Sakura Taisen 2 サクラ大戦2 Translation faq - Episode 10 - Sakura
------------------------------------------------------------------
Copyright 1999 By Kayama <[email protected]>.
ver. 1.0  Last updated 2000.09.13

This faq contains Japanese text in S-JIS encoding.  Lots of it.

 Permission granted by author to duplicate (unaltered) this document in
 its entirety for non-profit purposes only.  All other rights reserved.
 If you wish to offer this faq publicly, on a website or the like,
 would like to translate this into other languages or otherwise modify
 this document to better your Sakura Taisen 2 experience, please let me
 know at <[email protected]>.

For the main body of this faq, all character-specific scenarios, unless
otherwise noted, will be for Shinguuji Sakura.  If I feel I am unable to
produce an adequate translation for something, I will indicate so.

This faq may be found at the following locations:

<http://pages.cthome.net/Kayama/> - primary location
<http://www.gamefaqs.com/>

######################################################
# Disclaimer                                         #
######################################################
I do not profess to be fluent in Japanese.  I was neither born in Japan nor
have I ever been there.  I have had very little formal schooling in
Japanese; what Japanese I do know is a result of intensive self-study over
the past few years.  None of the translation work I have ever done has ever
been for profit; all such projects were done due to my own personal interest
or requests from friends. In short, I am not a professional translator.
Furthermore, none of my work is authorized by SEGA, RED, or any other
company.  I am doing this merely as a service to fans who will probably ever
see the game otherwise translated into English.  Enjoy at your own
leisure......

--------------------------------------------------------------------------
| Update Info:                                                           |

 Ver. 1.0 - 2000.09.13
 - Separated Sakura's scenario from the rest of the episode 10 faq.
| - Made various corrections throughout.                                 |
--------------------------------------------------------------------------

Episode 10 Translation - Sakura
===============================

(Consult the general faq for episode 10 for the beginning of the episode
up until where it is indicated that you should you look here.)

~~~~ Invitation from Sakura ~~~~
さくら
あの……大神さん。ちょっと……よろしいですか?
Um......Oogami-san.  Could I see you......for a bit?

大神
……ん?
.....Hm?
やあ、さくらくん。何か用かい?
Hey, Sakura-kun.  Is there something you need?

さくら
あ、あの……あたし、お正月は仙台の実家に戻るんです。
Uh, um......For New Year's, I'm going back to my parents' home in Sendai.
それで、その……あつかましいお願いだとは思うんですけど……
And so, well......I think this might be a rather forward request, but......
もし、よろしかったら……大神さんもいっしょに行ってもらえませんか?
If it's all right......couldn't you go with me too, Oogami-san?

大神
ええっ!?
Ehh!?

さくら
その、お母様に紹介もしたいし……お願いします。
Well, I want to introduce you to my mother as well, so......please.

Prompt 10.3
==================================================
- Option 1 - 俺でよければ、喜んで。
大神
俺でよければ……喜んで、行かせてもらうよ。
If it's all right for me to go......then I'd be happy if you would let me go.

さくら++
本当ですか?ありがとうございます!
Really?  Thank you so much!
勇気を出してお誘いして……本当によかったです。
It was really worth it......working up courage and asking you.

- Option 2 - こ、心の準備が…… - I- I'm not quite ready......
- Option 3 - ……婚約者みたいだね。- ......It'd almost be like we were
fiancees.
- Wait
==================================================
End prompt 10.3

さくら
それじゃ、あたし……部屋で待ってますから。
Well then, I'll......be waiting in my room.
大神さんの準備ができたらいつでも声をかけてくださいね。
Whenever your preparations are ready, please tell me, okay?

大神
さくらくんと、仙台か……何だか、急に忙しくなってきたな。
Sendai with Sakura-kun, huh......Somehow it seems it's gotten rather busy for
me all of a sudden.
とりあえず、この服で実家に行くのも何だな……
For now, going to her parents' home in these clothes wouldn't be right......
よし、いったん部屋に戻って着がえてくるか。その後でさくらくんの部屋に行こう。
Okay, I'll go back to my room temporarily and change.  After that I'll go to
Sakura-kun's room.
~~~~ End Sakura's invitation ~~~~

(Return now to the general faq for the free movement part of the episode.)

*****

大神
さくらくん……準備、できたかな?
Are Sakura-kun's......preparations complete, I wonder?

(knock)
大神
さくらくん、迎えに来たよ。
Sakura-kun, I've come to meet you.

さくら
はーい!すぐ、出まーす!
Yes!  I'll be out soon!
すみません、お待たせしました。
I'm sorry to keep you waiting.
わあ……大神さん、よそいきの服に着がえたんですか?
Waah......Oogami-san, you changed into clothes for going out?

Prompt 10.14
==================================================
- Option 1
大神
さくらくんのお母さんにお会いするんだし、失礼のないようにね。
I'm going to be meeting Sakura-kun's mother, so this is so I won't be rude.

さくら+
うふふっ……そんなに気をつかわなくてもよかったのに……
Mmhmhm......Though you didn't have to worry yourself that much......
でも、大神さん……よく、お似合いですよ。
But, Oogami-san......It suits you well.

大神
そ、そうかい?ありがとう。
Is- is that so?  Thanks.

- Option 2
大神
せっかく出かけるんだし着がえてみたんだけど……似合うかい?
Since I'm taking the trouble to out, I tried changing my clothes......Does it
suit me?

さくら
ええ、とってもよくお似合いですよ。
Yes, it suits you very well.
大神さん……あたしのために、着がえてくれたんですね……
Oogami-san......you changed your clothes for my sake, didn't you......?
さくら+
何だか……とっても、うれしいです。
Somehow......I'm very happy.

大神
さくらくん……
Sakura-kun......

- Wait
==================================================
End prompt 10.14

さくら
それじゃ、大神さん。米田支配人にごあいさつをして出発しましょう。
Well then, Oogami-san.  Let's give greetings to Manager Yoneda and then
depart.

大神
ああ、わかった。留守の間のことをお願いしておこう。
Right, I understand.  Let's ask him to take care of things while we're gone.

さくら
はい!それじゃ、支配人室へ行きましょう。
Yes!  Now then, let's go to the manager's office.

米田
……そうか。二人で、しばらく帝劇を留守にするんだな。
.....I see.  The two of you are going to be gone from the TeiGeki for a
while.
まあ、せっかくの正月休みだ。ゆっくり骨休めして来い。
Well, this is your long-awaited New Year's vacation.  Get some good
relaxation.

大神
はい。
Yes, sir.

米田
それにしても……「恋人気分はいかん」と前に、言ったはずだがな。
Still......I believe I did tell you before that 'the air of lovers will not
do.'

大神
は、はい……
Y- yes, sir......

米田
……いや、いいんだ。お前たちは、大きな仕事を立派に成しとげた。
.....No, it's all right.  All of you have magnificently performed a great
job.
花組の心も、お前たちを中心にしっかり一つにまとまっている。
You have all gathered the hearts of the Hana-Gumi into one.

大神
…………

米田
お前たちに、改めて教えてもらったよ。
You all have taught us once again.
お互いを思う気持ち……すなわち信頼こそが、花組の原動力だということをな。
That the feelings we have for each other......namely, trust, is the
Hana-Gumi's motivational power.

大神
米田支配人……
Manager Yoneda......

かえで
二人とも……そろそろ、行くのね。
Both of you......are going now, aren't you?

大神
かえでさん……
Kaede-san......

~~~~ If you forgot to bring the kinematron ~~~~
かえで
……大神くん。これを、忘れてたわよ。
.....Oogami-kun.  You had forgotten this.

大神
あっ……キネマトロン!
Ah......The kinematron!

かえで
帝劇を留守にする時は非常通路用にちゃんと持っていきなさい。
While you're away from the TeiGeki, be sure to bring it in case of an
emergency.

大神
は、はい。わかりました。
Y- yes.  I understand.
~~~~ End if you forgot to bring the kinematron ~~~~

かえで
……道中、気をつけて。楽しいお正月休みを過ごしてらっしゃい。
.....Take care along the way.  Have an enjoyable New Year's vacation.

大神
は、はい!行ってきます!
Y- yes, ma'am! We're off!

*****

大神
仙台か……さくらくんも、実家に帰るのは久しぶりじゃないのかい?
Sendai, huh......It's been a long time since you've been back to your
parents' home, hasn't it?

さくら
はい。上京した時以来、一度も帰っていませんから。
Yes.  Ever since I left for the capital, I haven't been back once.
実家には母と祖母、お手伝いの権爺が住んでいるんです。
At my parents' home live my mother and grandmother, and Gon-ji who helps out.
みんな、元気かなあ……
I wonder if everyone's all right......

大神
さくらくんのご家族か……何だか、緊張してきたな。
Sakura-kun's family, huh......I feel a bit nervous now.

さくら
大神さん、そんなにかしこまらなくてもいいんですよ。
Oogami-san, you don't need to be so respectful.

大神
うーん……そうは言ってもなあ……
Hmmm......so you say......

おばあさん Old woman
お二人とも……すいぶん、仲がいいんだねえ。
You two......you sure seem friendly, don't you?

大神
えっ?
Eh?

おばあさん
ああ、すまないねえ。
Ahh, sorry about that.
お前さんたちの仲のいい様子を見ていたら、つい声をかけたくなってねえ。
It's just that when I saw how friendly you two were, I felt that I had to say
something.
そちらのお嬢さんのご実家へ結婚のごあいさつにでも行く途中なのかい?
Are you on your way to give wedding greetings at that young lady's parents'
home?

Prompt 10.15
==================================================
- Option 1
- Option 2
- Wait
大神
そ、その……何と言うか……
W- well......How should I say this......

おばあさん
おお、やっぱりそうかい。若いってのはいいことだねえ。
Ohh, so it is true after all.  It's so nice to be young.
それにしても……そんな煮え切らない態度では決まるものも決まらないよ。
Still......with that half-boiled attitude of yours, what's to be settled
won't be settled.
お嬢さんのためにも、ご両親には、ちゃんとごあいさつするんだよ。
For the sake of that young lady as well, make sure you give greetings to her
parents.

大神
は、はい。
Y- yes, ma'am.

さくら+
いやだ……大神さんったら。
Oh, no......Oogami-san.
おばあさん、すっかり信じちゃったじゃありませんか。
That old woman completely believed it, didn't she?
==================================================
End prompt 10.15

*****

大神
さて……やっと仙台に着いたね。
Well, then......We've finally arrived in Sendai.

さくら
停車場の外は、すっかり雪景色ですね。
Outside the train station the landscape is nothing but snow.
でも、いいお天気……晴れてよかった。
But, it's nice weather......I'm glad the sky is clear.
それじゃ、大神さん。そろそろ、あたしの家に行きましょうか。
Well then, Oogami-san.  Shall we go to my home already?

Prompt 10.16
==================================================
- Option 1
- Option 2
大神
さくらくん……せっかくだし、どこかより道していかないか?
Sakura-kun......Since this is such a rare opportunity, why don't we make a
side trip somewhere?

さくら
えっ?より道……ですか?
Eh?  A side trip......you say?

大神
どこか、さくらくんが知ってるおもしろい所、ない?
Isn't there any interesting place that you know?

さくら
おもしろい所、ですか……そうですね……
An interesting place, you say......Let's see......
……あ、そうだ。一つ、あります。でも……
.....Ah, that's right.  There is one.  But......
そこは別に、仙台の名所というわけでもないんですけど……それでもいいですか?
It isn't especially what you'd call a famous place in Sendai......Is that
still all right?

大神
へえ……どこなんだい?
Hehh......Where is it?

さくら
うふふっ……それは、行ってみてからのお楽しみです。
Mmhmhm......As for that, you'll just have to wait until we get there.
それじゃ、大神さん。あたしについてきてください。
Now then, Oogami-san.  Please come with me.

大神
さくらくん……こんな林の中に、何があるんだい?
Sakura-kun......What's here in a forest like this?

さくら
……大神さん。正面に、大きな木がありますよね。
.....Oogami-san.  Straight ahead, there is a large tree, right?

大神
……ああ。でも、根元しかないけど……
.....Yeah.  Although there's nothing there but the stump and the roots......

さくら
ずーっと前に、大神さんに一度お話ししたことがありますよね……
A long time ago, I talked to you about it once, right......?
あたしが、子供のころ幼なじみのタケシくんと木登りをして遊んでて……
About when I was a child, climbing a tree, playing with my childhood friend
Takeshi-kun......
その木に雷が落ちてタケシくんが、大変なことになってしまったのを……
And that lightning struck that tree, and a terrible thing happened to
Takeshi-kun......

大神
えっ?それじゃ、この木が……
Eh?  Then, this tree's......

さくら
……ええ。その、かみなりの木です。
.....Yes.  That tree hit by lightning.


……あれ?そこにいるのは……さくらじゃないか?
.....What's this?  That over there......it's Sakura, isn't it?

さくら
えっ?
Eh?


やっぱり、さくらだ!さくら……ひさしぶりだなあ!
It is Sakura, after all!  Sakura......it's been a while!

さくら
……?


何だ、忘れちゃったのかい?俺だよ、タケシだよ。松本タケシ。
What, have you forgotten?  It's me, Takeshi.  Matsumoto Takeshi.

さくら
ええっ、タケシくん!?タケシくんなの!?わあ、ひさしぶりねー!
Ehh - Takeshi-kun!?  Is it really Takeshi-kun!?  My, it has been a while!
このお正月は、お家に帰ってきてたの?
Have you come back to your home for this New Year's?

タケシ Takeshi
大学が正月休みだから実家に戻ってきたんだよ。
College is on New Year's break, so I've come back to my parents' home.
……あれ?さくら、こちらの方は?
......What's this?  Sakura, who might this be?

さくら
あっ……このかたは、大神一郎さんとおっしゃって……
Ah......This person is Oogami Ichirou-san......
今、あたしが勤めている帝都の劇場でとてもお世話になってるの。
Right now, he's helping out very much at the Teito theatre where I'm
employed.

タケシ
そうですか……はじめまして、大神さん。僕は松本タケシと申します。
Is that so......?  Nice to meet you, Oogami-san.  I'm Matsumoto Takeshi.

Prompt 10.15.1
==================================================
- Option 1
大神
大神一郎です。よろしく。
I'm Oogami Ichirou.  Nice to meet you.
さくらくんには、自分のほうこそ、いつもお世話になりっぱなしで……
Sakura-kun is always helping myself out much more......

松本
ハハッ、「自分」だなんて大神さん、軍人さんみたいですね。
Hahah - 'Myself,' you say - Oogami-san, you sound like a military man.
(Those of you who have played the first Sakura Taisen may remember that when
Oogami first met Sakura in Ueno park, he would say 'As for myself...' (自分は
Jibun wa) to refer to himself rather than a more direct first person pronoun.
I would imagine this is thus more self-humbling, and from this statement I
would guess this was what was taught in the Japanese military.)

大神
…………

さくら
……あ、そ、そうだ  タケシくんは、今、どうしてるの?
.....Ah, tha- that's right - Takeshi-kun, what are you doing now?

- Option 2
大神
君……小さい頃雷にうたれたんじゃ?
Weren't you......struck by lightning when you were little?

タケシ
あははは!さくらから、そんなことまでお聞きになったんですか。
Ahahaha!  So you've even heard that much from Sakura.
あの時、雷にうたれて大騒ぎになったんですけど命だけはとりとめました。
At that time, I was struck by lightning, and a big uproar ensued, but life at
least was spared.
二度とそうした事故が起きないように、今はこうして地蔵が置かれてるんですよ。
So that such an incident would never again happen, a Jizou has been placed
right here now.
(地蔵 Jizou - From the EDICT, "Ksitigarbha (bodhisattva who looks over
children, travellers and the underworld); the Receptacle of Earth."
Clarifications would be appreciated.)

大神
そうだったんですか……
So that's what happened......

さくら
……そういえば、タケシくんは、今、どうしてるの?
.....By the way, Takeshi-kun, what are you doing now?

- Wait
==================================================
End prompt 10.15.1

タケシ
僕は今、東北帝国大学の医学部で、医者になる勉強をしています。
Right now, I'm studying to become a doctor at the Touhoku Teikoku University.
(東北 Touhoku - Literally 'Northeastern,' although I believe the actual
University itself is referred to as 'Touhoku.'  Of course this may not be the
same university.  At any rate, the Touhoku University I found did not include
the word 'Teikoku' in the name.)
雷にうたれた僕も、お医者さんのおかげで助かることができました。
Even I, struck by lightning, was able to be saved thanks to a doctor.
その時から、人の命を助ける仕事につきたいと思ってたんです。
Ever since then, I've always thought I'd like a job helping people.

さくら
そうか……タケシくんも、大学生になってたのね……
I see......Takeshi-kun had become a college student as well......

タケシ
そういうさくらだって今や帝都じゃ押しも押されぬ人気女優だろう?
So you say, but in Teito aren't you yourself now a popular actress,
unpushable even if pushed?
俺も、がんばっていい医者になるから。お互い、がんばろうな。
I'll work hard too and become a great doctor.  So let's both do our best,
all right?

さくら
……ありがとう、タケシくん。
.....Thank you, Takeshi-kun.

タケシ
まあ、でもさくらはいい人も見つけたみたいだし心配いらないかな?
Of course, since it seems Sakura's found herself someone good, perhaps
there's no need to worry?

さくら
もう、タケシくんったら!
Ohh, Takeshi-kun!

タケシ
あははは!ごめんごめん!
Ahahaha!  Sorry, sorry!
それでは、大神さん。僕はこれで失礼します。
Well then, Oogami-san.  With that I must now excuse myself.

さくら
ごめんなさい、大神さん。タケシくんって、昔からああなんです。
I'm sorry, Oogami-san.  Takeshi-kun's been like that ever since old times.

大神
いや、俺は別に……
Oh, no, I don't especially mind......
さくらくんも久しぶりに再会できてよかったじゃないか。
It was good that you were able to meet him again after so long, wasn't it?

さくら+
……はい。タケシくんもがんばってるみたいでよかったです。
.....Yes.  It seems Takeshi-kun is doing well too, so I'm glad.
それじゃ、そろそろあたしの家のほうにご案内しますね。
Well then, I'll lead you to my home now.

- Wait
==================================================
End prompt 10.15

さくら
大神さん。ここが、あたしの家です。
Oogami-san.  This is my home.

大神
うわあ……立派な家だなあ。
Uwaah......What a magnificent home.

さくら
うふふ、古いだけですよ。さあ、どうぞ。
Aheheh, it's just old.  Now, please come.

女 Woman
あら……さくらさん。
My......Sakura-san.

さくら
あっ、お母様……あけまして、おめでとうございます。
Ah, Mother......Happy New Year.
さくら……ただいま戻りました。
Sakura......has just now returned.

さくらのお母様 Sakura's Mother
あけましておめでとう、さくらさん。さあ、玄関じゃ寒いから中へ……
Happy New Year, Sakura-san.  Now then, it's cold on the genkan, so come
inside......
……えーと、こちらの方は?
.....Ahh, who might this be?

さくら
帝国華撃団・花組の隊長、大神一郎さんです。
This is Teikoku Kagekidan - Hana-Gumi Squad Leader, Oogami Ichirou-san.

さくらのお母様
まあ、それはよくおいで下さいました。さくらの母、真宮寺若菜です。
My, how nice of you to have come.  I am Sakura's mother, Shinguuji Wakana.

Prompt 10.16
==================================================
- Option 1
大神
はじめまして、大神一郎です。
Pleased to meet you - I'm Oogami Ichirou.

- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 10.16

若菜 Wakana
いつも、さくらがお世話になっております。
Thank you for always helping Sakura out.
さくらの手紙にはあなたのことが、いつも必ず書かれていますのよ。
Sakura never fails to write about you in her letters.

さくら
お、お母様!もう、そんなこと……
M- Mother!  Honestly, saying such things......

若菜
さ、遠いところ、お疲れでしょう。どうぞお上がり下さい。
Now then, you're probably exhausted from coming so far.  Please come up
inside.

大神
はい。おじゃまします。
Yes ma'am.  Pardon the intrusion.

さくら
それじゃ大神さん、家にいる間は、このお部屋を使ってください。
Now then, Oogami-san, while you're in our home, please use this room.

大神
ここは……もしかして……
This......wouldn't happen to be......

さくら
……ええ。父が、生前に使っていた部屋です。
.....Yes.  It's the room my father used while he was alive.
机の上に……父の写真が飾ってあります。
Adorned upon the desk......is a photograph of my father.
父が……対降魔迎撃部隊に所属していた時の写真です。
It's a photograph of my father......when he was stationed in the Anti-Kouma
Interception Squad.

大神
このかたが、真宮寺一馬大佐か……
So this person is Colonel Shinguuji Kazuma......

Prompt 10.17
==================================================
- Option 1
- Option 2
- Option 3
大神
何だか……やさしそうな人だね。
Somehow......he seems like a gentle person, doesn't he?

さくら
……ええ。勇かんで、正義感の強い父でしたが……
.....Yes.  He was a father with a strong sense of courage and justice,
but......
自分のまわりの人たちには誰よりもやさしい人でした。
He was a person kinder than anyone to those around him.

- Wait
==================================================
End prompt 10.17

さくら
このお部屋は……父が上京していった時からずっと、そのままなんです。
This room......has been like it is ever since the time my father left for the
capital.
いつ父が帰ってきてもいいように……何もかもそのままにしていました。
So that he might return at any time......we've always left everything just
as it is.
けれど、父がこの部屋に帰ってくることは……もう、ありません。
But my father returning to this room......will never again be.
今は、父のかわりに……この写真があるだけ……
Right now, in place of my father......there is only this photograph......

大神
…………

さくら
でも、あたしの心の中には……父の思い出が、今でもいきいきと残っています。
But, within my heart......memories of my father remain as if he's alive even
now.
肩車をしてもらったこと……剣を教えてもらったこと……
Times when he would carry me on his shoulders......times when he taught me
swordsmanship......
あたしの……大事な、思い出です。
They're my......precious memories.

大神
さくらくん……
Sakura-kun......

さくら
……ごめんなさい。一人で、長々としゃべってしまって……
.....I'm sorry - for talking for so long by myself......
さあ、お母様が居間のほうでお待ちです。行きましょう、大神さん。
Now then, Mother is waiting over in the living room.  Let's go, Oogami-san.

大神
ああ、わかった。
Yes, I understand.

若菜
改めて、ごあいさつします。真宮寺若菜でございます。
Once again, I give my greetings.  I am Shinguuji Wakana.
さくらが、いつもお世話になっております。
Thank you for always giving Sakura help.

大神
い、いえ、こちらこそ……
Oh- oh, no, it is I who should be thankful......

若菜
遠いところまでよくお越しくださいました。
It is so good of you to have come to so far a place.
ご自分の家だと思って、ゆっくりとおくつろぎになってくださいね。
Please think of this as your own home, and relax at your own leisure.

大神
はい。ごやっかいになります。
Yes, ma'am.  Thank you for taking such a burden.

さくら
お母様、おばあ様はどちらに?
Mother, where might Grandmother be?

若菜
おばあ様は、権爺をつれて湯治にお出かけになりました。
Grandmother has left for the hot springs with Gon-ji.
一両日中にはお戻りになる予定ですよ。
She plans to return within a day or two.

さくら
それじゃ、大神さん。おばあ様には、その時にごあいさつしましょう。
In that case, Oogami-san, let's give greetings to Grandmother then.

大神
ああ、そうだね。
Yes, you're right.

若菜
二人とも、お疲れでしょう。お風呂がわいていますから夕食の前に、どうぞ。
Both of you are probably tired.  The ofuro will be heated up, so please
partake of it before dinner.
さくら。大神さんに、お父様の浴衣を持ってきてあげて。
Sakura.  Please bring Father's yukata to Oogami-san.
(浴衣 Yukata - A bathrobe or informal summer kimono.)

さくら
はい、わかりました!
Yes, I understand!
大神さん、どうぞ。父の浴衣ですけど、使ってください。
Oogami-san, here you are.  It's my father's yukata, but please use it.

Prompt 10.18
==================================================
- Option 1
大神
それでは、お借りします。
In that case, I shall borrow it.

- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 10.18

さくら
うふふっ……お母様、この浴衣なつかしいですね。
Mmhmhm......Mother, this yukata does bring back memories.

若菜
ええ、本当に……
Yes, truly......

さくら
その浴衣、大きさがいいかどうか、ちょっとあててみてもらえますか?
Could you just try on that yukata for a bit, to see if the size is all right
or not?

大神
ああ、いいよ。
Ahh, all right.
……こんな感じかな?
.....Is this about right?

さくら
わあ……何だか、お父様みたい……ねえ、お母様。
Waah......Somehow, he looks like Father......doesn't he, Mother?

若菜
ええ、本当に……大神さん、よくお似合いですよ。
Yes, truly......Oogami-san, it suits you well.

大神
ど、どうも……恐縮です。
Th- thank you......That's very kind of you.

若菜
それじゃ、さくらさん。大神さんを、お風呂場にご案内してあげて。
Now then, Sakura-san.  Show Oogami-san to the ofuroba.
(お風呂場 Ofuroba - Literally, 'the bathroom.')
それと、お風呂の火たきをお願いね。
That, and please take care of heating the water for the ofuro.

さくら
はい、わかりました!
Yes, I understand!
うふふっ……お風呂の火たきをやるの、久しぶりだなあ……
Mmhmhm......It's been a while since I've heated the ofuro.
それじゃ、大神さん。お風呂場にご案内します。
Now then, Oogami-san.  I'll lead you to the ofuroba.

大神
ああ、ありがとう。
Ahh, thank you.

*****

大神
ふう、いいお湯だった……五右衛門風呂に入ったのもひさしぶりだなあ……
Whew - that was a nice bath......  It's been a while since I've been in a
Goemon-buro.
(五右衛門風呂 Goemonburo - A traditional-style Japanese bath that one
reference describes as 'resembling a cauldron.')

若菜
大神さん……若菜です。よろしいですか?
Oogami-san......It's Wakana.  May I see you?

大神
は、はい!ど、どうぞ。
Y- yes, ma'am!  G- go ahead.

若菜
失礼いたします。
Please excuse me.
何のおもてなしも出来ませんがお風呂は毎日わかしています。お湯かげんはいかがでした?
I can't make any great hospitality for you, but the ofuro is heated every
day.  How was the bath?

大神
は、はい。さくらさんに薪をくべてもらって……とてもいいお湯でした。
Ah, yes.  With Sakura-san taking care of the kindling......it was a very good
bath.

若菜
さくらはおばあさま仕込みでお風呂の沸かし方が上手です。
Thanks to Grandmother's training, Sakura is very good at heating up the
ofuro.
ところで、大神さん……
By the way, Oogami-san......

大神
は、はい。
Y- yes?

若菜
さくらは、みなさんにご迷惑をおかけしたりしていませんか?
Is Sakura making trouble for everyone, or anything like that?

Prompt 10.19
==================================================
- Option 1
大神
そんなことありませんよ。料理や掃除などもよくやってくれますし……
That's not true it all.  She does very well with cooking and cleaning......
舞台のけいこも、とても熱心にやっています。
And she performs play rehearsal very enthusiastically.

若菜
そうですか……少し、安心しました。
I see......I'm a bit relieved.

- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 10.19

大神
とにかく、さくらくんはいつも明るく、朗らかにがんばっていますよ。
Anyway, Sakura-kun always does her best brightly and cheerfully.

若菜
……そうですか。娘が元気に暮らしている……それだけで、ホッとします。
.....I see.  My daughter is living her life well......That alone makes me
relieved.

大神
…………

若菜
……大神さん。縁側に出てみませんか?
.....Oogami-san.  Won't you come out to the balcony?

大神
えっ……はい。
Eh......Yes, ma'am.

若菜
…………

大神
…………

若菜
何か損しちゃったみたい。結婚して、家に入って、子供育てて……それだけ。
I feel as though I've missed out on something.  Marrying, entering a family,
raising a child......that's all.
だからね、ちょっぴりさくらがうらやましい……
That's why I'm just a little bit jealous of Sakura......

大神
…………

若菜
ああ……それにしても親ってつまらないわね。
Ahh......And what's more, being a parent is so insignificant.
結局、子供は自分で大きくなった様な顔して……
In the end, children's faces show themselves as having grown on their
own......
大神さん、あなたは、どんな気持ちで魔物と戦っているの?
Oogami-san, with what feelings do you fight evil?

大神
自分は……
As for myself......

Prompt 10.20
==================================================
- Option 1
- Option 2
大神
好きな人を守るため……自分は戦っています。
I fight......in order to protect those I love.
ムダな戦いで、大切な命が失われないために自分は戦っています。
I fight so as not to lose the lives of those important to me in a wasteful
battle.
生きるために……自分は戦っています。
In order to live......I fight.

若菜
…………

- Wait
==================================================
End prompt 10.20

若菜
ごめんなさい。つまらない質問をしてしまって……
Forgive me, for asking such a trifling question......
さあ、あたたかくしてお休みください。
Now then, please keep warm and sleep well.

大神
ありがとうございます。
Thank you very much.

*****

大神
この部屋の主……真宮寺大佐は、命と引き換えに帝都を守った。
This room's owner......Colonel Shinguuji, protected Teito in exchange for his
life.
けれでも、それは……正しい選択だったのだろうか。
But, I wonder......if that was the right decision.

- Eyecatch 10.1 -

(See the general faq for episode 10 just after eyecatch 10.1.)

*****

大神
ん……
Mm......
ふわああ……もう、朝か。
Fuwaaa......It's already morning, huh.
……ん?何だか、いいにおいがする……
.....Hm?  Something smells good......

若菜
さくらさん、みりんとおしょう油を取ってちょうだい。
Sakura-san, get the mirin and the soy sauce.
(みりん Mirin - 'Sweet sake used in cooking.')

さくら
はい、お母様。
Yes, Mother.

大神
朝ごはんを作っているのか……なんだか、幸せな気分だなあ……
So they're making breakfast......It's kind of a happy feeling ......

Prompt 10.21 (untimed)
==================================================
- Option 1
大神
よし、起きよう。いつまでも寝てるのもだらしがないしな。
Okay, I should get up.  It would be lazy of me to stay asleep forever.

- Option 2
==================================================
End prompt 10.21 (untimed)

さくら+
あっ、大神さん。おはようございます。
Ah, Oogami-san.  Good morning.

若菜
おはようございます。きのうは、よくお休みになれましたか?
Good morning.  Were you were able to sleep well yesterday?

大神
おはようございます。おかげで、ゆっくり休むことができました。
Good morning.  Thanks to you, I was able to sleep soundly.

さくら
もうすぐ朝ごはんができますから、待っててくださいね。
Breakfast will be ready soon, so please wait, okay?

大神
ありがとう。それじゃ、俺も着がえてくるよ。
Thanks.  Well then, I'm going to change as well.

*****

大神
では、いただきます。
Well then, thank you for the meal.

さくら
おかわりもありますから、たくさん食べてくださいね!
There is more there too, so please eat as much as you want!

若菜
今朝のお食事は、ほとんどさくらさんが一人で作りました。
Sakura made this morning's meal almost entirely by herself.

さくら
ふふっ、がんばってお母様の味に近づかなきゃ!
Eheheh, I need to do my best to get closer to Mother's flavor!

大神
もぐもぐ……
Mogu mogu......
(Sound effects of eating)

さくら
大神さん……味は、いかがです?
Oogami-san......How does it taste?

Prompt 10.22
==================================================
- Option 1
大神
うん、うまい!さくらくん、とてもおいしいよ!
Mm, it's good!  Sakura-kun, this is very delicious!

さくら++
ホントですか?ありがとうございます!
Really?  Thank you very much!

若菜
さくらさんも、味つけが上手になったのね。
Sakura-san has become skilled at adding flavor as well.

さくら
はい!お母様の味を再現できるように練習してましたから。
Yes!  Because I've been practicing in order to be able to reproduce Mother's
flavor.

若菜
でも、このおみおつけはもう少し味が薄いいほうがいいと思うわ。
But I think this omiotsuke should have a slightly thinner flavor.
(おみおつけ Omiotsuke - From what I understand, this is another name for
'miso soup,' though I had learned it as 'miso shiru.')

さくら
えーっ、そうですか?……それじゃ、あとで教えてくださいね!
Ehh, is that so?  ......In that case, please teach me later!

大神
(母親の味、か……)
(Mother's flavor, huh......)
(こうやって、味が受け継がれていくんだろうな……)
(So is this how adding flavor is inherited, I wonder......?)

- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 10.22

大神
ごちそうさまでした。
Thank you for the meal.

さくら
おそまつさまでした。
You're most welcome.

若菜
……さくらさん。一休みしたら、お墓参りに行ってらっしゃいな。
.....Sakura-san.  If you have the time, go visit the graves.

さくら
……えっ?  でも、お母様……
.....Eh?  But, Mother......

若菜
行ってらっしゃい。
Go off and come back.

さくら
……はい!それじゃ、大神さん。さっそく行きましょう!
.....Yes!  Well then, Oogami-san, let's go at once!

*****

さくら
……さあ、着きました。大神さん、あれがお父様のお墓です。
.....Now, we've arrived.  Oogami-san, that is Father's grave.

大神
こ、これは……岩の中にお墓がある!
Th- this is...... There are graves inside the rock!

さくら
……大神さん。実は、真宮寺家の墓所は……
.....Oogami-san.  The truth is - the gravesites of the Shinguuji
family......
真宮寺一族以外の者には見せてはならないことになっているんです。
may not be shown to anyone outside of the Shinguuji family.

大神
ええっ!?それを……俺に見せてもいいということは……
Ehh!?  Then......allowing me to see them would mean......

さくら
……お、大神さん。それじゃ……中に入りましょうか。
.....O- Oogami-san.  Now then......shall we go inside?

大神
そ、そうだね。
Y- you're right.

さくら
……お父様、さくらです。とうとう、ここに帰ってまいりました。
.....Father, it's Sakura.  I have finally returned here.
今日は、帝国華撃団・花組の隊長……大神一郎さんにも来ていただきました。
Today, the Teikoku Kagekidan - Hana-Gumi Squad Leader......Oogami
Ichirou-san has come as well.

大神
…………

さくら
お父様。あたしたちは、今……
Father.  Right now, we......
お父様のご遺志を受けて帝都の平和を守るために精一杯、戦っています。
are acting out your dying wish, fighting with all our might to protect the
sanctity of Teito,
これからも、あたしたちを……帝国華撃団を、見守っていてください。
From here on as well, please watch over us......the Teikoku Kagekidan.

大神
…………

さくら
……それじゃ、大神さん。行きましょうか。
.....Well then, Oogami-san.  Shall we go?

大神
……ああ。
.....Yeah.
……!
この音は……キネマトロンの呼び出し音か!?
This sound......the sound of the Kinematron calling!?

さくら
大神さん、すぐに受信してみましょう!
Oogami-san, let's receive it right away!

かえで
大神くん?よかった、やっと連絡がとれたわ。
Oogami-kun?  Thank goodness, we were finally able to connect.

大神
かえでさん!いったい、何があったんですか?
Kaede-san!  What in the world has happened?

かえで
緊急事態よ。王子に、敵が現れたの!
It's an emergency situation.  The enemy has appeared in Ouji!

大神
な……何ですって!?
Wh......what did you say!?

かえで
くわしい状況はまだ不明よ。他の花組の隊員たちはすでに出動しているわ。
The detailed circumstances are still unclear.  The other Hana-Gumi members
have already been dispatched.
翔鯨丸をそちらに向かせたわ。大至急、戻ってきて!
I'm having the Shougei-maru head your way.  Hurry back as fast as you can!

大神
わかりました!
Understood!
さくらくん!敵が出現した!
Sakura-kun!  The enemy has appeared!

さくら
は、はい!
Y- yes!

大神
翔鯨丸がむかえに来る!帝都に戻るぞ!
The Shougei-maru is coming to meet us!  We're going back to Teito!

若菜
大神さん……話は聞きました。
Oogami-san......I've heard the news.

さくら
お母様!
Mother!

若菜
さくらをよろしく頼みますね……大神さん。
Please take care of Sakura, all right......Oogami-san?

さくら
ごめんなさい、お母様!もっと、ゆっくりしていくつもりだったのに……
I'm sorry, Mother!  We had planned to spend more time here......

若菜
あなたの元気な姿を見られただけで十分です。さあ、行ってらっしゃい!
Just having seen you appear so healthy is enough.  Now, go off!
大神さん……御武運をお祈りしています。
Oogami-san......I am praying for a successful battle.

大神
……はい。
.....Yes, ma'am.

さくら
……では、お母様……
.....Now then, Mother......

若菜
死んではいけませんよ。
You mustn't die.

Prompt 10.23
==================================================
- Option 1
大神
自分たちは、必ず……必ず、生きて帰ります。
We ourselves will, without fail......without fail, return alive.

さくら++
大神さん……
Oogami-san......

- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 10.23

大神
この音は……翔鯨丸だ!
This sound......it's the Shougei-maru!

さくら
お母様……それでは、行ってきます!
Mother......Now then, I am off!

若菜
さくらさん……行ってらっしゃい。
Sakura-san......go and come back.
大神さん。さくらを……
Oogami-san.  Take care of Sakura......

大神
……はい!
.....Yes, ma'am!

- Eyecatch 10.2 -

(See the general faq, just after eyecatch 10.2, for the remainder of the
episode.)

- Kayama 加山 <[email protected]>
 <http://pages.cthome.net/Kayama/>

- eof -