言ってたじゃねえか!苦しくても、自分たちの力でやって行こうって!!
Squad Leader, didn't you say so!? That no matter how hard it may be, we'd go
under our own power!!
すみれは、あたいたち花組の大切な仲間じゃねえか!
Sumire is a precious comrade of our Hana-Gumi, isn't she!?
大神
……そうだ。そうだね、カンナ。わかった。
.....You're right. You're right, Kanna. I understand.
すみれくんを……連れて帰ります!
We're taking Sumire-kun......back!
すみれ+
はい……
Yes......
- Wait
==================================================
End prompt 3.27
忠義
本当じゃな?隊長ごときの判断でこたえて、本当にいいのじゃな!?
Is this true? Answering with the judgment of one such as the Squad Leader,
you are really all right with this!?
それが、帝国華撃団の総意ということになるのじゃよ……
Then that would be the consensus for the Teikoku Kagekidan......
声
……結構ですわ。帝国華撃団副司令として、今の話、承認いたします。
.....That is just fine. As the Teikoku Kagekidan vice-commander, I shall
acknowledge this conversation just now.
(副 Fuku - With this kanji, 'fuku' is a prefix meaning 'vice-.' 司令
Shirei - 'Commander.' Thus, Fuku-Shirei (副司令) would be 'vice-commander.')
すみれ
あ……あなたは……
Y......you are......
大神
あやめさん!?
Ayame-san!?
女
私は、帝国華撃団副司令、藤枝かえで。
I am the Teikoku Kagekidan Vice-Commander, Fujieda Kaede.
大神
藤枝……かえで!?
Fujieda......Kaede!?
かえで
あなたが大神くんね。姉さんが言っていたとおりの人だわ。
So you are Oogami-kun. You're just as my elder sister had said.
(姉さん Nee-san - 'Older sister.')
大神
……え?姉さんって……?あなたは……
.....Eh? Elder sister......? Are you......
忠義
ふははははははは!おもしろい。
Fuhahahahahahaha! Interesting.
帝国華撃団が、すみれ一人のためにそこまで決断するとはな。
To think that the Teikoku Kagekidan would be that determined for Sumire
alone.
すみれ
……おじいさま。わたくし……帝国華撃団に戻りますわ。
.....Grandfather. I......am returning to the Teikoku Kagekidan.
今、行かなければわたくしは、後できっと後悔いたしますもの!
If I do not go now, I will surely regret it later!
大神
すみれくん!
Sumire-kun!
忠義
……よかろう。すみれは連れて行け。
.....Fine then. Take Sumire with you.
ただし、わが神崎財閥は帝国華撃団に援助は行わない。それでいいな?
However, our Kanzaki Zaibatsu will not provide aid for the Teikoku Kagekidan.
Are you all right with that?
すみれ
ええ!……自分たちの力で、やってみせます!
Yes! ......We will show we will do it with our own power!
この音は……?
This noise is......?
カンナ
まさか……敵か!?
It couldn't be......the enemy!?
かえで
そのようね……
So it would seem......
でも、心配いらないわ。敵がここを襲撃することはわかっていたから。
However, there is no need to worry, since we already knew the enemy would
attack here.
大神
わかっていた……!?
You knew......!?
かえで
あなたたちの光武は、翔鯨丸で運んできてあるわ。すみれのものもね。
Your Koubu have been transported by the Shougei-Maru. Sumire's as well.
……さあ、出動よ!
.....Now, move out!
カンナ
よーし、隊長!敵なんか、屋敷の外に追っぱらっちまおうぜ!
Okay, Squad Leader! Let's chase the enemy out of the mansion!
すみれ
庭には、まだ神崎家の者がたくさんいるはず。彼らを脱出させるのが先ですわ。
In the garden there are still many people from the Kanzaki home. Helping
them out comes first.
Prompt 3.28 (untimed)
==================================================
- Option 1 - 敵をまず帰討してしまおう! - Let's first repel the enemy!
大神
敵をまず帰討してしまおう!神崎邸の敷地内から敵を排除するんだ!
Let's first repel the enemy! We'll remove the enemy from within the Kanzaki
mansion grounds!
神崎家のみんなの避難はそれからのほうが安全だろう。
Evacuating everyone in the Kanzaki home after that should be safer.
- Option 2 - 人々の安全確保が優先だ! - Ensuring the people's safety comes
first!
大神
人々の安全確保が優先だ!敵を一体たりとも神崎邸に近づけるな!
Ensuring the people's safety is top priority! Don't let even one enemy get
close to the Kanzaki mansion!
神崎家のみんなが避難するまで持ちこたえるんだ!
Hold them off until everyone from the Kanzaki home can take shelter!
==================================================
End prompt 3.28
重樹
すみれ、待ちなさい!
Sumire, wait!
すみれ
お父さま、お母さま、わたくし……行きますわ。
Father, Mother, I......am going.
(お父さま Otousama - 'Father'; お母さま okaasama - 'Mother.' Both are, in
this case, very polite, using the honorable 'o-' prefix and '-sama' suffix.
重樹
すみれ……
Sumire......
雛子
…………
いいのよ、すみれさん……
It's all right, Sumire-san......
すみれさん……あなたが本当に大切だと思う事があるのだったら……
Sumire-san......If there is something you believe to be truly important......
神崎の名前など気にせず、好きに生きていきなさい。
Then, without worrying about the Kanzaki name or anything such as that, live
as you see fit.
重樹
ああ……すみれ……お父さんは、すみれが大好きだよ。
Ahh......Sumire......your Father loves you, Sumire.
すみれ
お父さま……お母さま……
Father......Mother......
行ってまいります!わたくしはわたくしのために!そして……
I am going forth! I will for my own sake! And......
わたくしが大切と思うすべてのために、戦ってまいります!
For everything I hold dear, I will go forth and fight!
それが……わたくしの生きる道ですわ!
That......is my way of living!
カンナ
へへっ、すみれ。ひさびさの出動だからってあたいの足をひっぱるなよ!
Heheh, Sumire. This'll be your first battle in a while, so don't drag my
feet!
すみれ
あなたこそ、そのバカ力でこの家まで破壊しないよう注意してくださいな。
As for you yourself, please take care not to destroy this house as well with
that brute force of yours.
大神
さあ、行こう!みんなが待ってる!!
Now, let's go! Everyone is waiting!!
- Eyecatch -
土蜘蛛
この屋敷が今日の狩り場か。なかなか遊べそうだ……
This mansion is today's hunting ground, huh? Looks quite playable......
さぁて、始めるか。久しぶりに、いい狩りができそうだよ!
Now then, shall we begin? It seems I can have my first good hunt in a long
time!
お前たち!!さっさと獲物を狩りだしておいで!
You guys!! Hunt out the prey at once!
カンナ
……待ちな。
.....Wait.
すみれ
あなたがたの好きなようにはさせませんわよ!
We won't let you do as you please!
帝国華撃団
帝国華撃団、参上!!
Teikoku Kagekidan, go!!
土蜘蛛
ふんっ!キサマらが華撃団か……
Hah! So you are the Kagekidan......
すみれ
人の屋敷に上がりこんでの勝手な振る舞い、許しませんことよ!!
Entering people's mansions and conducting yourself as you please is something
I will not allow!!
カンナ
勝手に人の家に入り込んで好き邦題するんじゃねぇよ。礼儀ってもんがあるだろ!
You don't go into people's homes without permission and do as you like.
There're such things as manners, aren't there!?
すみれ
あら、あなたもあまり人のことは言えないと思いますけど。
My, I don't think you can say such things about other people, either, though.
カンナ
うるせー!
Be quiet!
土蜘蛛
いいねぇ……そのくらい元気がなくちゃ面白くない。
That's good......If you weren't that lively it wouldn't be interesting.
キサマらにはたっぷりと恐怖を味わってもらおうか……
Shall I have you fully taste fear......?
すみれ
なんですって!?三下!
What did you say!? Brute!
(三下 Sanshita - It literally appears to mean 'three down.' It is a term
Sumire uses often to refer disparagingly to those of whom she is not fond.
Unfortunately, I couldn't find a definition and just used what seemed to make
sense.)
この神崎すみれの名においてここは一歩も通しません!
In the name of this Kanzaki Sumire, I will not let you pass even one step!
土蜘蛛
気に入らないねぇ……人を心配する余裕なんてキサマらにはないんだよ!
I don't like that......You people don't have the time to be worrying about
other people!
さぁ! 狩りを始めるよ!このワタシを楽しませておくれ!!
Now then! Let's begin the hunt! Let me have some fun!!
~~~~ If you chose battle plan #1 ~~~~
かえで
大神くん、聞こえてる?敵は次々に侵入してくるわ。
Oogami-kun, can you hear me? The enemy is going to invade one-by-one.
とにかく屋敷の中にいる敵をすべて撃破して。たのんだわよ!
At any rate you must destroy all of the enemy within the mansion. I'm
counting on you!
~~~~ End if you chose battle plan #1 ~~~~
~~~~ If you chose battle plan #2 ~~~~
かえで
大神くん、聞こえてる?敵の狙いは、この神崎邸よ。
Oogami-kun, can you hear me? The enemy's target is this Kanzaki mansion.
避難が終わるまでは神崎邸の建物に敵を近づけないで!
Until the evacuation is over, don't let the enemy get near the Kanzaki
mansion building!
~~~~ End if you chose battle plan #2 ~~~~
大神
わかりました!
Understood!
~~ 必殺技 Hissatsu Waza ~~
大神 狼虎滅却 天地一矢 Rouko-Mekkyaku Tenchi-Isshi
('Wolf and Tiger Destruction Heaven and Earth Arrow')
さくら 破邪剣征 桜花霧翔 Haja-Kensei Ouka-Bujou
('Evil-destroying Sword Subjugation Cherry Blossom Mist Flight')
すみれ 神崎風塵流 連雀の舞 Kanzaki Fuujin-ryuu Renjaku no Mai
('Kanzaki Dust(?)-Style Dance of the (?)Sparrow')
カンナ 三進転掌 Sanshin-Tenshou
(From left to right, the kanji are 'three,' 'advance/proceed,' 'revolve,'
and 'palm (of hand).' I'm not sure what this is supposed to mean
altogether and I would appreciate help.)
アイリス イリス プティ・ジャンポール Iris Petit Jean-Paul
織姫 クアットロ・スタジオーニ Quattro Stagioni ('Four Seasons')
レニ ダス・ラインゴルト Das Rheingold
~~ End 必殺技 ~~
~~ Battle speech (at beginning of turn) ~~
- At Oogami's turn
さくら 大神さんが頼りです!
Oogami-san is reliable!
がんばって! 大神さん!
Do your best! Oogami-san!
すみれ がんばってください、わたくしのために……
Please do your best, for my sake......
アイリス お兄ちゃん、いっけぇー!
Oniichan, go!
織姫 少尉さん、お手並み拝見でーす!
Shou'i-san, I'm watching your performance!
- End at Oogami's turn
さくら がんばります!
I'll do my best!
大神さんのために……あたし、やります!
For Oogami-san's sake...... I will do it!
カンナ みていてくれよなっ!隊長!
Watch me! Taichou!
アイリス アイリス、いきまーす!
Iris is going!
織姫 日本のオトコ、頼りにならないでーす!
Japanese men will never be reliable!
たのしいでーす!
What fun!
レニ 頼れるのは自分だけ……
The only one I can rely on is myself......
~~ End Battle speech ~~
~~ Enemy destroyed speech ~~
- When Oogami destroys an enemy
さくら やりましたね、大神さん!
You did it, Oogami-san!
今日の大神さん、一味違いますね。
Today's Oogami-san is a touch different.
(Okay, literally 'a taste' different, but that's beside the point.)
すみれ りりしいですわよ、少尉。
How gallant, Shou'i.
アイリス お兄ちゃん、すごい、すっごーい!
Oniichan, amazing, amazing!
- End when Oogami destroys an enemy
さくら 大神さんのおかげです!
It's thanks to Oogami-san!
すみれ 見てくださいました? 少尉。
Were you watching, Shou'i?
カンナ へっへーん!どうだい!隊長!
Hehheen! How's that, Taichou?
アイリス アイリス、すごいでしょ!
Iris is amazing, isn't she?
織姫 楽勝でーす!
Easy win!
レニ 目標撃破……
Target destroyed......
~~ End enemy destroyed speech ~~
~~ Kabau speech (when protected) ~~
さくら ……ありがとうございます。大神さん。
......Thank you very much, Oogami-san.
大神さんがいてくれるから、あたし、がんばれます!
Oogami-san is with me, so I can do my best!
すみれ わたくしを守ることができるのは少尉だけですわ。
The only who can protect me is the Ensign.
~~ End kabau speech ~~
~~ Types of enemies ~~
機体名 耐久 回復 必殺技 攻 防 移
イ型乙 脇侍・改 100 0 なし 13 10 5
ロ型甲 脇侍・改 80 0 なし 15 6 15
イ型軽 脇侍・改 70 0 なし 10 6 7
~~ End types of enemies ~~
~~ At the beginning of Kanna's first turn ~~
カンナ
よう、すみれ!復帰したのはいいけどよ、腕はなまってねえだろうな?
Yo, Sumire! It's all well and good that you've come back, but, your skill
hasn't dulled, now, has it?
すみれ
カンナさん、あなたこそ、力押しの見苦しい戦い、少しはマシになられまして?
How about you, Kanna-san - has your disgraceful fighting, shoving your
strength around, gotten even the slightest bit better?
カンナ
なんだとお!
What did you say!?
すみれ
なんですの!
What!?
大神
おいおい……
Hey, hey......
カンナ
おーし、それじゃ、こういうのはどうだ?
Okay, well then, how about this?
これから2回動くうちにどっちが敵をたくさん倒すか!それで勝負といこうぜ!
In the next two moves starting now, we see who can defeat more enemies!
Let's go with that for a contest!
すみれ
面白いですわね。受けて立ちますわ!
Interesting. I shall take you up on that!
カンナ
隊長!そういうことだからよ、ちゃんと見ててくれよな!
Squad Leader! Since that's the story, make sure you watch!
すみれ
少尉!ひさびさのわたくしの舞、ご覧あそばせ!
Ensign! Please watch my first dance in a long while!
大神
はあぁ、まったく。
Haah, really.
~~ End at the beginning of Kanna's first turn ~~
~~ At the beginning of Sumire's first turn ~~
すみれ
それにしても、お見合いの席に乱入するなんて、少尉も無茶をなさいますこと。
Anyway, intruding during an o-miai, even the Ensign does reckless things.
大神
だって……あんな通信があったら気になるじゃないか。
Well......When I got that transmission I was worried, right?
それに、資金援助のためにいやいや結婚するなんて、おかしいと思ったから……
And, having a wedding you didn't want for the sake of financial support, I
thought was strange, so......
すみれ
あら、何のことかしら?資金援助のことなんてわたくし、知りませんわよ。
My, what are you talking about? I don't know of any financial support.
それに、お見合いというのもなかなか貴重な体験でしたわ。
And, that o-mi'ai was quite a valuable experience.
Prompt 3.29
==================================================
- Option 1
大神
素直じゃないなあ。すみれくんの花組への思いはわかっているつもりだよ。
You're sure not honest with yourself. I think I know how you feel about the
Hana-Gumi, Sumire-kun.
すみれ++
あら、何のことをおっしゃっているのかさっぱりわかりませんわ。
My, I have absolutely no idea what you are talking about.
……まあ、少尉がどうお考えになるかはご自由ですけど。
.....Though, it is your choice to think whatever you wish, Ensign.
- Option 2
大神
それはよかったね、すみれくん。
That's good, Sumire-kun.
すみれ
な、何ですって!?人の気持ちも知らないで……
Wh- what did you say!? You don't know a person's feelings......
大神
お、怒ることないだろう!?貴重な体験だって言ったじゃないか!
I- it's nothing to get angry about, is it!? You said it was a valuable
experience, didn't you!?
すみれ
もう……知りませんわ!
Oh......I've had enough!
- Option 3
大神
う~ん、お見合いかぁ。面白そうだよね。俺もしてみようかな?
Hmm, o-mi'ai, huh. Sounds interesting. I wonder if I should try one too?
すみれ
おほほほほ、わたくしとお見合いなんて、大それたことをお考えですわね。
Ohohohoho, an o-miai with me, such a daring idea, isn't it?
大神
お、俺はすみれくんとお見合いしたいなんて言ってないけど……
B- but I hadn't said I wanted an o-miai with Sumire-kun......
すみれ
……あ、あら、そうでしたかしら?おほ、ほほほほほ……
.....O- oh, was that so? Oho, hohohohoho......
- Wait
大神
…………
すみれ
あら、ごめんなさい。お気を悪くなされました?
Oh, forgive me. Did I offend you?
==================================================
End prompt 3.29
すみれ
……ああ、それにしてもやはり、わたくしは帝劇のトップスター……
.....Aah, more importantly, I am the TeiGeki's Top Star......
(TeiGeki the Imperial Theatre, that is (帝劇).)
わたくしを待ちわびるファンのみなさん、花組のみなさんの声が……
The voices of all the fans who are waiting for me, and of everyone in the
Hana-Gumi......
……わたくしを離してはくれませんのね。ああ、悲しい運命ですわ。
.....will not let go of me. Aah, it is such a sad fate.
大神
……は、ははは。そ、そうだね。
.....Ha, hahaha. I- I suppose you're right.
……さあ、すみれくん!そろそろ行こう通信を切るよ。
.....Now then, Sumire-kun! We should be cutting off the transmission
already.
すみれ
ええ……
Yes......
少尉……ありがとうございました。わたくし……
Ensign......thank you very much. I......
大神
……え?すみれくん、何か言ったかい?
.....Eh? Sumire-kun, did you say something?
すみれ
……しょ、少尉!?通信、切ってませんでしたの?
.....En- Ensign!? You didn't cut off the transmission?
大神
ああ。よく聞こえなかったけど……今、何か言ってなかった?
Yeah. I couldn't hear well, but......didn't you say something just now?
すみれ
い、いいえ!何も言ってませんわよ。
N- no! I didn't say anything.
さあ、おしゃべりはこのくらいにして……そろそろ参りましょう!
Now then, let's leave the chatting at this......and go forth now!
大神
……ああ!
.....Right!
~~ End at the beginning of Sumire's first turn ~~
(Also, sometimes, at the beginning of Iris's turn, Iris will ask you if
you want to change the current Squad Leader (隊長) setting. She will ask you
if you either want to change it to 'Mountain' (山) for protection (first
option) or stay as you are (last option). Additionally, if your Squad
Leader setting is anything other than Hayashi (林), the default, she will ask
you if you want to change to that as well (middle option, if available).)
~~ After the second wave of イ型軽 appears ~~
かえで
大神くん、神崎邸からの避難はまだ時間がかかりそうだわ。
Oogami-kun, it seems the evacuation from the Kanzaki mansion still needs
more time.
大神
了解です、かえでさん!
Understood, Kaede-san!
~~ End after the second wave appears ~~
~~ After the third wave ~~
かえで
大神くん、大丈夫ね。その調子よ。
Oogami-kun, you're doing all right. That's the way.
大神
はい。
Yes.
(かえでさん……あやめさんの妹……そっくりだ……)
(Kaede-san......Ayame-san's younger sister......they're exactly alike......)
(くっ……あやめさん…………)
(K-......Ayame-san............)
かえで
どうしたの、大神くん?
What's wrong, Oogami-kun?
大神
……な、何でもありません!がんばります!
.....It- it's nothing! I'll do my best!
~~ End after the third wave ~~
~~ At the beginning of Kanna's third (or so) turn ~~
(I think that if you use either Kanna or Sumire's Hissatsu Kougeki (必殺
攻撃) before this turn, the whole contest is null and void, and the
following dialogue does not take place. Please correct me if I'm mistaken;
it's just that until I started this faq, I never received the following
conversation. ^_^;)
- If both Sumire and Kanna have destroyed an equal number of enemy units
すみれ
引き分け……ですわね。
A draw......it seems.
カンナ
なんだか……スッキリしねぇなぁ……
Somehow......it doesn't clear up anything......
どうだ、すみれ。もういっぺん勝負してみねぇか?
Well, Sumire. Won't you have one more contest?
すみれ
のぞむ所ですわ!今度こそ勝敗をはっきりさせてあげますわ!
As you wish! This time I will make it a clear-cut contest!
- If Sumire has destroyed more
すみれ
ほ~っほっほっほ。わたくしの勝ち、ですわね。まあ、当然の結果ですけど。
Ho~hhohhohho. It is my win, indeed. Still, it is the natural outcome.
カンナ
ち、ちっくしょう!今のは、まぐれだ。もう一回、勝負させろ!!
D- damn it! That was luck just now. Let's go at it once more!!
すみれ
ほほほほ、何度やっても、結果は同じですわ。
Hohohoho, no matter how many times you try, the result will be the same.
- If Kanna has destroyed more
カンナ
どうだ、すみれ!これが実力の差ってやつだ!
How's that, Sumire!? This is the difference in skill!
すみれ
ふん!少々、調子が狙っただけですわ!
Hmph! You merely took advantage of the situation!
そうでなければ、このわたくしが、ザコ相手に苦戦するはずありませんわ。
If it were not so, I would never have such a bitter battle against a small
fish opponent.
カンナ
へらず口たたきやがって!それじゃあ、もういっぺん勝負だ!!
You always have to have the last word! Well then, one more contest!!
- End if Kanna has destroyed more
大神
ちょ、ちょっと、待ってくれ。二人とも、戦いの目的を忘れていないか?
Wa- wait a second. Both of you, you haven't forgotten this battle's
objective, have you?
俺たちは黒鬼会の計画を阻止し市民の安全を守る……それが仕事だろう?
We are obstructing the Kokkikai's plans and defending the safety of the
citizens......that's our job, right?
それに俺は、こうして二人といっしょに戦えるだけで十分だよ。
What's more, I think just being able to fight together like this with both of
you is enough.
カンナ
そ、そうか……
I- I see......
すみれ
まあ、少尉がそうおっしゃるなら……
Well, if the Ensign says so......
大神
……よし、それじゃ決まりだな。行くぞ、二人とも!
.....Okay, then it's decided. Let's go, you two!
~~ End at the beginning of Kanna's turn ~~
~~ After the fourth wave appears ~~
かえで
大神くん、神崎邸からの避難はもうすぐ終わるわ。がんばって!
Oogami-kun, the evacuation from the Kanzaki mansion will soon be over. Hang
in there!
大神
わかりました。もう少しもちこたえればいいんですね!
Understood. We only need to hold them off a little more!
~~ End after the fourth wave appears ~~
~~ After all enemies on the grounds have been destroyed (battle plan #1) ~~
大神
よし、やったぞ!!
All right, we've done it!!
かえで
大神くん、よくやったわ。後は、敵の幹部ね……気を抜かないでね。
Oogami-kun, well done. All that's left is taking care of the enemy......
Don't let your guard down, okay?
大神
了解しました。みんな、いくぞ!
Understood. Everyone, let's go!
~~ End after all enemies on the grounds have been destroyed (battle plan #1)
~~
~~ After the evacuation is complete (battle plan #2) ~~
かえで
大神くん、神崎邸のみなさんの避難は終了したわ。
Oogami-kun, the evacuation of everyone from the Kanzaki mansion is finished.
大神
避難完了ですね!
Evacuation complete!
みんな、反撃だ! いくぞ!
Everyone, counterattack! Let's go!
~~ End after evacuation is complete ~~
土蜘蛛
ハハハッ、楽しい、楽しいね!!くだらない人間どもが、ここまでやれるとはね!!
Hahahah, what fun, what fun!! To think insignificant humans could make it
this far!!
魔操機兵 八葉
MaSouKiHei Hachiba(?) (Eight Leaves)
土蜘蛛
だが、言っただろう……キサマらは、ワタシが狩るとなっ!!
But, I've already told you, haven't I......? That I will hunt you down!!
カンナ
おもしれぇ。望むところだぜ!
Interesting. As you wish!
すみれ
返り討ちにしてさしあげますわ!
I shall make it into hunting the hunter!
(返り討ち Kaeriuchi - The only definition I could find for this was
'killing a would-be avenger.' I hope what I've given for a translation
works. It sounds better than that, anyway. ^_^; )
土蜘蛛
フフフッ……ワタシは、金剛や木喰とは違うぞ……
Heheheh......I'm different from Kongou or Mokujiki......
キサマらを逃しはせん!一人残らず、ひねり殺してくれるわ。
I won't let you escape! I'll squeeze every last one of you to death.
(ひねり殺す Hineri-korosu - 'Hineri' is a form of the verb meaning 'to
twist' (among other things). 'Korosu' means 'to kill.')
~~ Types of enemies ~~
機体名 耐久 回復 必殺技 攻 防 移
ロ型甲 脇侍・改 80 0 なし 15 6 15
イ型軽 脇侍・改 70 0 なし 10 6 7
土蜘蛛 八葉 650 200x1 九印曼荼羅 16 14 6
About Tsuchi-Gumo's Hissatsu Waza name - Ku'in Mandala
It appears to mean 'Nine Seal Mandala.' 'Mandala' (or 'mandara,' if you
prefer) is the actual reading for the last three kanji, used for this
loanword which carries the same meaning it has when used in English.
~~ End types of enemies ~~
~~ Gattai (合体 - Combination) Techniques ~~
(For more detailed information on Gattai Techniques in general, see my faq
for the previous episode.)
I have two for you this episode. First, Sumire's:
「コペルニクスもガリレオも!」
"Both Copernicus and Galileo!"
「二人の前では天動説!!」
"Before those two was the Ptolemaic Theory*!!"
「この世界は!」
"This world!"
「2人を中心に回っている!」
"Revolves in the center around us two!!"
「神崎風塵流……紫仙燕子花ぁ!!」
"Kanzaki Fuujin-ryuu......紫仙燕子花ぁ!!"
(I'm sorry, I missed the reading of the kanji. ^_^; )
(*天動説 Ptolemaic Theory: Theory developed by astronomer Ptolemy about 140
AD that stated the earth was the center of the universe.)
すみれ
んふっ、ちょろいもんですわ。ねぇ、少尉……
Eheh, that was simple, wasn't it, Ensign......
Next, Kanna's:
「爪をもって広野を駆ける、それは猛虎!!」
"Running the wide plains with its claws, that is the fierce tiger!!"
('Fierce tiger' was the definition I found for 'mouko' (猛虎) above.)
「牙をもって悪しきを裂く、それは剣狼!!」
"Tearing evil apart with its fangs, that is the wolf!!"
(Actually, it says 'kenrou' (剣狼), which literally seems to mean 'sword-
wolf.')
「闇あるところに!」
"In a place of darkness!"
「光あり!」
"There will be light!"
「いくぜっ!征遠鎮(せいえんちん)」
"Let's go! Sei'EnChin!"
(While we're talking about wolves here, I'd just like to point out that the
word for wolf is 'ookami' - very similar to 'Oogami,' who is symbolized by
the wolf throughout ST2. Furthermore, 'ookami' uses a double 'o' (おお) as
opposed to the much more common 'ou' (おう - of course, this is because 'ou'
is used in almost all kanji on'yomi that have a long 'ou' sound, and 'oo'
is only used in kun'yomi, but that's beside the point, and I'm rambling),
and the original reading for the second kanji in Oogami's name (神) is
'kami' (the consonant change a result of following the 'Oo' (大)) and - and
okay, I'll shut up now.)
~~ End Gattai Techniques ~~
~~ If Kanna should stand next to Oogami in battle ~~
大神
カンナ、すみれくんを華撃団に連れ戻すことができてよかったな。
Kanna, it's a good thing we were able to bring Sumire-kun back to the
Kagekidan, isn't it?
カンナ
へっ! 別にあんなサボテン女どーでも良かったんだけどな。ま、一応よ……
Heh! I didn't especially care one way or the other about that cactus woman,
though. Well, for the most part, anyway......
と、ところで隊長……あたいもあんな見合いをしたら助けに来てくれるかい?
B- by the way, Squad Leader......if I were in a mi'ai like that too, would
you come to rescue me?
Prompt 3.30
==================================================
- Option 1
大神
もちろん!カンナが困っているならどこだって助けに行くよ!
Of course! If Kanna's in trouble I'd go anywhere to help you!
カンナ+
へへっ……いやー、何だか照れるな。
Heheh......Ahh, you're making me blush.
よしっ!何だか気合が出てきたぞ!がんばろうぜ、隊長!
Okay! My spirits have risen! Let's do our best, Squad Leader!
- Option 2
- Option 3
大神
いってもいいの?せっかくのお見合いなのに……
Would it be all right for me to go? It is your o-mi'ai, after all......
カンナ
なんだよ、隊長……女心がわかってないぜ。
What do you mean, Squad Leader......? You don't understand a girl's
feelings.
こんなときは、すぐに答えて欲しいもんじゃないか。
At times like these, I want you to answer right away, right?
大神
そうか……ゴメン。
I see......sorry.
カンナ
まっ、いいか。あたいは隊長が来てくれれば。
Well, it's all right. As long as the Squad Leader comes for me.
よしっ!がんばろうぜ、隊長!
All right! Let's do our best, Squad Leader!
- Wait
==================================================
End prompt 3.30
~~ End Kanna speaking next to Oogami ~~
~~ Tsuchi-Gumo's beginning-of-turn battle speech ~~
土蜘蛛
今、楽にしてやるからな。
Now, I'll end your misery.
~~ End Tsuchi-Gumo's beginning-of-turn battle speech ~~
~~ After defeating Tsuchi-Gumo ~~
土蜘蛛
ぬぅ……華撃団……人間ごときが……うう……いまいましい……
Nnh......Kagekidan......ones such as humans......uuh......how annoying......
すみれ
ふん、しょせんあなたの力はこの程度のものですわ。
Hmph - so in the end this was the extent of your power.
カンナ
帝都にあたいらがいる限り、お前たちの好きにはさせないぜ!
As long as we're in Teito, you people won't be allowed to do as you like!
土蜘蛛
待っていろ!次は……次こそは、キサマらをしとめてやる!!
You wait for me! Next time......next time I'll bring you down!!
すみれ
ふう、かたづきましたわね。
Whew, we cleaned everything up.
カンナ
ああ……なんとかな。
Ahh......somehow or other.
でもよかったな、すみれ。縁談も壊れたし、帝撃に戻ってこれるし……
But, that's good for you, huh, Sumire. You've broken your engagement, and
you're able to come back to the TeiGeki......
しかし、最後の機会を逃しちまったなあ。
Still, you let your last chance get away, didn't you.
すみれ
なんですの?
What's that?
カンナ
婚期だよ。お前みたいなヘビ女と結婚するなんて男は、もういないんじゃねぇのか?
Your chance at marriage. As far as men that would marry a snake woman like
yourself go, there aren't any left, are there?
すみれ
もっ……もともと婚期のない誰かさんには言われたくありませんわねぇ。
I......I do not want to be told that by someone who never had a chance at
marriage in the first place.
カンナ
んだとぉー?
What'd you say?
すみれ
あーら、反論の余地がありまして?
Oh, did I touch on someplace objectionable there?
アイリス
キャハハ! ひさしぶりだね。すみれとカンナのケンカ。
Kyahaha! It's been so long. Sumire and Kanna's fighting.
織姫
あの二人……コメディアンですか?おもしろすぎま~す。
Are those two......comedians? They're too funny.
(コメディアン Comedian(s) - Another loanword.)
さくら
えっ? ち、違いますよ。
Eh? N- No, they aren't.
大神
……ほらほら二人とも、最後くらいは仲よく決めよう。
.....Now, now, both of you, at least in the end, you should decide to be
friends.
すみれ
仲よくというわけには参りませんが……例のアレですわね?
Being friends will not do, but......how about the usual thing?
カンナ
おう、アレかい!よぉし、じゃあ行くぜ!!……せーの!
Ohh, that! Okay, then let's go!! ......All together!
すみれたち
勝利のポーズ、決めっ!!
Victory pose, kime!!
*****
かえで
初めまして、藤枝かえでです。このたび、帝国華撃団副司令を拝命しました。
Nice to meet you. I'm Fujieda Kaede. At this time, I have received
official appointment as Teikoku Kagekidan Vice-Commander.
あやめ姉さんが作り、そして守ってきた帝国華撃団……
The Teikoku Kagekidan that my sister Ayame made, and protected......
これからは、姉さんに代ってこの私がお世話させてもらうわ。
From here on, in place of my elder sister, I shall ask for your assistance.
よろしく、みなさん。
My regards, everyone.
大神
……は、はい!!よ、よろしくお願いします!
.....Y- yes, ma'am!! My regards, please!
さくら
もう……大神さんったら、きれいな人を見ると、すぐデレデレしちゃうんだから!!
Honestly......that Oogami-san - whenever he looks at someone pretty, he
immediately turns lovestruck!!
由里
大神さん、大神さん!大ニュースです!!
Oogami-san, Oogami-san! Big news!!
大神
どうしたんだ、由里くん!それに、かすみくんまで……今度は、何だ!?
What is it, Yuri-kun!? What's more, Kasumi-kun, even......what is it this
time!?
かすみ
米田支配人の……米田支配人の意識がもどったそうです!
Manager Yoneda's......Manager Yoneda's consciousness seems to have returned!
大神
何だって!それは本当か!?
What did you say!? Is that true!?
アイリス
米田のおじちゃん元気になったの!?わーいわーい!
Mr. Yoneda got better!? Yay, yay!
さくら
よかったですね、大神さん。これで帝国華撃団も元どおりになりますね。
Thank goodness, Oogami-san. Now the Teikoku Kagekidan will return to the
way it was.
大神
ああ! そして副司令のかえでさんも来てくれた。
Yeah! And our Vice-Commander Kaede-san has come as well.
これで……どんなピンチがやってきても帝国華撃団は負けないぞ!
The way things are now......no matter what sort of pinch comes our way, the
Teikoku Kagekidan won't lose!
カンナ
さあ、それじゃみんなで米田支配人のお見舞いに行こうぜ!
Now then, let's all go visit Manager Yoneda!
(見舞い Mimai - 'Visit.' Today's lesson: don't confuse 'mimai' with 'mi'ai.')
大神
陸軍病院の病室には、米田支配人の陽気な笑顔があった。
In the ward at the army hospital was Manager Yoneda's sunny smiling face.
奇跡的に意識を取り戻したとは思えない元気さに、花組のみんなも一安心。
With the cheerfulness that no one would have thought he would miraculously
regain consciousness, everyone in the Hana-Gumi was relieved as well.
あと二ヶ月ほどすれば、何とか退院できるらしい。
After two months, he should be able to leave the hospital.
もっとも、病院内は禁酒だから米田支配人には、長くてつらい二ヶ月になりそうだ。
Since alcohol is prohibited in the hospital, for Manager Yoneda, that should
be a long and painful two months.
そして、帝劇では……いよいよ、夏公演「リア王」が始まった。
And, as for the TeiGeki......Finally, the summer performance 'King Lear'
began.
俺も、ひさしぶりのモギリの仕事に四苦八苦。
I too had great distress with my first ticket clipping job in a long time.
この仕事……やってみると、意外と大変なんだよなあ……
This job......When you try doing it, it's more difficult than you
expect......
でも……入口まで響いてくる歓声の嵐を聴いたら……疲れも吹き飛んだ。
But......when I heard the storm of delighted voices echoing all the way to
the entrance......my exhaustion was blown away too.
「リア王」は、観客の予感以上の大声援をもって迎えられた。
'King Lear' was greeted with greater cheering from the audience than we
expected.
リア王役のカンナ、心優しい王女・コーデリア役のさくらくん……
Kanna in the role of King Lear, Sakura-kun in the role of the gentle-
hearted princess Cordelia......
帝劇の舞台に初発場となる織姫くん……
Orihime-kun, making her first appearance on the TeiGeki stage......
そして、リア王を陥れようとする王女・ゴネリル役は……もちろん、すみれくんだ。
And, the role of the princess Goneril who tries to ensnare King Lear......
is, of course, Sumire-kun.
二人のかけあいは、お客さんたちにもとにかく大ウケだったっけ。
The dialogue between the two, at any rate, went over really well with the
customers, so I heard.
幕が降りても、いつまでも鳴り止まない拍手は……俺に確信させてくれた。
The applause that wouldn't stop resounding endlessly, even when the curtain
fell......gave me confidence.
花組みんなが力を合わせれば、どんなことだって、乗り越えていけることを……
That if everyone in the Hana-Gumi join forces, no matter it may be, they can
overcome it......
すみれ
トップスターのわたくしが舞台に立てば、これぐらいは当たり前ですわ!
When I, the top star, stand upon the stage, something like this is natural!
カンナ
おいおい、主役をさしおいて勝手なこと言ってんじゃねー!何なら、勝負するか?
Hey, hey, don't take the lead role and say things as you please! You want to
have a competition?
すみれ
望むところですわ!
As you wish!
大神
なにはともあれ、めでたしめでたし……かな?
No matter what happens, everything turns out all right in the end......maybe?
次回予告
Scenes from next episode
さくらと紅蘭 おこんばんわ~
Sakura and Kohran Good evening!
紅蘭 紅やっこどす~
Kohran I'm Beni-yakko!
さくら 桜やっこどす~
Sakura I'm Sakura-yakko!
さくらと紅蘭 どうぞよろしゅう
Sakura and Kohran Nice to meet you!
紅蘭 次回・サクラ大戦2……
Next time on Sakura Taisen 2 -
「大暴れ!火の玉芸者ガールズ」
'Great Outburst! Balls of Fire Geisha Girls'
太正桜に浪漫の嵐!!
A storm of romance in Taishou cherry blossoms!!
悪い奴らはゆるさへんでぇ!
I won't forgive bad guys!
(I'm not sure exactly what 'yakko' is supposed to mean. And even Sakura
here is speaking in an affected Kansai dialect. ^_^ But you'll find out why
in the next episode!! ^_^)
- Eyecatch -
Until RED or SEGA draws and quarters me,
太正桜に浪漫の嵐!!
- Kayama <
[email protected]>
<
http://pages.cthome.net/Kayama/>