Sakura Taisen 2 サクラ大戦2 Translation faq - Episode 10 - General
-------------------------------------------------------------------
Copyright 1999 By Kayama <[email protected]>.
ver. 1.1  Last updated 2000.09.13

This faq contains Japanese text in S-JIS encoding.  Lots of it.

 Permission granted by author to duplicate (unaltered) this document in
 its entirety for non-profit purposes only.  All other rights reserved.
 If you wish to offer this faq publicly, on a website or the like,
 would like to translate this into other languages or otherwise modify
 this document to better your Sakura Taisen 2 experience, please let me
 know at <[email protected]>.

For the main body of this faq, all character-specific scenarios, unless
otherwise noted, will be for Shinguuji Sakura.  If I feel I am unable to
produce an adequate translation for something, I will indicate so.

This faq may be found at the following locations:

<http://pages.cthome.net/Kayama/> - primary location
<http://www.gamefaqs.com/>

######################################################
# Disclaimer                                         #
######################################################
I do not profess to be fluent in Japanese.  I was neither born in Japan nor
have I ever been there.  I have had very little formal schooling in
Japanese; what Japanese I do know is a result of intensive self-study over
the past few years.  None of the translation work I have ever done has ever
been for profit; all such projects were done due to my own personal interest
or requests from friends. In short, I am not a professional translator.
Furthermore, none of my work is authorized by SEGA, RED, or any other
company.  I am doing this merely as a service to fans who will probably ever
see the game otherwise translated into English.  Enjoy at your own
leisure......

--------------------------------------------------------------------------
| Update Info:                                                           |

 Ver. 1.1 - 2000.09.13
 - Separated Sakura's scenario from the rest of the episode into a
   separate file.
 - Made various additions and corrections throughout.
 Ver. 1.0 - 2000.01.14
 - Finally finished the episode (although three lines are incomplete)!
   The second disc is now (sort of) complete!
 Ver. 0.8 - 2000.01.07
 - Finished up to the second eyecatch.
 Ver. 0.4 - 2000.01.01
| - Finished up to the first eyecatch.                                   |
--------------------------------------------------------------------------

Episode 10 Translation
======================

   過去と未来が出会うとき……

太正十五年  元旦
Taishou 15  New Year's Day
(1926)

みんな Everyone
あけまして、おめでとうございまーす!
Happy New Year!

かえで Kaede
あけましておめでとう。今年も一年、よろしくお願いします。
Happy New Year.  Please have my regards this year as well.

大神 Oogami
みんな、今年もがんばろう。
Everyone, let's do our best this year too.

さくら Sakura
はい!今年もよろしくお願いします!
Yes!  Please have our regards this year as well!

アイリス Iris
レニ、ことしもよろしくね!
Reni, please have my regards this year too!

レニ Reni
よろしく。
My regards.

織姫 Orihime
レニったら、去年と全然変わってないでーす!
Reni hasn't changed at all since last year!

カンナ Kanna
まあまあ、いいじゃねえか!騒々しいより、しとやかな女のほうがよっぽどいいぜ!
Now, now, that's all right, isn't it?  Graceful, rather than noisy, women are
far better!

すみれ Sumire
騒々しいカンナさんが言っても全然説得力ありませんわね。
Noisy Kanna-san saying such things isn't very persuasive at all.

マリア Maria
こら、二人とも。新年そうそうケンカするつもり?
Now, both of you.  Do you intend to fight so soon in the new year?

大神
アハハ……みんな変わってないなあ。
Ahaha......No one's changed a bit.

紅蘭 Kohran
ほな、ウチの発明した「もちつきくん」でもちつき大会でもやろか!
Well then, shall we have a mochitsuki party with the 'Mochitsuki-kun' that
I've invented?
('Mochi-tsuki' is 'rice cake pounding.'  From what I understand, rice cakes
('mochi') are traditionally served during New Year's.  The pounding of
steamy, soft rice for making mochi appears to be a group or family affair.
Several people take turns to pound on it with a large hammer-like pestle.)

大神
こ、紅蘭も相変わらずだな……新年そうそう大爆発は勘弁してくれよ!
Ko- Kohran hasn't changed a bit either......Go easy on us with the big
explosions so soon in the new year!

紅蘭
ほー。大神はん、モチの代わりにどつかれたいんかいな。
Hoh.  Oogami-han, maybe you'd like to be pounded on in place of the mochi.

大神
いいっ!?冗談だよ、冗談!!
Eeh!?  It's a joke, a joke!!

さくらたち
アハハハハ……
Ahahahaha......

第十話 Episode 10
巷に雪の降るごとく Like Snow Falling in the Theatre

かえで
ところで、みんな。今年の抱負は、考えた?
By the way, everyone.  Have you thought of New Year's resolutions?

カンナ
もっともっと強く!これしかねえだろ。
I'm going to get stronger and stronger!  There isn't really anything else, is
there.

アイリス
アイリスはねえ、もっともっと大人になるの!
As for Iris, I am going to become more and more of an adult!

織姫
……それって、抱負っていうんですかー。
.....Can you really call that a resolution?

かえで
大神くんの抱負……よかったら、聞かせてくれない?
How about Oogami-kun's resolution......if it's all right, wouldn't you let us
hear it?

大神
俺の抱負ですか……
My resolution, huh......

Prompt 10.1
==================================================
- Option 1 - 平和のために努力する。- Work hard for peace.
大神
今年の抱負は……平和のために努力するですね。
My resolution this year......is to work hard for peace.

かえで
ふふっ……さすがは、花組の隊長ね。しっかりしてるじゃない。
Hmhm......Just what one would expect from the Hana-Gumi Squad Leader.  You
really are hanging in there.

- Option 2 - みんなと仲良く。- Get along well with everyone.
大神
今年の抱負は……みんなと仲良くですね。
My resolution this year......is to get along well with everyone.

かえで
ふふっ……大神くんらしい答えね。
Hmhm......That's an Oogami-kun-like answer.

- Option 3 - おもしろおかしく暮らす。- To live an interesting and amusing life.
大神
今年の抱負は……おもしろおかしく暮らす、ですね。
My resolution this year......is to live life interestingly and amusingly.

かえで
あら……ずいぶんストレートな抱負ね。
My......that's a rather straight resolution.
確かにそういうふうに暮らせたら楽しいでしょうけど……
Certainly it would be enjoyable to live life that way, but......
あなたも花組の隊長なんだからもう少し前向きな抱負を立てたら?
You are the Hana-Gumi Squad Leader, so how about you try a resolution that's
a little more determined?

大神
は、はあ……
R- right......

- Wait
大神
……特に、考えてないんですが。

かえで
あら、そうなの?
一年の始めなんだし、自分に何か目標を立てたほうがいいと思うわよ。

大神
うーん……それじゃ、考えておきます。
==================================================
End prompt 10.1

かえで
さくらも、何か抱負がありそうね……聞かせてくれない?
Sakura seems to have some kind of resolution as well......Won't you let us
hear it?

さくら
あたしの抱負は……この一年で、剣の腕をもっと磨くことです。
My resolution......is to refine my skill with the sword more this year.
お父様のあのスキのない構えに少しでも近づけるように……
So that it may get even a little closer to my father's stance which has no
opening......
今年は、剣術の基本……「構え」から、しっかりおけいこするつもりです。
This year, starting from the basics of kenjutsu......the 'kamae,' I intend to
practice firmly.
('Kenjutsu' (剣術) is of course the 'art of the sword.'  'Kamae' (構え) means
'stance' or 'posture,' as pertains to martial arts.)

カンナ
なるほど……いい抱負じゃねえか。
I see......That's a good resolution, isn't it.

さくら
そのためにも……故郷の仙台に、帰省しようと思ってるんです。
For that purpose......I'm thinking of returning to my hometown of Sendai.

大神
なるほど……他のみんなは、お正月はどうするんだい?
I see......What's everyone else doing for the New Year?

すみれ
わたくしも、神崎の実家へ戻ろうと思っていますの。
I too am thinking of returning to the Kanzaki home.

カンナ
へへっ、あたいも沖縄に帰って親父の墓参りさ。
Heheh, I'm going back to Okinawa to visit my dad's grave.

大神
そうか……マリアはどうするんだい?
I see......Maria, what will you be doing?

マリア
お世話になった花小路伯爵のお宅へ、新年のごあいさつにうかがうつもりです。
I intend to visit the home of Count Hanakoji who has helped me out in the
past and give New Year's greetings.

紅蘭
ウチも、昔世話になった人にあいさつをしに神戸まで行く予定なんや。
I've planned to go to Kobe to give greetings to someone who's helped me out
too.

大神
なるほど……
I see......

アイリス
ねえねえ、お兄ちゃん!聞いて聞いて!
Hey, hey, oniichan!  Listen, listen!
アイリスはねえ、パパとママがフランスからこっちに来てくれてるの!
As for Iris, Papa and Mama are coming here from France!

大神
そうか……それはよかったな。
I see......That's good for you.

アイリス
うん!しばらくパパとママといっしょにいるんだ!
Yeah!  For a while I'll be together with Papa and Mama!

織姫
わたしも、ママがイタリアから、パパに会いに日本に来るでーす!
As for me too, Mama's coming from Italy to Japan to see Papa!

大神
そうか……ついに、再会できるんだね。よかったじゃないか。
I see......they're finally able to be reunited.  That's good, isn't it.

織姫
はーい!本当に、よかったでーす!
Yes!  It's truly good!

かえで
ところで……大神くんは、どうするの?
By the way......Oogami-kun, what will you be doing?

Prompt 10.2
==================================================
- Option 1
大神
俺は、留守番してますよ。
I'll be taking watching the theatre while everyone's away.
黒鬼会を倒したとは言え、帝劇を空けてしまうのは不安ですし……
Even though we've defeated the Kokkikai, leaving the TeiGeki empty puts me
ill at ease......

かえで
ふふっ……ずいぶん、まじめなのね。
Hmhm......That's quite diligent of you.

- Option 2
大神
そうですね……俺も、どこかに行きたいですね。
Let's see......I'd like to go somewhere too.

かえで
あら、行きたかったら行ってきてもいいのよ。
Well, if you want to go then you can go.
こんな時しか、私たちもお休みはとれないんだから遠慮する必要はないわよ。
Times like these are the only times we can take a vacation, so there's no
need for you to hold back.

- Option 3
- Wait
大神
まだ、特に決めてないですけど……

かえで
ふふっ……のんびりしてるのね。大神くんらしいわ。
==================================================
End prompt 10.2

かえで
……それじゃ、みんな。お正月休み、ゆっくり過ごしてらっしゃい。
.....Well then, everyone.  During New Year's vacation, spend your time at
your leisure.
帰省する人は、道中気をつけてね。
Those of you returning home, take care along the way.

さくら
はい、わかりました。
Yes, understood.

*****

大神
さて、と……俺は、とりあえず部屋に戻るとするか。
Now then......I guess I'll go back to my room for now.

(At this point, the Hana-Gumi member who's currently #1 in your ranking
(i.e., the one who played the lead role in the Christmas performance) will
invite you to join her for New Year's.  See the character-specific faqs for
the individual dialogue.)

~~~~ Begin free movement ~~~~

~~~~ At the baiten (売店) ~~~~
椿 Tsubaki
あ、大神さん!あけましておめでとうございます!
Ah, Oogami-san!  Happy new year!

大神
やあ、椿ちゃん。あけましておめでとう。
Hey, Tsubaki-chan.  Happy new year.

(If you already have eight bromides)
椿
うふふっ……大神さん、いいところに来ましたね。
Mmhmhm......Oogami-san, you've come at a good time.

大神
……え?
.....Eh?

椿
実は……いつもブロマイドを買ってくださるお得意様のために……
The truth is......just for my best customer who's always buying
bromides......
お正月限定の、スペシャルブロマイドがあるんです!
I have, for the first month of the year only, special bromides!
いつもブロマイドを買ってくれる大神さんのために特別にご用意したんですよ!
I've had them especially prepared just for Oogami-san, who's always buying
bromides!
さあ、大神さん。お好きなブロマイドを一枚だけ選んでくださいね。
Now then, Oogami-san.  Please choose the one bromide you like.

(Looking at Sakura's Special Bromide)
椿
それは、さくらさんのスペシャルブロマイドです。
That's Sakura-san's special bromide.
水着のさくらさんのいたずらっぽい笑顔がかわいいブロマイドですよ。
In this bromide swimsuit-clad Sakura's mischievous smile is very cute.

(Looking at Sumire's Special Bromide)
椿
それは、すみれさんのスペシャルブロマイドです。
That's Sumire-san's special bromide.
「リア王」のゴネリル役の珍しいブロマイドですよ。
It's a rare bromide of her as Goneril from 'King Lear.'

(Looking at Kohran's Special Bromide)
椿
それは、紅蘭さんのスペシャルブロマイドです。
That's Kohran-san's special bromide.
作業服を着た紅蘭さんのプライベートブロマイドです。まさに、限定品ですね!
It's Kohran-san's private bromide, in which she's wearing her work clothes.
It's truly a limited item!

(Picking up someone's Special Bromide)
大神
じゃあ、○○○○○のをもらおうかな。
Well then, I suppose I'll take _______'s.

椿
はい、○○○○○のスペシャルブロマイドですね。毎度ありがとうございます!
Okay, _______'s special bromide it is.  Thank you for your patronage!

大神
ありがとう、椿ちゃん。このブロマイド、大事にするよ。
Thank you, Tsubaki-chan.  I'll take care of this bromide.

椿
いえ、こちらこそいつも売店をご利用いただいてありがとうございます。
Oh no, it is I who should thank you for always patronizing the gift shop.
今年も、新しいブロマイドをどんどん入荷しますから楽しみにしててくださいね!
Plenty of new bromides will be coming in this year too, so please watch for
them, okay?
それじゃ、あたしはもう少し仕事がありますからこれで失礼します。
Well then, I still have some work left, so please excuse me.

大神
そうか。がんばってね。
I see.  Keep up the good work.
さて……どうしようかな。
Now then......What should I do next?
~~~~ End at the baiten ~~~~

~~~~ In the cafeteria (食堂 Shokudou) ~~~~
つぼみ Tsubomi
あっ、大神さん!あけまして、おめでとうございますです!
Ah, Oogami-san!  Happy new year!

大神
やあ、つぼみちゃん。あけましておめでとう。
Hey, Tsubomi-chan.  Happy new year.

つぼみ
ウェイトレスとして働くようになってからもう、一ヶ月たちました。
It's already been one month since I was first put to work as a waitress.
何とか、この仕事にも少しずつ慣れてきました。
Somehow, I feel as though I've gotten used to this job at least a little.

大神
そうか……よかったね。
I see......good for you.

つぼみ
今年の抱負は、ずばり……「おっちょこちょいを直す」ですね!
My new year's resolution is to once and for all......'cure my clumsiness!'
大神さんの、今年の抱負はどんなのですか?
What kind of new year's resolution is Oogami-san's?

Prompt 10.4
==================================================
- Option 1
大神
平和のために努力する、かな。今年も花組の隊長として一生懸命、がんばるよ。
To work toward peace, I think.  As the Hana-Gumi Squad Leader, I'm going to
do my utmost very best this year as well.

つぼみ
さっすが、大神さんですね!カッコいいです!
Just what one would expect from Oogami-san!  So cool!
あたしも、花組のみなさんみたいになれるようにがんばります!
I too will do my best to become like everyone else in the Hana-Gumi!

- Option 2
大神
そうだな……今年は、モギリを極めてみたいな。
Let's see......This year, I'd like to master ticket-clipping.
モギリの道は、まだまだ遠く、けわしいからね……
Because the way of the ticket-clipper is still long and harsh......

つぼみ
へええ……モギリに、道があるんですか?奥が深いですね……
Hehh......There's a 'way' for ticket-clippers?  There's a lot to it,
huh......
それじゃ、あたしもウェイトレスを極められるようがんばります!
In that case, I'm going to do my best to master being a waitress as well!

- Option 3
大神
俺も、つぼみちゃんのようにスマイルスマイルでがんばるよ。
I'm going to do my best too like Tsubomi-chan with a smile-smile.

つぼみ
はい!あたしも、スマイルスマイルでがんばります!
Yes!  I too will do my best with a smile-smile!
(こんなセリフを英語で書くのはやっぱり恥ずかしい……^^;)

- Wait
大神
うーん……特に決めてないなあ。

つぼみ
大神さん、ダメですよ。目標を立てることは大事なことです。

大神
……確かに、そうだね。今度、ゆっくり考えておくよ。

つぼみ
はい、それがいいですね!
==================================================
End prompt 10.4

つぼみ
先月は、おなべに火をかけっぱなしで、お料理を台なしにしたんですけど……
Last month, I started a fire in the o-nabe and completely ruined the
cooking, but......
今年は、おっちょこちょいを直して、そんな失敗はもう二度と……あっ!
This year, I will cure my clumsiness, and never again make such
mistakes......Ah!

大神
ど、どうしたんだい?
Wh- what's wrong?

つぼみ
今度は、火をつけるのを忘れてました!あーん、大失敗ですー!
This time, I forgot to turn on the fire!  Ahh, what a big mistake!

大神
おーい、つぼみちゃん!厨房は、そっちじゃないぞ!こっち、こっち!
Hey, Tsubomi-chan!  The kitchen's not that way!  This way, this way!

つぼみ
あーっ、間違えました!ありがとうございます!そして、さよならです!
Ahh, my mistake!  Thank you very much!  And, farewell!

大神
……やれやれ、あいかわらずだなあ。
.....My, my, she hasn't changed a bit.
~~~~ End in the cafeteria ~~~~

~~~~ At the secretarial office (事務局 jimu-kyoku) ~~~~
由里 Yuri
あっ、大神さん!あけまして、おめでとうございます!
Ah, Oogami-san!  Happy new year!

かすみ Kasumi
今年も一年、よろしくお願いしますね。
Please have our regards this year as well.

大神
おめでとう。こちらこそ、今年もよろしく頼むよ。
Happy new year.  Please have my regards as well this year.

由里
新年を迎えて、気分も一新!新しいウワサ話も盛り沢山ですよ!
In greeting the new year, my spirits are completely renewed!  I've got a ton
of news piled up!

Jimu-kyoku Menu
==================================================
- Option 1 - ウワサ話を聞く。- Hear the gossip.
(Again, the individual dialogues may not occur in the following order.)
#1
かすみ
去年から「明治文学全集」の刊行が始まりましたね。
Last year publication began of the 'Meiji Bungaku Zenshuu.'
(明治 Meiji - The first era (1868-1912) after the fall of the Tokugawa
bakufu.  It was followed by the Taishou era.  文学 Bungaku - 'Literature.'
全集 Zenshuu - 'Completed works' or 'complete collection.'  Thus, 'Meiji
Bungaku Zenshuu' would be 'Completed Works of Meiji Literature.')

由里
米田支配人のはからいで書庫に最新刊があるんだけどあたしにはちょっと無理ね。
We have the newest edition in the files in Manager Yoneda's office, but it
would be a little too difficult for me.
もう、文字は細かいし言葉づかいも難しいし……
The characters are too small and the word usage is too difficult......

かすみ
あら、そう?とても味わい深い作品が多いと思うんだけど。
Oh, really?  I think it has many meaningful and deep works in it, though.

由里
やっぱり、あたしにはロイドやキートンの活動写真がお似合いなのよ。
In the end, I think the motion pictures of Lloyd or Keaton are much better
suited to me.
(Keaton here is no doubt Buster Keaton.  After some research, it seems Lloyd
here must be Harold Lloyd.  Both were very popular American silent film
stars of that time period.)

#2
かすみ
大神さん、去年はいろいろとあって大変な年でしたね。
Oogami-san, last year was quite a year, with many things happening.

大神
そうだね。帝劇に帰ってきてあっという間だったね。
You're right.  It seems like only an instant has gone by since I came back to
the TeiGeki.

由里
織姫さんもレニさんも、すっかり花組になじんだみたいだし。
Both Orihime-san and Reni-san seem to have gotten quite familiar with the
Hana-Gumi.
これも、大神さんの努力のたまものですよね。
This too is the result of Oogami-san's efforts.

大神
い、いやあ……そんなことはないよ。
Oh- Oh no......that's not true.

かすみ
この平和な日が、いつまでもつづくといいですね。
I hope these days of peace continue forever.

由里
そうそう。じゃないと、おいしい物をゆっくりと食べにもいけませんしねー。
That's right, that's right.  If they don't, we won't be able to enjoy eating
delicious things.

#3
由里
そういえば、大神さん。おおみそかは大変でしたねー。
By the way, Oogami-san.  New Year's Eve was quite an event, wasn't it?

大神
ああ、大掃除やらお正月の準備やらであわただしかったね。
Yeah, what with the major cleanup and the preparations for New Year's, we
were quite busy.

由里
カンナさんが、年越そばを50杯も食べたのには驚きましたねー。
I was surprised when Kanna-san ate fifty helpings of New Year's Eve soba.

かすみ
織姫さんは、おそばを見て「このパスタ、腐ってまーす」って、大騒ぎでしたし……
And there was a big fuss when Orihime-san looked at the o-soba and said,
'This pasta has gone bad'......
本当ににぎやかな、年の瀬でしたね。
It truly was a busy New Year's Eve, wasn't it?

#4
かすみ
大神さん、今日の帝都日報、ご覧になりました?
Oogami-san, have you seen today's Teito Nippou?

大神
いや、まだだけど……何かおもしろい記事があったのかい?
No, not yet, but......was there some interesting article in it?

かすみ
ええ、お正月の特別版で「未来の帝都」という記事が載っていたんですけど……
Yes, there was an article in the New Year's special edition called 'Teito of
the Future'......
それによると、近い将来、私たちは一人一台、蒸気自動車を持って……
According to it, in the near future, it seems we will all have one steam
automobile per person......
どこの家にも、蒸気電話が1つずつ備えつけになるんだそうです。
And in every home, there will be at least one steam telephone installed.

大神
へぇ、本当かなあ?
Heh, is that so?

かすみ
まあ、記事はどれも未来を予測したものでしたからね。
Well, all of those are what the article predicted for the future.

由里
ふふっ、それならアメリカやイギリスに飛行機の定期便が出たり……
Hmhm, in that case we'll have seasonal airplane flights to America or Great
Britain......
紅蘭のキネマトロンみたいなテレビジョンが一般に普及するような時代ってわけね。
And we'll have an era where Kohran's kinematron-like television will be
spread out among the public.

大神
ハハハ……世の中がそうなるのはきっと、遠い未来の話だよね。
Hahaha......I'm sure that the world becoming like that is talk of the far
future.

#5
かすみ
大神さんは、もう初もうでには行かれたんですか?
Oogami-san, have you already gone for the hatsumoude?
(初詣 Hatsumoude - 'The first temple visit of the New Year.')

大神
あ、ああ……かすみくん、由里くんは初もうでに行かないのかい?
Ah, yes......Kasumi-kun, Yuri-kun, haven't you gone for the hatsumoude?

由里
ええ、あたしたちも後で、かえでさんと一緒に行こうと思ってるんだけど……
Yeah, we're thinking of going later together with Kaede-san too, but......

かすみ
かえでさん、お正月からお忙しそうですから、お暇があるかどうか。
Kaede-san's seemed so busy since New Year's, so we don't know whether there
will be time.

大神
……そうか、一緒に行けたらいいのにね。
.....I see - though you could have gone together with us.

#6
かすみ
去年のクーデター騒ぎももう、すっかり影が薄くなってしまいましたね。
Last year's coup d'etat uproar has completely faded into the shadows.

大神
そういえば、太正維新軍の名前も、もう話題にあがらなくなったよね。
Now that you mention it, the Taishou Ishingun's name no longer comes up in
conversation anymore.

由里
新しい年が明けたんだし、みんな去年の暗い話題なんてもう忘れたいじゃない?
A new year has arrived, so everyone wants to forget about last year's dark
topics, don't they?

大神
ああ、きっとそうだね。
Yes, I'm sure that's so.

#7
由里
向島の共同住宅の入居募集が始まったってホントかしら?
Is it true that application accepting for moving into Mukoujima joint
housing has begun?

かすみ
ええ、半年以上も先のお話なのに、希望者が殺到しているそうよ。
Yes, they've been talking about that for over half a year, and just now
prospective tenants are starting to flood in.

大神
……ふうーん、向島の共同住宅ってずいぶん人気があるんだね。
.....Hmmm, Mukoujima's joint housing is quite popular, isn't it?

かすみ
なんでも、日本で初めての西洋風アパルトメントなんだそうですよ。
Well, it seems they're the first western-style apartments in Japan.

大神
アパルトメント?
Apartments?
(Now you see why I translated 'kyoudou juutaku' as 'joint housing' instead
of 'apartment housing.')

由里
そうね、「西洋長屋」とでも訳したらいいのかしら?
That's right - I suppose you could translate it as 'western tenements' or
something?
一家族が住む部屋がいくつも並んでいてそれが何階もあって……
It's got many rooms for one family to live in next to each other, and then
many floors of those together......
うーん……うまく説明できないわ。
Hmmm......I can't explain it well.

大神
……向島か。一回、見に行ってみようかな。
.....Mukoujima, huh.  Maybe I'll go see it once.

#8
由里
この前のクリスマス公演……感激しました!
The Christmas performance we just had......was really impressive!

かすみ
大神さんの演出、とてもすばらしかったですね。
Oogami-san's direction was quite wonderful.

大神
ありがとう。何とか、うまくいったよ。
Thank you.  Somehow, it went well.

由里
主役の○○○○○も本当にきれいでしたね……
________ as the lead role was truly lovely......
あたしも、一度でいいからあの花組の舞台に立ってみたいなあ……
I'd like to get up on that Hana-gumi stage just once at least too......

#9 (and all successive times)
由里
ごめんなさい、大神さん。ウワサ話、もうネタ切れなんです。
I'm sorry, Oogami-san.  That's all the gossip I have now.
また今度、おもしろい話をしこんでおきますから、楽しみにしててくださいね。
I'll have lots of interesting stories ready for you next time, so please wait
for them.

- Option 2 - また来るよ。Come again.
大神
じゃあ、また来るよ。今年もがんばろうね。
Well then, I'll come again.  Good luck this year too.

かすみ
はい、ありがとうございます。
Yes, thank you very much.

由理
今年もおもしろいウワサ話、どんどん紹介しますね!
I'll introduce you to plenty of interesting news this year too!

==================================================
End jimu-kyoku Menu
~~~~ End at the jimu-kyoku ~~~~

~~~~ In the courtyard (中庭) ~~~~
シロ
わんわんっ!
Bark bark!

大神
あっ、シロ!あけまして、おめでとう。
Ah, Shiro!  Happy new year.

シロ
わんわんわんっ!
Bark bark bark!

大神
ハハハ、お前もお年玉の骨をもらってたっけ……
Hahaha, you got a bone as a New Year's gift, didn't you......
まあ、おたがい帝劇の中では数少ない男どうしなんだ。今年もがんばろうな。
Well, together we make up the few men in the TeiGeki.  Let's do our best
this year too.

シロ
わんっ!
Bark!
~~~~ End in the courtyard ~~~~

~~~~ In Reni's room, if she has NOT invited you ~~~~
大神
レニ……部屋にいるかな。
Is Reni......in her room, I wonder?

レニ
……隊長。
.....Squad Leader.

大神
やあ、レニ。今、部屋に戻ってきたのかい?
Hey, Reni.  Were you just coming back to your room now?

レニ
うん。隊長、何か用?
Yes.  Squad Leader, is there something you need?

大神
いや……お正月、レニはどうするのかと思ってね。
No......I was just wondering what you were doing for New Year's.

レニ
……あとで、かえでさんと初もうでに行くんだ。
.....Later, I'm going with Kaede-san for the hatsumoude.
(初詣 Hatsumoude - The 'first temple visit of the New Year.')
ボクにとっては未知の行事だし、いい経験になると思う。
Since it's an event that's yet unknown to me, I think it will be a good
experience.

Prompt 10.5
==================================================
- Option 1
大神
確かに、日本のお正月はレニも初めてだもんな。初もうで、楽しんできなよ。
Certainly, this is your first time celebrating New Year's in Japan.  Have
fun at the hatsumoude.

レニ+
うん、そうする。
Yes, I'll do so.

- Option 2
大神
初もうで、どこに行くんだい?

レニ
明治神宮という所だよ。

大神
そうか、あそこは毎年たくさんの人が初もうでに行く所だからな。

- Wait
==================================================
End prompt 10.5

レニ
それじゃ、ボクは部屋に戻るから。
Well then, I'm going back to my room.

大神
そうか……レニ、俺がいない間留守をよろしくな。
I see......Reni, take care of things while I'm away.

レニ
わかった。隊長も、道中気をつけて。
Understood.  Squad Leader, you take care of yourself while you're away too.

大神
レニは、帝劇に残って初もうでか……
So Reni's going to stay at the TeiGeki for the hatsumoude, huh......
……さて、そろそろ俺も出かける準備をしないとな。
.....Now then, I need to be getting ready to go out myself.
~~~~ End in Reni's room, if she has NOT invited you ~~~~

~~~~ In Sakura's room, if she has NOT invited you ~~~~
大神
さくらくん……部屋にいるかな?
Is Sakura-kun......in her room, I wonder?

さくら
あっ、大神さん。何か、ご用でしたか?
Ah, Oogami-san.  Did you have some business with me?

大神
いや、特に用というわけじゃないんだけど……
No, it's nothing you'd especially call business, but......

さくら
そうですか、よかった。あたし、今から仙台に帰るところだったんです。
I see, that's good.  I was just about to leave now for Sendai.
急がないと、汽車の時間に間に合わないので……あたし、行きますね。
If I don't hurry, I won't make it in time for the train, so......I'm going.

Prompt 10.6
==================================================
- Option 1
大神
道中、気をつけて……お母さんに、よろしくね。
Along the way, take care......and say hello to your mother for me.

さくら+
ありがとうございます。母にも、伝えておきます。
Thank you very much.  I'll tell my mother.

- Option 2
大神
さくらくん……おみやげ、よろしくね。
Sakura-kun......I'll be counting on you for souvenirs.

さくら
ふふっ、わかりました。楽しみにしててくださいね。
Hmhm, I understand.  Please wait for them.

- Wait
==================================================
End prompt 10.6

さくら
それじゃ、行ってきます。大神さんも、いいお正月休みを。
Well then, I'm off.  Oogami-san, you have a good New Year's too.

大神
ああ、行ってらっしゃい。
Yeah, have a good trip.
さくらくん……行っちゃったな。
Sakura-kun's......gone.
さて、俺もそろそろ着がえて出かける準備をしないとな。
Now then, I need to change my clothes and get ready to go already.
~~~~ End in Sakura's room, if she has NOT invited you ~~~~

~~~~ In Kanna's room, if she has NOT invited you ~~~~
大神
カンナ……部屋にいるかな。
Is Kanna......in her room, I wonder?

カンナ
おっ、隊長じゃねえか。どうしたんだい?
Oh, it's the Squad Leader, isn't it.  What's the matter?

大神
いや、カンナはもう出発したのかな、と思ってね。
Well, I was just wondering whether you'd already left.

カンナ
ちょうど、今から出ようと思ってたところさ。
I was just thinking about going now.
親父の墓参りをして沖縄でのんびり過ごしてくるよ。
I'm going to visit my dad's grave and spend some time relaxing in Okinawa.

Prompt 10.7
==================================================
- Option 1
大神
道中、気をつけて……おみやげ、楽しみにしてるよ。

カンナ
ああ、まかせとけって。沖縄の珍しいみやげを、山ほど持ってくるからさ。

- Option 2
大神
今度は、早く帰ってこいよ。
This time, come back soon.

カンナ+
ああ、わかってるよ。今度は、修行じゃなくて墓参りに帰るだけだから。
Yeah, I know.  This time, I'm going back not for training but to visit a
grave.
正月休みが終わらないうちにちゃんと戻ってくるよ。
I'll be sure to come back before the New Year's vacation ends.

- Wait
==================================================
End prompt 10.7

カンナ
それじゃ、行ってくるぜ。また、休み明けに会おうな。
Well then, I'm off.  Let's meet again at the end of vacation.

大神
ああ。気をつけて行ってこいよ。
Yeah.  Take care and have a good trip.

カンナ
ああ、わかってるって。じゃあな、隊長。
Yeah, I know.  See you, Squad Leader.

大神
カンナも、出発したか。
So Kanna's left too.
さて、俺もそろそろ着がえて出かける準備をしないとな。
Now then, I need to change my clothes and get ready to leave already myself.
~~~~ End in Kanna's room, if she has NOT invited you ~~~~

~~~~ In Orihime's room, if she has NOT invited you ~~~~
織姫
戸じまりは、これでオッケーですねー。
This should be okay as far as locking the door goes.

大神
やあ、織姫くん。もう、出かけるのかい?
Hey, Orihime-kun.  Are you leaving already?

織姫
あっ、少尉さん。
Ah, Shou'i-san.

大神
確か、お母さんがおみえになってるんだよね。
I believe you're going to be seeing your mother.

織姫
ええ、そうなんでーす。ママが、イタリアから日本にやってきたでーす。
Yes, that's right.  Mama's come from Italy to Japan.
パパとママ……やっと、やっと再会できるんでーす!
Papa and Mama......will finally, finally be able to be reunited!

Prompt 10.8
==================================================
- Option 1
大神
俺は、会いに行けないけど……ご両親に、よろしくね。

織姫
ええ、わかったでーす。少尉さんのこと、ママにもよく話しておくでーす。

- Option 2
大神
織姫くん……よかったね。ご両親、やっと再会できるんだね。
Orihime-kun......that's great.  Both your parents will finally be able to be
reunited.

織姫+
はーい!これも、本当に少尉さんのおかげでーす!
Yes!  This too is truly thanks to you, Shou'i-san!

大神
俺は、あいにく会いに行けないけど……
Unfortunately, I can't go to see them, but......
親子水入らずで、ゆっくり語り合ってきなよ。
Have a good talk with just you and your parents.

織姫
少尉さん……ありがとうございまーす。
Shou'i-san......Thank you so much.

- Wait
==================================================
End prompt 10.8

織姫
それじゃ、少尉さん。わたし、そろそろ行きまーす。
Well then, Shou'i-san.  I've got to be going.

大神
それじゃ、気をつけて。いってらっしゃい。
Well then, take care.  Have a good trip.
ご両親が、十何年ぶりに再会するんだ。織姫くんも本当にうれしいだろうな。
Her parents are going to be reunited after some ten-odd years.  Orihime-kun
should really be happy.
……さて、俺もそろそろ着がえて出かける準備をしないとな。
.....Now then, I need to change my clothes and get ready to go already
myself.
~~~~ End in Orihime's room, if she has NOT invited you ~~~~

~~~~ In Sumire's room, if she has NOT invited you ~~~~
すみれ
カギは、ちゃんとかけましたわね……
I've made sure to lock the door......

大神
やあ、すみれくん。もう、行くのかい?
Hey, Sumire-kun.  Are you going already?

すみれ
あら、少尉……
My, Ensign......
ええ、ちょうど出発するところでしたの。
Yes, I was just about to depart now.
まあ、出発と言ってもわたくしの実家は横浜ですからすぐに着きますけれど。
Well, though I may call it a departure, my parents' home is in Yokohama, so
I will arrive soon, though.

Prompt 10.9
==================================================
- Option 1
大神
道中、気をつけて……ご家族に、よろしくね。
Along the way, take care......and give my regards to your family.
すみれくんの縁談の時にはずいぶん強引に押しかけてしまったからね。
We did push things quite forceably during the time of your engagement, after
all.

すみれ+
わかりましたわ。一応、伝えておきましょう。
I understand.  I will be sure to tell them.

- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 10.9

すみれ
それじゃ、行ってまいります。少尉も、よいお正月をお過ごしになってください。
Now then, I am leaving.  Ensign, you please have a good New Year's as well.

大神
ああ、ありがとう。
Yeah, thanks.
すみれくん……行っちゃったな。
Sumire-kun's......gone.
さて、俺もそろそろ着がえて出かける準備をしないとな。
Now then, I need to change my clothes and get ready to leave already myself.
~~~~ End in Sumire's room, if she has NOT invited you ~~~~

~~~~ In Iris's room, if she has NOT invited you ~~~~
アイリス
それじゃ、ジャンポール。そろそろ行こうね。
Now then, Jean-Paul.  Let's get going then.
あっ、お兄ちゃん!
Ah, Oniichan!

大神
やあ、アイリス。パパとママに会いに行くのかい?
Hey, Iris.  Are you going to see your Papa and Mama?

アイリス
うん!ジャンポールもいっしょだよ!
Yeah!  Jean-Paul's coming too!
パパとママ、フランスからお船で日本に来たんだよ。だから、港まで行くんだ。
Papa and Mama have come from France by ship to Japan.  So I'm going to the
harbor.

Prompt 10.11
==================================================
- Option 1
大神
あいにく、俺はごあいさつに行けないけど……ご両親に、よろしくね。
Unfortunately, I can't go to greet them, but......Say hi to your parents for
me.

アイリス+
うん。お兄ちゃんのお話をパパとママに、たーっくさんしてあげるね!
Okay.  I'm going to talk so much about Oniichan with Papa and Mama!

大神
ハハハ、ありがとう。
Hahaha, thanks.

- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 10.11

アイリス
それじゃ、アイリスそろそろ行くね。お兄ちゃん、バイバイ!
Well then, Iris should be going now.  Oniichan, bye-bye!

大神
ああ、行ってらっしゃい。
Yeah, have a good trip.
アイリスも行っちゃったか……
So Iris's left too......
さて、俺もそろそろ着がえて出かける準備をしないとな。
Now then, I need to change my clothes and get ready to leave already myself.
~~~~ End in Iris's room, if she has NOT invited you ~~~~

~~~~ In Maria's room, if she has NOT invited you ~~~~
マリア
あっ、隊長。
Ah, Squad Leader.

大神
マリア、そろそろ出発かい?
Maria, are you going to be leaving now?

マリア
ええ。花小路伯爵に、年始のごあいさつに行ってきます。
Yes.  I'm off to give New Year's greetings to Count Hanakoji.

Prompt 10.12
==================================================
- Option 1
大神
俺は、あいにく一緒に行けないけど、よろしく伝えておいてくれよ。
Unfortunately, I can't go with you, but give my regards.

マリア+
ええ、わかりました。隊長のぶんもごあいさつしておきます。
Yes, I understand.  I'll give him your share of greetings as well.

- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 10.12

マリア
それでは、行ってきます。隊長も、よいお正月をお過ごしになってください。
Now then, I'm off.  Squad Leader, you please have a good New Year's yourself.

大神
ああ、ありがとう。行ってらっしゃい。
Yeah, thanks.  Have a good trip.
さて、と……俺も、そろそろ着がえて出かける準備をしないとな。
Now then......I need to change and get ready to go already myself.
~~~~ End in Maria's room, if she has NOT invited you ~~~~

~~~~ At 8:30, wherever you are ~~~~
大神
おっと……もう、8時半か。
Oh......It's already half-past eight.
あんまり、のんびりもしてられないし……部屋に戻って着がえるか。
I can't spend too much time relaxing......so I guess I'll go back to my room
and change.
~~~~ End at 8:30 ~~~~

~~~~ In the Squad Leader's room (隊長室) ~~~~
大神
さて……俺も、外出する準備をするか。
Now then......I guess I should get ready to go out too.

加山 Kayama
よぉ、大神。久しぶりだなあ。
Yo, Oogami.  It's been a while, hasn't it.

大神
その声は……加山か?
That voice is......Kayama?

加山
大神……正月はいいなあ。
Oogami......New Year's sure is nice.
こうして、お前と新しい年を迎えることができて俺は、幸せだなあ……
Being able to greet the new year like this with you, I am happy......

大神
お前も、相変わらずかな。月組は、正月は休みなのか?
You haven't changed a bit either.  Is the Tsuki-gumi on vacation for New
Year's?

加山
ああ。ただし、事が起こればすぐに出動だ。
Yes.  But if something happens, we'll soon move out.
「一年の計は元旦にあり」。正月だからこそ、気を引きしめていかないとな。
'The measure of a year is in New Year's Day.'  It is because it is New Year's
that we can not let our guard down.

大神
なるほど……
I see......

加山
では……さらばだ、大神。お互い、よい正月を過ごしたいものだな。
Well then......farewell, Oogami.  I hope we can both enjoy a good first month
of the year.

大神
タキシードまで着て……あいつも、わざわざ大げさなやつだ。
Even wearing a tuxedo......he really does go out of his way.
……さて、俺もそろそろ着がえないと、○○○○○が待ちくたびれてしまうな。
.....Now then, if I don't change already, _______ will get tired of
waiting.
……外出着に袖を通すのも久しぶりだな。
.....It's been a while since I've let my sleeves out in my clothes for going
out.
よし、これで準備万端だ。
Okay, now I'm all prepared.

Prompt 10.13
==================================================
- Option 1
(no additional dialogue)
- Option 1 (after waiting)
大神
おっと……遠出するならキネマトロンを持っていかないとな。
Oh, yes......if I'm going afar I'll have to bring my kinematron.
これなら、何かあってもすぐに帝劇と連絡が取れるはずだ。
With this, no matter what happens I'll should soon be able to make
communication with the TeiGeki.

- Wait
==================================================
End prompt 10.13

大神
それじゃ、○○○○○の部屋に行くとするか。
Well then, I should go to _______'s room.

*****

(The following sequence is totally character-specific.  You will need to
consult the episode 10 translation for the particular Hana-Gumi member
with whom you are spending New Year's.)

- Eyecatch 10.1 -

声 Voice
今……時は満ちようとしている。
Now......the time is about to come.
魔神器が失われた今……我が覇業を阻むものは……もはや存在しない。
Now that the Majinki are lost......that which would impede my
domination......no longer exists.
土蜘蛛!
Tsuchi-Gumo!

土蜘蛛 Tsuchi-Gumo
はっ!
Yes, sir!


金剛!
Kongou!

金剛 Kongou
はっ!
Yes, sir!


そして……鬼王。
And......Oni-ou.

鬼王 Oni-ou
……はい。
.....Yes, sir.

京極慶吾 Kyougoku Keigo
いよいよ……帝都が、私の足元にひざまづく日が来た……
Finally......the day has come for Teito to kneel at my feet......
この……京極の、足元にな……
At the feet of this......Kyougoku......

鬼王
はい……
Yes, sir......

京極
鬼王……我らが尖兵の用意は出来ておろうな。
Oni-ou......I trust our advance guard is prepared.

鬼王
はっ。こちらに……
Yes.  Over this way......

京極
降魔戦争において、陸軍が極秘裏に回収した降魔の死体……
Left behind in the Kouma War, corpses of the Kouma that the army collected
behind the scenes in secret......
その組織を霊力分離し、再構成された肉体を機械化した陸軍、究極の兵器……
Having the spiritual energy separated from their construction, their
reconstructed bodies mechanized, the army's ultimate weapons......
「降魔兵器」よ……いよいよ、貴様らが帝都を蹂躪する日が訪れたぞ……
'Kouma Heiki'......Finally, the day has come for all of you to trample down
Teito......
(兵器 Heiki - 'Weapon.')

降魔 Kouma
ギエエエエ!
GIEEEEE!

京極
金剛……土蜘蛛……帝国華撃団の始末は貴様らにまかせたぞ。
Kongou......Tsuchi-Gumo......Finishing off the Teikoku Kagekidan is left up
to you two.
奴らは必ず現れる。赤坂での汚名を晴らす働きを期待しているぞ。
They will appear without fail.  I am expecting you to work towards clearing
your dishonor at Akasaka.

金剛
はっ!この金剛の命にかえても!
Yes, sir!  Even at the exchange of this Kongou's life!

土蜘蛛
帝国華撃団を……この手で葬ってみせます!
With these hands......I will bury the Teikoku Kagekidan!

京極
行け!最後の封印の地……王子へ!!
Go!  To the place of the final seal......Ouji!!
今こそが、八鬼門封魔陣の発動の時!
Right now is the time for the activation of the Hachi-Kimon-Fuumajin!
(八 Hachi - 'Eight'; 鬼門 kimon - 'Unlucky quarter (northeast)' (?),
'anathema,' 'defect,' 'weakness,' 'undesirable person'; 封 fuu - 'seal'; 魔
ma - 'magic' or 'evil'; 陣 jin - 'point' (e.g., on a map), 'position.'  By the
way, the hyphens and capitalization are completely arbitrary decisions on my
part.)
そして……「武蔵」が復活する時だ!!
And......the time for 'Musashi' to be revived!!

鬼王
はっ!!
Yes, sir!!

*****

(Once again, at this point, return to the required character-specific
translation.)

- Eyecatch 10.2 -

大神
ど、どうしたんだ……これは?王子で一体なにが……
Wh- what's going on......here?  What in the world happened in Ouji......?

~~ Character-specific line ~~
- Sakura
さくら
みんなはどこにいるの!?ここに来ているはずなのに……
Where is everyone!?  They were supposed to have come here......

- Kohran
紅蘭
みんなどないしたん!?隠れとるんなら出てきて!
What's happened to everyone!?  If you're hiding, come on out!
~~ End character-specific line ~~

大神
みんなどうした!?返事をしてくれ!!
Everyone, what's happened!?  Answer us!!

鬼王
仲間のことが心配か?
Worried about your friends?
ひさしぶりだな……大神一郎。
It's been a while, hasn't it......Oogami Ichirou.

大神
……な、何いっ!?
.....Wh- what!?
ま、まさか……
Tha- that's impossible......
あの時……赤坂で死んだんじゃなかったのか!?
Back then......didn't you die at Akasaka!?

鬼王
フフフフフ……我らが大願、成就されるまで、この命、尽きはせぬ……
Hmhmhmhmhm......Until we bring about the realization of our great ambition,
our lives will not come to an end......

金剛
へへっ、そういうこった。さっきのやつらも返り討ちにしてやったぜ。
Heheh, it's just like he says.  We've paid back those guys who were here
earlier, too.

~~ Character-specific line ~~
- Sakura
さくら
返り討ちですって?み、みんなをっ!?
Paid back?  The- the others!?

- Kohran
紅蘭
さっきの奴らやて!!まさか……みんなのことか!?
Those guys, you say!?!  It couldn't be......you mean the others!?
~~ End character-specific line ~~

土蜘蛛
会いたいかい……?なら、会わせてあげるよ!
Do you want to see them......?  In that case, I'll show them to you!
よく見ておくんだね!もう二度と会うこともないんだからさ!!
Look well!  Because you won't be able to see them ever again!!

マリア
た、隊長……申し訳ありません。
S- Squad Leader......Forgive us.

鬼王
我らに逆らう者は……こうなるのだ。
To those who would oppose us......this is what happens.

大神
み、みんな!!
E- everyone!!

鬼王
よく見ておけ……華撃団。八鬼門封魔陣、最後の封印が開放される時を……
Look well......Kagekidan.  Upon the moment that the final seal of the
Hachi-Kimon-Fuumajin is cast open......

大神
はちきもん……ふうまじん!?
Hachi-Kimon......Fuumajin!?

Prompt 10.23
==================================================
- Option 1
大神
何だ、それは!?
What's that!?

鬼王
フフフ……ならば、死にゆく者に教えてやろう……
Hmhmhm......In that case, I shall tell the one going to his death......
この帝都の呪われし力を封じ込めている門……それが、八鬼門封魔陣……
The gates in which are sealed this Teito's cursed power......those are the
Hachi-Kimon-Fuumajin......

- Option 2
大神
お前たち……何をたくらんでいる!?
You people......What are you up to!?

鬼王
フフフ……ならば、死にゆく者に教えてやろう。
Hmhmhm......In that case, I shall tell the one going to his death.
帝都に封じられし呪われし力……それを開放するのだ。
The sealed cursed power in Teito......we are releasing that.

- Wait
大神
…………

鬼王
恐いか……大神……
Are you afraid......Oogami......?
==================================================
End prompt 10.23

鬼王
最後の封印さえ開放すれば全ての準備は整う……
If we cast open the final seal, all preparations will be in order......
この地に流れし魔の血脈……帝都を封じし八つめの門……開きて我が前に姿をさらせ!!
Blood vessels of evil that flows through this earth......The eighth gate that
seals Teito......Open and reveal your form before me!

~~ Character-specific line ~~
- Sakura
さくら
きゃぁぁっ!!
Kyaaah!!

- Kohran
紅蘭
な、なんやぁっ!?
Wh- what!?
~~ End character-specific line ~~

大神
こ、これは……!?
Wh- what's this......!?

金剛
テメエらとは、サシで勝負をしたかったが……命令じゃあ、しかたねえ。
I wanted to have a real battle with you guys, but......I've got orders, so
there's nothing I can do about that.

土蜘蛛
ワタシは、あいにくとワナにかかった獲物には興味ないんでね。
I unfortunately have no interest in prey that's been caught in a trap.

鬼王
あとは、貴様らを始末すればすべてがおわる。
Afterwards, when we take care of all of you, everything will come to an end.
出でよ、降魔!貪欲なる牙をもって奴らを食らい尽くすがいい!!
Come, Kouma!  With your greedy fangs, you may devour them!!

~~ Character-specific line ~~
- Sakura
さくら
こ、これは……降魔!?
Th- these are......Kouma!?

- Kohran
紅蘭
あ……あかん、降魔や!しかも……機械が埋め込まれとる!!
Oh......Oh no, Kouma!  What's more......they've got machinery embedded in
them!!
~~ End character-specific line ~~

大神
くっ……囲まれたか……
K-......We're surrounded, huh......
だが、あきらめるな!みんなを助け出し、降魔を撃退するんだ!!
But, don't give up!  We will rescue everyone and repel the Kouma!!

かえで
大神くん、あなたたちの天武で接近すれば、花組のメンバーを救出することができるわ。
Oogami-kun, if you approach them with your Tenbu, you will be able to rescue
the Hana-Gumi members.
包囲されて不利な状況だけど、二人が分散して、早くみんなを助けるか……
Being encircled, these are unfavorable circumstances, but either the two of
you can disperse and rescue everyone quickly......
それとも二人がかたまって慎重に進んでいくか……それは大神くんに任せるわ。
or the two of you can stick together and proceed with discretion......I'll
leave that up to you, Oogami-kun.
でも気をつけて、花組を救出することも、もちろん大事だけど……
But be careful - rescuing the Hana-Gumi is certainly important, but......
敵を全滅させることが今は何よりも重要なことよ。
Annihilating the enemy is, right now, more essential than anything.
みんなの救出に気をとられすぎないようにしてね。
Take care not to get too caught up in rescuing everyone, all right?

~~~~ At the beginning of Oogami's second turn ~~~~
大神
何故……こんなに多数の降魔が……生き残りがいたのか?
Why......have such a great number of Kouma......remained alive?

~~ Character-specific line ~~
- Sakura
さくら
大神さん……「降魔」は葵叉丹との戦いで完全に滅んだはずです。
Oogami-san......The 'Kouma' were supposed to have been completely destroyed
in the battle with Aoi Sa'tan.

- Kohran
紅蘭
いや、よう見てみい。降魔は降魔でも、機械じかけに改造されとるみたいやで。
No, look closely.  They're Kouma all right, but it looks like they've been
remodeled with machinery in them.
~~ End character-specific line ~~

鬼王
フフフ……この戦いこそ「降魔兵器」の実験台にふさわしい……
Hmhmhm......This battle is appropriate as a testing ground for the 'Kouma
Heiki.'

大神
「降魔兵器」だと!?
'Kouma Heiki'!?

鬼王
そうだ、一昨年前の戦いで陸軍は傷ついた「降魔」を捕獲し……
That's right - in the battle the year before last, the army seized the
wounded 'Kouma'......
京極様の指揮のもと、密かに兵器としての実用化に成功したのだ。
And under Kyougoku-sama's command, they succeeded in making practical use of
them as a weapon in secret.
まぁ、木喰の死によって、完成はいささか遅れたがな。
Though, because of Mokujiki's death, completion was delayed a bit.

大神
な、なんてことだ……
Wh- what a horrible thing......

鬼王
さぁ行け、降魔兵器よ!お前たちの力で、華撃団を根絶やしにするのだ。
Now go, Kouma Heiki!  With your power, eradicate the Kagekidan.
~~~~ End at the beginning of Oogami's second turn ~~~~

~~~~ If Oogami rescues Kohran ~~~~
大神
紅蘭、大丈夫かい?
Kohran, are you all right?

紅蘭
ああ、大神はん。おおきに、もう大丈夫や。
Yeah, Oogami-han.  Thanks to you, I'm all right now.

大神
……いや、後は俺たちにまかせて、紅蘭は退避してくれ。
.....No, you leave this to us now, and evacuate.

紅蘭
何言うとりますのん!こんな大事な戦いに、ウチがいなくてどないするの!
What are you saying!?  What are you going to do without me in such a critical
battle!?
ウチは戦うで!大神はんと一緒に!!
I will fight!  Together with Oogami-han!!
~~~~ End if Oogami rescues Kohran ~~~~

~~~~ If Sakura rescues Iris ~~~~
さくら
アイリス、大丈夫?
Iris, you all right?

アイリス
うん、さくら。アイリス、だいじょうぶだよ。
Yeah, Sakura.  Iris is all right.

さくら
……アイリス、後はあたしたちにまかせて、そこでじっとしててね。
.....Iris, leave this to us, and stay there patiently.

アイリス
え~!?  やだやだー!  アイリス、元気だもん!まだ戦えるもんっ!!
Eh!?  No, no!  Iris is just fine!  I can still fight!!
アイリス、悪いやついっぱいやっつけるんだもん!ね、さくら!
Iris is going to beat the bad guys a whole lot!  Right, Sakura?
~~~~ End if Sakura rescues Iris ~~~~

~~~~ If Kohran rescues Iris ~~~~
紅蘭
アイリス、ケガしてへんか?
Iris, you're not injured?

アイリス
うん!アイリス、へいきだもん!
That's right!  Iris is just fine!

紅蘭
あとはウチらがやるさかいアイリスはそこで休んでてええで?
We'll take care of things from here on, so why don't you just rest there,
Iris?

アイリス
え~!?  やだやだー!  アイリス、元気だもん!まだ戦えるもんっ!!
Eh!?  No, no!  Iris is just fine!  I can still fight!!
アイリス、悪いやついっぱいやっつけるんだもん!ね、紅蘭!
Iris is going to beat the bad guys a whole lot!  Right, Kohran?
~~~~ End if Kohran rescues Iris ~~~~

~~~~ If Oogami rescues Kanna ~~~~
大神
大丈夫か?  カンナ……
Are you all right?  Kanna......

カンナ
ああ、なんとかな。つまらねぇ世話かけちゃって悪いね、隊長!
Yeah, somehow or other.  Sorry to trouble with something as trivial as this,
Squad Leader!

大神
……カンナ、後は俺たちにまかせて、君は退避してくれ。
.....Kanna, leave this to us from here on, and evacuate.

カンナ
おいおい、こんなオイシイ場面に引っこめって言うんじゃねぇだろうな?
Hey, hey, you're not telling me to withdraw from such a tasty scene, are you?
いこうぜ、隊長!早いとこ、あのヤバそうなのをやっつけちまわねぇとな!
Let's go, Squad Leader!  We need to beat that dangerous looking one right
away!
~~~~ End if Oogami rescues Kanna ~~~~

~~~~ If Kohran rescues Kanna ~~~~
紅蘭
カンナはん、大丈夫でっか?
Kanna-han, are you all right?

カンナ
ああ、紅蘭、ありがとな。あたいなら、大丈夫だ。
Yeah, Kohran, thanks.  I'm all right.

紅蘭
なぁ、ホンマに平気なんか?あとはウチらが戦うさかい休んでてもええで?
Say, are you really okay?  We'll be fighting from here on, so shouldn't you
get some rest?

カンナ
おいおい、こんなオイシイ場面に引っこめって言うんじゃねぇだろうな?
Hey, hey, you're not telling me to withdraw from such a tasty scene, are you?
いこうぜ、紅蘭!早いとこ、あのヤバそうなのをやっつけちまわねぇとな!
Let's go, Kohran!  We need to beat that dangerous looking one right away!
~~~~ End if Kohran rescues Kanna ~~~~

~~~~ If Kanna rescues Orihime ~~~~
カンナ
織姫、生きてるか?
Orihime, are you alive?

織姫
カンナさん、サンキューでーす!
Kanna-san, thank you!

カンナ
……織姫、後はあたいたちが引き受けた。後ろで休んでてくれよ。
.....Orihime, we're going to handle this now.  Just rest from back there.

織姫
何言ってるですかー?わたしが参加しないで勝てるわけないでしょー!
What are you saying?  If I don't join you you'll never be able to win,
right!?
さっきは油断しましたけど、今度はそうはいきませーん!カンナさん、行くでーす!
Earlier I let my guard down, but that won't happen this time!  Kanna-san,
let's go!
~~~~ End if Kanna rescues Orihime ~~~~

~~~~ If Kohran rescues Orihime ~~~~
紅蘭
織姫はん、大丈夫でっか?
Orihime-han, are you okay?

織姫
もう、平気でーす。紅蘭、ありがとうございまーす。
I'm perfectly fine now.  Kohran, thanks so much.

紅蘭
なぁ、ホンマに平気なんか?あとはウチらが戦うさかい休んでてもええで?
Say, are you really all right?  We'll be fighting from here on, so shouldn't
you get some rest?

織姫
何言ってるですかー?わたしが参加しないで勝てるわけないでしょー!
What are you saying?  If I don't join you you'll never be able to win,
right!?
さっきは油断しましたけど、今度はそうはいきませーん!紅蘭、行くでーす!
Earlier I let my guard down, but that won't happen this time!  Kohran, let's
go!
~~~~ End if Kohran rescues Orihime ~~~~

~~~~ If Iris rescues Maria ~~~~
アイリス
マリア、だいじょーぶ?
Maria, are you all right?

マリア
ええ、ありがとう  アイリス。
Yes, thank you, Iris.

アイリス
……ねぇ、ホントに大丈夫?あとはアイリスたちが戦うから休んでていいよ。
.....Say, are you really all right?  Iris and the others are going to fight
from here on, so you can rest.

マリア
ありがとう、アイリス。ホントに大丈夫よ。心配いらないわ。
Thank you, Iris.  I'm really all right.  There's no need to worry.
……さあ、行くわよ!アイリス!
.....Now, let's go!  Iris!
~~~~ End if Iris rescues Maria ~~~~

~~~~ If Kanna rescues Sakura ~~~~
カンナ
おいっ、さくら!大丈夫か!?
Hey, Sakura!  You all right!?

さくら
はい、カンナさん……助かりました。
Yes, Kanna-san......You saved me.

カンナ
……さくら、後はあたいたちが引き受けた。おめぇは休んでな。
.....Sakura, from here on we'll take care of things.  You just get some
rest.

さくら
大丈夫です!あたしはまだ戦えます!いえ、戦わせてください!!
I'm fine!  I can still fight!  No, please let me fight!!
いきましょう、カンナさん!一緒に黒鬼会のたくらみを打ち破りましょう!
Let's go, Kanna-san!  Let's destroy the plans of the Kokkikai together!
~~~~ End if Kanna rescues Sakura ~~~~

~~~~ If Maria rescues Reni ~~~~
マリア
レニ、大丈夫?
Reni, are you all right?

レニ
……問題なし。
.....I have no complaints.
援護、ありがとう。……任務続行。
Thank you for the support.  ......Resuming duty.
~~~~ End if Maria rescues Reni ~~~~

~~ 必殺技 Hissatsu Waza ~~
Thanks goes to everyone on the Sakura Taisen ML for help / background
information with these.

大神       狼虎滅却  三刃成虎            Rouko-Mekkyaku Sanjin-Seiko
('Wolf and Tiger Destruction' again, followed by 'three blade
 (triple-edged?),' then two kanji meaning 'turn into, become, get old,
 grow' and 'tiger,' respectively.)
さくら     破邪剣征  百花斉放            Haja-Kensei Hyakka-Seihou
('Evil-destroying Sword Subjugation,' then 'Hundred Flower' followed by
 kanji meaning 'equal/similar' and 'release/emit' respectively.)
すみれ     神崎風塵流  飛竜の舞          Kanzaki Fuujin-ryuu Hiryuu no Mai
('Kanzaki Dust(?)-Style  Dance of the Flying Dragon')
マリア     トローイツァ  Троица    Troitsa
(All I could find on 'Troitsa' is that it appears to be the name of a
 Russian folk holiday.  Anyone have any info?)
紅蘭       球電ロボ                      Kyuuden-Robo
('Sphere Electricity Robo')
アイリス   イリス ボワット・ド・スクール Iris boite de secours
(Iris's healing box)
カンナ     鷺牌五段                      Rohai-Godan
('Heron Mahjong tile 5th Grade,' or so I was able to make out from it.)
織姫       イル・フラウト・マジコ        Il flauto magico
('The magical flute.'  Orihime's attacks are all named after operas or
 symphonies.)
レニ       ディ・ワリキュール            Die Walkure (Valkyrie)
(Reni's attacks have the names of the first three operas from the
 tetralogy of Wagner.)
~~ End 必殺技 ~~

~~~~ After all Kouma are defeated ~~~~
大神
あとはお前一人だ、鬼王!
All that's left is you alone, Oni-ou!

鬼王
もうおそい……すでに……時は満ちる……
It's too late......Already......the time is coming......

さくら
時が満ちる……!?
The time is coming......!?

鬼王
すべては……あのお方の御心のままに……
Everything......is as that one desires......

京極
ご苦労……鬼王。それに、帝国華撃団……ひさしぶりですね。
Thank you for the hard work......Oni-ou.  And, Teikoku Kagekidan......it's
been a while, hasn't it.

大神
お、お前は……京極!?
Y- you're......Kyougoku!?

*****

大神
京極……なぜ、お前が生きているんだ!
Kyougoku......Why are you alive!?

すみれ
クーデター失敗のあと、自害したのではなかったの!?
Did you not commit suicide after the failure of the coup d'etat!?

織姫
失敗の責任を取ったって聞いてたで~す。
I had heard you took responsibility for your failure.

京極
維新など陽道にすぎません。私の真の目的は……そんな小さなものではない。
The Ishin was no more than a facade.  My true objective......is nothing as
small as that.

マリア
じゃあ、あの自害した男は……
Then, that man who committed suicide was......

レニ
……ダミーか。
.....a dummy.

紅蘭
そうか……影武者や!
I see......a kagemusha!
(影武者 Kagemusha - Literally a 'shadow warrior,' this can also refer to one
who stands in for another.)

大神
この鳥居……京極!  いったい、何をたくらんでいる!?
This tori'i......Kyougoku!  What in the world are you up to!?

京極
この封印が解き放たれれば……帝都の地下深くに封じられた怨霊の力が開放される……
When I remove this seal......the power of the vengeful spirit sealed deep
beneath Teito will be released......
そう、すべてはこの帝都をあるべき姿に戻すため……言わば、浄化だ。
Yes, all has been for the sake of changing Teito back into its rightful
form......What you might call - a purification.

大神
な、なに!?
Wh- what!?

Prompt 10.24
==================================================
- Option 1
大神
そんなことはさせん!俺が必ず防いでみせる!!
I won't let you do such a thing!  I will protect it without fail!!

京極
必ず……防ぐだと……身の程を知ることだ。大神っ!
Protect it......without fail......You should know your own limits.  Oogami!

- Option 2
大神
帝都のあるべき姿だと?
Teito's rightful form?

京極
真の帝都の姿も知らずに帝都の平和を守るなどとおろかな者たちよ……
You are fools, trying to defend the sanctity of Teito without even knowing
of Teito's rightful form......
無知を責めはしまい。だが、真理を欲しないことは大罪に値する。
I will not blame you for your ignorance.  However, refusing to seek the truth
is equal to a great sin.

- Wait
==================================================
End prompt 10.24

京極
お前たちの力は認めよう。だが、ここまでだ。
I shall acknowledge your power.  But, this is as far as it goes.
八鬼門封魔陣が発動すればこの帝都の崩壊を止めることは誰にもできないのだ。
Once I activate the Hachi-Kimon-Fuumajin, no one will be able to halt the
collapse of this Teito.

さくら
お前の好きにはさせない!抜きなさい、京極慶吾!
We won't let you do as you please!  Begone, Kyougoku Keigo!

鬼王
京極様には触れさせぬ!お前の命は、私がもらいうける!
I will not allow you to lay a hand on Kyougoku-sama!  I shall take that life
of yours!

さくら
……あ、あの構えは!?
.....Th- that stance is-!?

大神
さくらくん、どうしたんだ?
Sakura-kun, what's wrong?

さくら
まさか……まさか、そんなこと……
It can't be......such a thing just can't be......
でも、あの構え……お父様……お父様だわ!!
But, that stance......Father......it's Father!!

大神
な……何だって!?鬼王が……さくらくんのお父さん!?
Wh......what did you say!?  Oni-ou......is Sakura's father!?

鬼王
…………

大神
……鬼王!本当に……本当にそうなのか!?
.....Oni-ou!  Is this really......is this really true!?
お前は……本当にさくらくんの父親なのか!?
Are you......really Sakura-kun's father!?

鬼王
…………

大神
そんな……そんな、バカな!!
That's......that's impossible!!

京極
時は満ちた……後は、封魔陣を発動させるのみ。
The time has fallen......All that is left is the activation of Fuumajin.
帝都よ、今こそ真の姿を現せ!その無念と憤りを、この京極がすべて引き受けてくれる!!
Teito, reveal now your true form!  All of that suffering and anger of yours,
I, Kyougoku, shall accept!!
よみがえれ、武蔵!!来たりて、その力を我に示せ!!
Reawaken, Musashi!!  Come, and show your power to me!!

アイリス
いやぁぁぁぁっ!
Nooooo!

カンナ
な、なんだ!!みんな気をつけろ!地面が裂けるぞ!!
Wh- what is this!?!  Everyone, watch out!  The surface of the earth is
splitting open!!

大神
くそっ……何が……何が起きるというんだ!?
Damn......What......What's going to happen!?

*****

京極
武蔵よ……呪われし帝都の真の姿に還す大いなる繭よ。
Musashi.....Great cocoon to return the accursed Teito to its rightful form.
帝都より開放されし荒ぶる力、すべてを飲み干すのだ……
Insolent power released from Teito, drink up everything......
そして、この京極のためにその胎に眠る、大いなる意志を呼び覚ますのだっ!
And, awaken the the great will that sleeps in its womb for this Kyougoku's
sake!
偽りの帝都よ……その呪われし仮面を、今こそはぎとられるがよい!
False Teito......That accursed mask, you may now tear off!
すべての時が動き出す。呪われし帝都はその姿を消し……
The time for everything has begun to move.  The accursed Teito erases its
form......
真の帝都が、ついによみがえるのだ!フハハハハハハ!
And the true Teito finally reawakens!  Hmhahahahahaha!


次回予告
Scenes from next episode

米田
Yoneda

三百年をなんなんとする怨念が、ついに動き出した。
The malice that has lain dormant for three hundred years has finally begun to
move.
大神、我々は勝たねばならん。
Oogami, we must win.
最後にして最大の戦いを。
The last and greatest battle.
次回、サクラ大戦2……
Next time on Sakura Taisen 2 -
「地上最大の作戦」
'The Greatest Battle Strategy Over the Earth'
太正桜に浪漫の嵐!!
A storm of romance in Taisho cherry blossoms!!
大神、己を信じるのだ。
Oogami, believe in yourself.

- Eyecatch -

謹警
CAUTION

ディスクの入れ替えをしてください。
Please change the disc.
セガサターンのオープンボタンを押すと、
When you push the Sega Saturn's open button,
マルチプレイヤー画面に進みます。
you will proceed to the multiplayer screen.
ディスク3に入れ替えた後に
After having inserted disc 3
本体のCDドアを閉め、
please close the unit's CD door,
ゲームをはじめてください。
and start the game.

- Kayama 加山 <[email protected]>
 <http://pages.cthome.net/Kayama/>

- eof -