Capcom VS SNK 2 - Character Quotes Collection Version 0.15 2001.11.21
Copyright 2001 Kuruma
[email protected]
I. Notes
Updates: 2001.12.9 addition of mostly a number of Gouki-related quotes, other quotes, and some translations revised.
Creation: 2001.11.21
Introduction: One of the most interesting things about this game are the extremely
ample in-game quotes. We can learn a lot about each character through their
quotes, and we can also look forward to seeing unseen quotes whenever we play
through the game, due to the large number of characters and combinations
thereof. This document is a compilation of some of the more memorable or
interesting quotes (to me). If only there were good character endings, too...
Warning: I in no way collected every single quote from this game. Playing through the game, I
can only see maybe 3 or 4 different quotes every time - it would be too difficult trying to
find all of them. Don't make me do a thing. Incidentally, you can see what characters I use
a lot by seeing whose quotes are here the most...
Warning 2: A lot of these quotes were written down after only seeing them once. Thus, although
the meaning of the words is pretty accurate, I might have certain things wrong with them
(like punctuation, usage of Chinese characters, etc). Sorry about that. This is particularly true with character vs. character quotes, because I can usually only see these once in a while, and singly.
Warning 3: This is a work-in-progress. Thus, some quotes will not be translated yet.
Language: The quotes here are first written in Japanese (Shift-JIS code), written phonetically
in Roman letters, and then translated to English. English translations are done in 'fuzzy'
style, where although the meaning is not exactly the same as the original Japanese, I've
changed it slightly because it often does not sound right if I left it like the original. The
romanization style I use is 'Cha-style romanization.' It's basically standard romaji, but with slight modifications that I find useful.
Errors: Please don't mail me saying you know what it 'really' means, because chances are,
my Japanese is better than yours is. Mail me only if:
1. You are Japanese
2. You are a graduate student in Japanese studies
3. You are REALLY, REALLY confident that you are right
4. You know me personally AND know Japanese
If you're wrong, I'll beat you up. Really. But seriously, remember that I've changed the meanings
when the original is just not translatable directly to English. So sometimes, the change just
can't be helped; if you know the original meaning, feel lucky. But I do my best.
Organization: The quotes are arranged in two groups - groups of team members communicating
with each other, and groups of victors talking to the victims they just pounded. You'll figure it out.
II. The Quotes:
Part 1: Team Quotes
Dan & Dan
ダン:オイなんだてめえ!ジャマすんな!
ダン:てめぇこそどけ!オレが見えねえだろが!
Dan: Oi nanda temee! Jama sunna!
Dan: Temee koso doke! Ore ga mienee daro ga!
Dan: Hey, who the heck are you!? Get out of my way!
Dan: No, YOU move out of my way! You're blocking my view!
Dan & Athena
ダン:そうかい、オレの弟子になりてえか?
アテナ:(!気絶した人を担いで腹話術!?‥‥)
Dan: Soukai, ore no deshi ni naritee ka?
Atena: (! Kizetsu shita hito wo katsuide fukuwajutsu!?....)
Dan: I see, so you want to be my disciple, eh?
Athena: (! He's holding up an unconscious person and throwing his voice at it!?)
Commentary: Dan seems to be on a crusade for disciples throughout this game.
Dan & Mai
ダン:逃げた男より、オレの方が‥‥イテテ!!
舞:アンディを馬鹿にしたらシメルわよ!
Dan: Nigeta otoko yori, ore no hou ga.... Itete!!
Mai: Andi wo baka ni shitara shimeru wa yo!
Dan: I'm better than some guy that ran away... ouch!!
Mai: If you make fun of Andy, I'll break you!
Commentary: That horny Dan.
Dan & Yuri
ダン:オイ、サイキョー流入門の決心はついたか?
ユリ:真似っコのくせに!こっちが本家なの!
Dan: Oi, Saikyoo ryuu nyuumon no kesshin wa tsuita ka?
Yuri: Manekko no kuse ni! Kocchi ga honke nano!
Dan: Hey, you decide to join Saikyo-ryu yet?
Yuri: You imitation! We're the originals!
Commentary: ...
Dan & Chang
ダン:決まったぜ!‥‥悲哀漂ほどに!
チョイ:見てると虚しくなってくるでヤンス‥‥
Commentary: I'll check this once before I translated it...
Dan & Sagat
サガット:私怨など捨てろ。何の得にもならん。
ダン:てめえの料理は後回しだ。楽しみにしてろ!
Sagat: Shien nado sutero. Nanno toku ni mo naran.
Dan: Temee no ryouri wa ato mawashi da. Tanoshimi ni shitero!
Sagat: Throw away your personal grudges. You will not gain anything from them.
Dan: I'll make mincemeat out of you afterwards. Look forward to it!
Commentary: I guess Dan can't really forgive Sagat for getting his dad.
But I guess that's understandable.
Dan & Vega
ベガ:阿呆の出る幕は最初からない。
ダン:その通りだぜヒャッホーイ!!
Vega: Ahou no deru maku wa saisho kara nai.
Dan: Sono toori da ze hyahhooi!!
Vega: There is no room for fools to fight from the very beginning.
Dan: Exactly, hya-hooooy!!
Commentary: Does Dan know that Vega is talking to him?
Dan & Blanka
ダン:とまあ、こんな感じだ。どうでい!?
ブランカ:サイキョーのわりに、ギリギリだったぞ?
Dan: Tomaa, konna kanji da. Dou dei!?
Buranka: Saikyou no wari ni, girigiri datta zo?
Dan: Well, so, that's kinda how you do it. What do you think?
Blanka: For a style called 'Saikyo,' it looked like you struggled quite a bit?
Commentary: 'Saikyo' means 'the strongest,' just in case you didn't know.
Dan & M. Bison
ダン:自分を信じる!それは最強への一歩だ!
M. バイソン:要するに仲間を信用すんなってことだろ?
Dan: Jibun wo shinjiru! Sore wa saikyou e no ippo da!
M. Baison: You suru ni nakama wo shin'you sunna tte koto daro?
Dan: Believe in yourself! That's a first step towards the 'strongest!'
M. Bison: In other words, you're sayin' don't trust your teammates, huh?
Dan & Ryo
ダン:オリジナリティを大切にしろよてめえら!
リョウ:そのツラの厚さだけは一歩ゆずるぜ。
Dan: Orijinariti wo taisetsu ni shiro yo temeera!
Ryou: Sono tsura no atsusa dake wa ippo yuzuru ze.
Dan: Don't forget the importance of originality, you idiots!
Ryo: The thickness of your face, I guess I just can't beat you there.
Dan & Gouki
ダン:そこで隠居してろ!オレが全部やるからな。
豪鬼:うぬら子童どもに奪う拳なし!
Commentary: not too sure about the second to last kanji here (couldn't see so clearly?)
Athena & Dan
アテナ:大会注目No.1、アテナでーす!
ダン:オレを出し脱いて、言い切りやがったな!
Atena: Taikai chuumoku nanba wan, Atena deesu!
Dan: Ore wo dashinuite, iikiriyagattana!
Athena: Hi everybody, I'm Athena, the number one highlight of this tournament!
Dan: After gaining one up on me, you had to say that, didn't you?!
Athena & Athena
アテナ:みなさん!ここで重大な発表でーす!
アテナ:ベストアルバム発売決定!買ってね!
Atena: Minasan! Koko de juudai na happyou deesu!
Atena: Besuto arubamu hatsubai yotei! Katte ne!
Athena: Everybody! I have a big announcement!
Athena: The release of my 'best album' has been announced! Buy it, okay?
Commentary: What she means by 'best album' is a compilation CD of
her best songs, i.e. a 'best of' album.
Athena & Yuri
アテナ:優勝したらお祝いコンサートやろうかな?
ユリ:じゃ、ユリもゲスト出演!みんな見てね!
Atena: Yuushou shitara oiwai konsaato yarou ka na?
Yuri: Ja, Yuri mo gesuto shutsuen! Minna mite ne!
Athena: If we win, what do you think about a celebration concert?
Yuri: OK, then I'll make a guest appearance! Watch me, everyone!
Athena & Zangief
アテナ:体格差は、やる気でカバーします!
ザンギエフ:感心だ!投げ間合もその調子で広げろ!
Atena: Taikakusa wa, yaru ki de kabaa shimasu!
Zangiefu: Kanshin da! Nagemaai mo sono choushi de hirogero!
Athena: I'll make up for the difference in our body sizes with greater motivation!
Zangief: I'm impressed! In the same manner, increase your throwing range, too!
Athena & Chang
アテナ:ときどき、怪しい人がつけてくるの。
チョイ:世の中、変なヤツが多いでヤンスからね〜。
Atena: Tokidoki, ayashii hito ga tsukete kuru no.
Choi: Yo no naka, hen na yatsu ga ooi deyatsu kara ne~.
Athena: Sometimes, I notice strange men following me around.
Choi: There's a lot of weirdos out there in this world, you know.
Athena & M. Bison
アテナ:きらめく勇気!サイコスルジャー!
M?バイソン:サイコ‥‥‥お前、ベガとどういう関係だ?
Athena & Kyo
アテナ:アテナにまかせて!だいじょーぶ!
京:変なのにつきまとわれねえようにしろよ。
Atena: Atena ni makasete! Daijoobu!
Kyou: Hen na no ni tsukimatowarenee you ni shiro yo.
Athena: Leave it to Athena! It's okaay!
Kyo: You should make sure that you don't get followed by anyone weird.
Commentary: Kyo, responding to Athena's ditzy idol-speak, is referring
to those weirdos who stalk singers and actresses.
Athena & Gouki
アテナ:‥‥この人、喜んでいるのかな?
豪鬼:死戦をくぐるは、我が享楽!
Atena: ...Kono hito, yorokondeiru no ka na?
Gouki: Shisen wo kuguru wa, waga kyouraku!
Athena: ....I wonder if this person is being happy about my fight?
Gouki: The passing of mortal battles, that is my enjoyment!
Mai & Mai
舞:ここは背気よく!2人一緒に!
舞:「ににっっぽぽんんいいちちぃぃ〜〜!!」
Mai & Morrigan:
舞:ハイ!ということで一番の美人決定!
モリガン:ちょっと!いつそんなことを決めたの!?
Mai: Hai! To iu koto de ichiban no bijin kettei!
Morigan: Chotto! Itsu sonna koto wo kimeta no!?
Mai: Okay! The number-one beauty has been decided!
Morrigan: Wait a second! When did you decide that!?
Mai & Dan (有漢字問題)
舞:華麗優雅な戦いぶり、これが不知火流よ!
ダン:‥‥その揺れ、サイキョー流じゃできねぇ。
Mai: Karei yuuga na tatakaiburi, kore ga shiranuiryuu yo!
Dan: ....sono yure, saikyou ryuu ja dekinee.
Mai: Fighting with beauty and grace, this is the Shiranui ryu!
Dan: ....That bounce, it's just not possible in the Saikyo ryu.
Commentary: Where's Dan lookin'?
Mai & Ryu
舞:私が「日本一」よ。その辺、わきまえてね!
リュウ:そうか‥‥よく分からないが、まあいいか。
Mai: Watashi ga 'Nippon ichi' yo. Sono hen, wakimaete ne!
Ryuu: Souka.... yoku wakaranai ga, maa ii ka.
Mai: I'm 'Japan's Number One.' Make sure you understand that, okay?
Ryu: I see.... I'm not quite sure I understand, but, I guess so.
Mai & Gouki
舞:軽く遊んであげただけなのに、もう降参?
豪鬼:‥‥児戯にも劣る愚昧、笑止なり!
Mai: Karuku asonde ageta dake na no ni, mou kousan?
Gouki: ....Jigi ni mo otoru gumi, shoushi nari!
Mai: Oh, I was only playing with you, you're not giving up already, are you?
Gouki: ....Your stupidity and foolishness here is even lower than that of children's games. Idiocy!
Commentary: Gouki is talking about Mai's 'foolishness' in her making fun.
Yuri & Gouki
ユリ:豪鬼さんが何か言いたいって!さ、どぞ!
豪鬼:‥‥‥‥‥‥‥‥言う事など無し!
Yuri: Gouki san ga nani ka iitai tte! Sa, dozo!
Gouki: ................Iu koto nado nashi!
Yuri: Mr. Gouki here says he wants to say something! Okay, go ahead!
Gouki: ................There is nothing to be said!
Commentary: Don't be embarrassed, Gouki! Go ahead!
Chun-Li & Mai
春麗:強さと美しさ、かさねそなえてこその武術よ!
舞:あら、それは私に対するやっかみ?
Chunli: Tsuyosa to utsukushisa, kasanesonaete koso no bujutsu yo!
Mai: Ara, sore wa watashi ni tai suru yakkami?
Chun-Li: Strength and beauty, only when you can use them together is it martial arts!
Mai: Oh, you're not jealous, are you?
Chun-Li and Yun
春麗:中国拳法の強さ、まだ解らないみたいね。
ユン:俺が初心者向けにレクジャーしようか?
Chunli: Chuugoku kenpou no tsuyosa, mada wakaranai mitai ne.
Yun: Ore ga shoshinsha muke ni rekuchaa shiyou ka?
Chun-Li: He STILL doesn't seem to understand the strength of Chinese kung-fu.
Yun: Shall I give him a beginner's lecture?
Chun-Li and Gouki
春麗:あなたがいるだけで、相手が養縮してるわ。
豪鬼:最早、敵に能わず!
Commentary: Not sure about the second-to-last kanji of the first line.
Sakura & Chun-Li
さくら:一丁あがり!さ、次の人出ておいで!
春麗:さくらちゃん、もう終りよ。
Sakura: Icchou agari! Sa, tsugi no hito deteoide!
Chun-Ri: Sakura chan, mou owari yo.
Sakura: Another one down! Okay, next person come out!
Chun-Li: Sakura, it's already over.
Commentary: That Sakura, always really into it...
Sakura & Todo
さくら:気のせいかな?案外弱かったかも。
藤堂:むむむむ‥‥未恐ろしい娘っ子だ。
Sakura: Ki no sei ka na? Angai yowakatta ka mo.
Toudou: Mumumumu.... imaosoroshii musumekko da.
Sakura: Is it just me or what? He was pretty weak.
Todo: Hmmmmmm.... Scary little girl.
Sakura & Rock
さくら:さ、どんどん倒していくぞ!
ロック:俺はベンチを暖めるだけか。ま、いいさ。
Sakura: Sa, dondon taoshite iku zo!
Rokku: Ore wa benchi wo atatameru dake ka. Ma, iisa.
Sakura: Come on, let's take them out one by one!
Rock: I guess I'm spending my time warming the bench. Oh well, that's fine.
Maki & Rolento
マキ:何だよ!ちょっとくらい、見せてよ!
ロレント:無礼者!上官の武器に触れるなッ!
Maki: Nanda yo! Chotto kurai, misete yo!
Rorento: Bureimono! Joukan no buki ni fureru na !
Maki: What's your problem? Just for a second, let me see it!
Rolento: You mannerless clod! Don't touch a superior officer's weapon!
Hibiki & Gouki
響:死地を赴く心構え、出来ております。
豪鬼:うんらの死地とはこの戯れごとか。笑止なり!
Hibiki: Shichi wo omomuku kokorogamae, dekite orimasu.
Gouki: Unura no shichi to wa kono tawamuregoto ka. Shoushi nari!
Hibiki: I am prepared to leave for the land of death.
Gouki: Is your 'land of death' these children's games? Ridiculous!
Nakoruru & Zangief
ナコルル:春がくるから、厳冬に耐えられるのです。
ザンギエフ:ダー!しかし修行は冬が一番だ!
Nakoruru: Haru ga kuru kara, gentou ni taerareru no desu.
Zangiefu: Daa! Shikashi shugyou wa fuyu ga ichiban da!
Nakoruru: We can withstand the fierce winter because of the coming spring.
Zangief: Da! But training is best in the winter!
Nakoruru & Gouki
ナコルル:どうして?不吉な予感がぬぐえない‥‥。
豪鬼:黄泉路の関所、既に開門せり!
Nakoruru: Doushite? Fukitsu na yokan ga nuguenai.....
Gouki: Kousenro no sekisho, sude ni kaimon seri!
Nakoruru: Why? I cannot get rid of this bad feeling....
Gouki: The gatehouse of the road of Hades, it is already open!
Commentary: 'bad feeling' actually means something more like
'inauspicious premonition,' but that would sound clumsy in the sentence.
The 'gatehouse' is actually not a gatehouse exactly, either, but...
'sekisho' used to be a kind of key point between borders in ancient
Japan where they checked you out and so on.
Morrigan & Chun-Li
モリガン:(何か妙な目線を感じるわ‥‥)
春麗:(‥‥‥‥)
Morigan: (Nani ka myou na mesen wo kanjiru wa....)
Chunli: (........)
Morrigan: (I feel like someone is looking at me strangely....)
Chun-Li: (........)
Morrigan & Zangief
モリガン:みんな似たような戦い方でつまんないわ。
ザンギエフ:何だと!オレの技はバリエーション豊富なのだ!
Morigan: Minna nita you na tatakaikata de tsumannai wa.
Zangiefu: Nanda to! Ore no waza wa barieeshon houfu na no da!
Morrigan: It's boring since everyone's fighting style is almost the same.
Zangief: What! My techniques are abundant in variations!
Morrigan & Nakoruru
モリガン:教えてあげましょうか?楽しい遊びを。
ナコルル:いえ、あの‥‥また今度‥‥。
Morigan: Oshiete agemashou ka? Tanoshii asobi wo.
Nakoruru: Ie, ano.... mata kondo.....
Morrigan: Shall I teach you something fun?
Nakoruru: No, um.... Maybe next time.....
Commentary: Leave Nakoruru alone! She's still a maiden (as can
be evidenced from her lack of a beard).
Ryu & Dan
リュウ:もっと魂を込めて打ちこんでこい!
ダン:死ぬ気でこいってこった!… (未完)
Ryuu: Motto tamashii wo komete uchikonde koi!
Dan: Shinu ki de koi tte kotta!
Ryu: Go and train with more of your spirit in it!
Dan: Attack ready to die, is what he's saying!
Ryu & Athena
リュウ:波動の力は奥が深い。極めがいがある!
アテナ:超能力も同じです。練習しなきゃ!
Ryuu: Hadou no chikara wa oku ga fukai. Kiwamegai ga aru!
Atena: Chounouryoku mo onaji desu. Renshuu shinakya!
Ryu: The power of 'Hadoh' is profound and difficult to grasp. It is worth the time spent in perfecting it!
Athena: It is the same with psychic abilities. I have to practice!
Ryu & Kim
リュウ:信じた道をあゆむのみ!
キム:その輝く瞳、本物ですね!
Ryuu: Shinjita michi wa ayumi nomi!
Kimu: Sono kagayaku hitomi, honmono desu ne!
Ryu & Gouki
リュウ:(背後から殺意が漂っている‥‥!)
豪鬼:‥‥遅い!瞬刻で殉(たお)せ!
Ryuu: (Haigo kara satsui ga tadayotteiru....!)
Gouki: ....Osoi! Shunkoku de taose!
Ryu: (I feel a great amount of killing intent filling the air behind me....!)
Gouki: ....Too slow! Defeat your opponent in an instant!
Commentary: I don't know why they use that last kanji for 'taosu.'
Am I missing something here? Or, perhaps it should be something
like: 'Maybe them a martyr in an instant!'
Ken & Dan
ケン:どうした?当然の結果に首かしげるなよ。
ダン:なんでオレより人気があるのか分からねえ‥‥
Ken: Doushita? Touzen no kekka ni kubi kashigeruna yo.
Dan: Nande ore yori ninki ga aru no ka wakaranee....
Ken: What's wrong? There's nothing to think about - I won, as expected.
Dan: I just don't get why you're more popular than I am....
Commentary: Poor Dan.
Ken & Athena
ケン:刻むぜ!炎の昇龍ダンスだ!
アテナ:サイコパワーもないのに、よく燃えますね!
Ken: Kizamu ze! Honoo no shouryuu dansu da!
Atena: Saikopawaa mo nai no ni, yoku moemasu ne!
Ken: Here I go! It's a flame shoryu dance!
Athena: Even without psycho powers, your fist burns very well!
Ken & Yuri
ケン:どうだい!これが元祖昇龍拳だ!
ユリ:別にマネしたからって怒ってないっチよ。
Ken & Ryu
ケン:見たかリュウ!オレの華麗な技を。
リュウ:さすがだな。だが油断するなよ。
Ken: Mita ka Ryuu! Ore no karei na waza wo.
Ryuu: Sasuga da na. Daga yudan wa suru na yo.
Ken: Did you see that, Ryu? My beautiful technique.
Ryu: Just as I'd expect from you. Don't let your guard down, though.
Ken & Zangief
ケン:昇龍拳は腰のひねりがポイントだ!
ザンギエフ:どうかな?まだまだ回転が足りんぞ!
Ken: Shouryuuken wa koshi no hineri ga pointo da!
Zangiefu: Dou ka na? Madamada kaiten ga tarin zo!
Ken: Twisting is one of the important points of the Shoryuken.
Zangief: Is that so? There aren't nearly enough rotations!
Ken & Gouki
ケン:あんたもリュウも越えてやる!
豪鬼:フン‥‥其の吠え、成ってみせい。
Ken: Anta mo Ryuu mo koeteyaru!
Gouki: Fun......Sono hoe, natte misei.
Ken: I'll surpass both you and Ryu!
Gouki: Hmph......Show me that your barking is more than just words!
Commentary: Gouki seems almost nice or at least ambivalent towards Ken.
I suppose Ken recognizes that Gouki AND Ryu are both stronger than he?
Zangief & Athena
ザンギエフ:超能力?つまり限界を超えた筋力か!?
アテナ:えっと‥‥説明してもムダかな‥‥。
Zangiefu: Chounouryoku? Tsumari genkai wo koeta kinryoku ka!?
Atena: Etto.... setsumei shitemo muda ka na.....
Zangief: Psychic powers? In other words, muscle power that has surpassed the greatest limits, right?
Athena: Um.... Even if I explain it, I think that you probably won't understand...
Zangief & Yuri
ザンギエフ:たしか‥‥「二日前に来い」だったか?
ユリ:それ言うなら「おととい来やがれ」っチ!
Zangiefu: Tashika.... "futsuka mae ni koi" datta ka?
Yuri: Sore iu nara "ototoi kiyagare" cchi!
Zangief: What was it... "futsuka mae ni koi"?
Yuri: If you're saying that, it's "ototoi kiyagare!"
Commentary: Sorry, I gave up translating. "Ototoi kiyagare" means "come back
two days before" and is a corny way people who are trying to be cool tell you
"You suck, try again." "Futsuka mae ni koi" means the same thing, but nobody
says it that way. Zangief must still be learning Japanese.
Zangief & Sakura
ザンギエフ:さくらよ!このオレを好きなだけ見習いたまえ!
さくら:そのカッコウ以外は参考にしてまーす!
Zangiefu: Sakura yo! Kono ore wo suki na dake minaraitamae!
Sakura: Sono kakkou igai wa sankou ni shitemaasu!
Zangief: Sakura! Learn by imitating me as much as you like!
Sakura: Besides your looks, I'm keeping your example in mind!
Zangief & Ryu
ザンギエフ:見方となるとお前の波動拳は頼りになる!
リュウ:そうか、役に立てたのなら嬉しいぞ。
Zangiefu: Mikata to naru to omae no hadouken wa tayori ni naru!
Ryuu: Souka, yaku ni tateta no nara ureshii zo.
Zangief: When an ally, your hadoken is very helpful!
Ryu: I see, if I've been helpful to you I'm happy for it.
Zangief & Ken
ザンギエフ:フン!フン!!フーン!フンッ!
ケン:おい、ポージングはもういいぜ‥‥。
Chang & Nakoruru
チャン:壊すのはマジ気持ちいいぜぇ‥‥!
ナコルル:自然破壊だけは許しません!
Chan: Kowasu no ha maji kimochiii zee....!
Nakoruru: Shizenhakai dake wa yurushimasen!
Chang: Breaking things is really really fun, man!
Nakoruru: I won't forgive the destruction of nature!
Haohmaru & Zangief
覇王丸:斬り応えのあるヤツだったな。
ザンギエフ:つまり、投げ応えもあるヤツだ!
E. Honda & Morrigan
E. 本田:いやはや、勉強になり申した!
モリガン:今度はあたしが教えてあげる。色々とね。
E. Honda: Iyahaya, benkyou ni narimoushita!
Morigan: Kondo wa atashi ga oshiete ageru. Iroiro to ne.
E. Honda: Hum, hum, I learned a lot here!
Morrigan: Next time, I'll teach you. Something more exciting.
Commentary: That horny Morrigan!
E. Honda & Terry
E. 本田:デスイズ・スモーパワー!アンダスタン?
テリー:ベリークール!
E Honda: Desu izu sumou pawaa! Andasutan?
Terii: Berii kuuru!
E. Honda: Dis eez sumoh power! Anderstaand?
Terry: Bery cool!
Commentary: Here we see the truth: Terry knows no English.
E. Honda here speaks pidgen for us, but he's supposed to be Japanese.
Chang vs Gouki
チョイ:メッサーツ!なんつってなギヒャハハハ!
豪鬼:うぬから黄泉に旅立つか!
Choi: Messaatsu! Nantuttena gihyahahaha!
Gouki: Unu kara kousen ni tabidatsu ka!
Choi: Messaaaatsu! Just joking, ghee hya ha ha ha!
Gouki: Would you like to take a trip to Hades first!
Blanka & Sakura
ブランカ:オレのデンギはムデギだ!
さくら:ねえねえ!あたしも電気出せるかな?
Dhalsim & Gouki
ダルジム:おぬしを囲む気配‥‥亡者の怨念か!?
豪鬼:塵あくためが、恐るるに足らん!
M. Bison & Dan
M. バイソン:俺の前に出るやつは、すべてぶちのめす!
ダン:その調子だ!しっかり盾をつとめろよ!
M. Baison: Ore no mae ni deru yatsu wa, subete buchinomesu!
Dan: Sono choushi da! Shikkari tate wo tsutomero yo!
M. Bison: Whoever get's in my way, I'll beat 'em all up!
Dan: That's the spirit! Keep working my shield!
M. Bison & Athena
M?バイソン:お‥‥おい、倒しといたぜ。
アテナ:サイコパワーを怖がるなんてヘンな人ね。
Rock & Joe
ロック:どこを見て戦ってんだ?目をそらすな!
ジョー:俺のサインでも欲しかったんじゃねえの?
Terry & M. Bison
テリー:退屈させるな!このオッサンも怒ってるぜ!
M. バイソン:誰がオッサンだコラ!死にてえか!?
Terii: Taikutsu saseru na! Kono ossan mo okotteru ze!
M. Baison: Dare ga ossan da kora! Shinitee ka!?
Terry: Don't make us bored! You're making this old man here mad, too!
M. Bison: Who's an old man!? You wanna die?!
Raiden & Kyo
ライデン:なあ京よ。実は俺も火吹けるんだがよ‥‥
京:あ、ああ。暇な時に勝手にやってくれ。(未完)
Raiden: Naa Kyou yo. Jitsu wa ore mo hi fukerun da ga yo....
Kyou: A, aa. Hima na toki ni katte ni yatte kure.
Raiden: Hey, Kyo. Actually, I can blow fire, too....
Kyo: Uh, yeah. When you're free, just blow it on your own.
Joe & Dan
ジョー:‥‥俺たちってキャラがぶってねぇか?
ダン:スターのオレとザコのてめぇじゃ格が違う!
Vega & Athena
ベガ:サイコパワーは真の恐怖を与える!
アテナ:ダメよ!夢と希望を与えるの!
Bega: Saikopawaa wa shin no kyoufu wo ataeru!
Atena: Dame yo! Yume to kibou wo ataeru no!
Vega: Psycho-power gives people true terror!
Athena: You musn't say that! It gives people dreams and hope!
Vega & Gouki
ベガ:世界を食らい尽くすことこそが我が悲願!
豪鬼:我は強者を求むのみ‥‥!
Bega: Sekai wo kuraitsukusu koto koso ga waga higan!
Gouki: Ware wa kyousha wo motomu nomi....!
Part 2: Solo Quotes
Dan
こらソコ!
生ける神話から目をそらしてんじゃねぇ!
Korasoko!
Ikeru shinwa kara me wo sorashiten ja nee!
Hey, over there!
Don't turn your eyes from a living legend!
Dan
どうだオヤジ‥‥
この勇姿、見ていてくれよ!
Douda oyaji....
Kono yuushi, miteitekure yo!
How's that, pop....
Watch me win!
Dan
面白くねえな!
優勝が誰か、分かりきってるってのはよ!
Chun-Li
この大会が終われば、きっと‥‥!
Kono taikai ga owareba, kitto....!
When this tournament is over, surely....!
Commentary: Surely what? What's going to happen!?
Sakura
こんな格闘大会に参加してるの
バレたら、ヤバイかな?
Ken
なんならあとでサイン書いてやるよ。
楽しみにしてな!
Nannara ato de sain kaite yaru yo.
Tanoshimi ni shitena!
If you want, I'll give you my signature afterwards.
Look forward to it!
Ken
ま、記録勝ちってとこだな!
Ma, kirokugachi tte toko da na!
Well, a record win, I guess!
Zangief
か、感動した‥‥!
友情とは、かくも美しきものか‥‥!
Commentary: What's he talking about? Who's friendship?
Kim
一度我が家にいらしてください。
特製キムチをご馳走しますよ!
Ichido wagaya ni irashite kudasai.
Tokusei kimuchi wo gochisou shimasu yo!
Come to my home sometime.
We will serve some of our specially-made kimchi!
Vega
今日は貴様の最後の日だ。
存分に悪夢を味わえ!
Part 3: Winner vs Loser Quotes
Dan vs Yun
痛ッてぇな、オイ!
治療費は入門料でチャラにしてやる!
Ittee na, oi!
Chiryouhi wa nyuumonryou de chara ni shiteyaru!
Ouch, that hurt, dammit!
But I'll let the medical bills go when you pay me your admissions fees!
Commentary: In other words, Yun is going to go to Dan's dojo (in Dan's mind).
Dan vs Balrog
隠すな隠すな!
そんなごタイソウな顔かよ!
Dan vs Vega
どんな悪事働こうが勝手だがよ、
オレに迷惑かからねえようにやれ!
Donna akuji hatarakou ga katte da ga yo,
Ore ni meiwaku kakaranee you ni yare!
You can work whatever evil you want,
but make sure you don't annoy me while doing it!
Dan vs Ryo
てめぇか?怪しい流派を広めようとしている
三番煎じ野郎ってのは!?
Commentary: not sure how to read the third kanji's kun yomi.
Athena vs Dan
あ‥なんだか、雰囲気が
変わっちゃいましたね‥‥極限流。
A..nandaka, fun-iki ga
kawacchaimashita ne.... Kyokugenryuu.
Ah.. Kyokugen ryu looks like it's
changed quite a bit...
Athena vs Mai
アンディさんを見かけたら
知らせますから‥‥気を落とさないで。
Andi san wo mikaketara
shirasemasu kara.... Ki wo otosanaide.
If I see Andy, I'll tell you, so....
Please don't be depressed.
Athena vs Yuri
ユリちゃん、あいかわらずの強さね。
いったい、いつ修行してるの?
Yurichan, aikawarazu no tsuyosa ne.
Ittai, itsu shugyou shiteru no?
Yuri, like always, you're really strong!
When, in the world, are you training?
Athena vs Guile
びっくりしました?
軍隊でも、超能力は教えないでしょう?
Bikkuri shimashita?
Guntai demo, chounouryoku wa oshienai deshou?
Were you surprised?
Even in the army, they don't teach psychic powers, do they?
Mai vs Rock
ふーん‥‥まあまあのカッコ良さね。
アンディには全然かなわないけど!
Fuun.... Maamaa no kakkoyosa ne.
Andi ni wa zenzen kanawanai kedo!
Hmmm... Your looks aren't too shabby.
Although you're nothing compared to Andy!
Mai vs Geese
あんたアンディ隠してるんでしょ!
白状なさいっ!!
Anta Andi kakushiterun desho!
Hakujou nasai!!
You're hiding Andy, aren't you!
Admit it!!
Mai vs Cammy
負けは負け!いつまでもスネてないで
認めちゃいなさいよ!
Sakura vs Athena
さっすがアイドル、オーラが光ってる!
え?それがサイコパワーなの?‥‥
Sassuga aidoru, oora ga hikatteru!
E? Sore ga saikopawaa nano?....
Wow, you have a shining aura, just like a real idol singer!
What? That's because of psychopowers?....
Yuri vs Kim
親切心も行き過ぎると迷惑なの!
キムさん、気をつけてよね!
Shinsetsushin mo ikisugiru to meiwaku na no!
Kimu san, ki wo tsukete yo ne!
If you're too nice to people, it's actually an annoyance!
Mr. Kim, remember that, okay?
Yuri vs Iori
いつまでもウジウジしてるから、
みんなに嫌われるんだよ! (未完)
Itsu made mo ujiuji shiteru kara,
minna ni kirawarerunda yo!
If you're always anti-social and boring,
noone will like you!
Sakura vs Chun-Li
足技のコツを教えてください!
春風脚のバランスが取れなくて‥‥
Ashiwaza no kotsu wo oshiete kudasai!
Shunpuukyaku no baransu ga torenakute....
Please give me some pointers in leg techniques!
I can't seem to get my balance right in the Shunpuukyaku...
Morrigan vs Zangief
なんて強い意志なのかしら。
奪い甲斐があるわ。
Nante tsuyoi ishi nano kashira.
Ubaigai ga aru wa.
What a strong will he has!
It makes him a worthy conquest!
Commentary: Risque innuendo?
Morrigan vs Ryo
もったいぶらないで。
限界いっぱいまで出し切ってよ。
Mottaiburanaide.
Genkai ippai made dashi kitte yo.
Don't try and keep in inside.
Let it all out, as much as you can.
Commentary: Uh oh, another lascivious innuendo by Morrigan.
Morrigan vs Gouki
あなた、本当にただの人間?
Anata, hontou ni tada no ningen?
You, are you really just a human?
Ryu vs Yuri
明るく学ぶ武術もいいものだ。
君は強くなれるよ。
Akaruku manabu bujutsu mo ii mono da.
Kimi wa tsuyoku nareru yo.
Martial arts that can be learned cheerfully are wonderful.
You will surely get stronger.
Ryu vs Chun-Li
中国拳法の奥深さには、
何度手合わせしても感心するな。
Chuugoku kenpou no okubukasa ni wa,
Nando teawase shitemo kanshin suru na.
No matter how many times I cross hands with it,
I am always amazed by the profundity of Chinese kung-fu.
Ken vs Ryu
どうだい、オマエは「真の格闘家」に
たどり着いたかい?
Ken: Dou dai, omae wa "shin no kakutouka" ni
tadoritsuita kai?
Ken: How's it going, have you become a "true
martial artist" yet?
Ken vs Sakura
よう、オレはあいつより強いかい?
聞かなくても解ってるけどな!
Ken: You, ore wa aitsu yori tsuyoi kai?
Kikanakutemo wakatteru kedo na!
Ken: Hey, think I'm stronger than 'him?'
But I already know the answer to that!
Commentary: Ken is confident this time...
Ken vs Chang
その腹、何とかしろよ。
升龍拳がめり込んでヤな触感がしたぜ。
Ken: Sono hara, nantoka shiro yo.
Shouryuuken ga merikonde ya na shokkan ga shita ze.
Ken: Do something about that belly.
I got a weird feeling sticking my shouryuuken through it.
Ken vs Rock
いいモン持ってるくせに、何悩んでんだ?
ブッ放せばいいんだよ!
Ii mon motteru kuse ni, nani nayandenda?
Buhhanaseba iin da yo!
What are you worrying about, you've got a good thing!
Just use it!
Zangief vs Mai
むう‥‥お前を見てると、
日本がどういう国か、余計混乱するな。
Muu....omae wo miteru to,
Nippon ga douiu kuni ka, yokei konran suru na.
Urh.... When I look at you,
I get even more confused about what kind of country Japan is.
Zangief vs Sakura
並の格闘家には勝てても、
オレを倒すことは簡単にはできん!
Nami no kakutouka ni wa katetemo,
ore wo taosu koto wa kantan ni wa dekin!
Even if you can defeat the typical martial artist,
you'll have a tough time trying to defeat me!
Zangief vs Ryu
ふむ‥‥‥。
少しはオレも波動拳に慣れてきたかな?
Fumu.......
Sukoshi wa ore mo hadouken ni narete kita ka na?
Hmm.......
I wonder if I've gotten a little used to the hadouken?
Zangief vs Terry
うはははは!
オオカミなら雪原で付き合い慣れとる!
Uhahahaha!
Ookami nara yukibara de tsukiainaretoru!
Hahahahaha!
Wolves? I've become quite accustomed to them on the snowy plains!
Chang vs M. Bison
チャン:バカは死ななきゃ治らねえ!
チョイ:どっちもどっちって感じでヤンスね。
Chang vs Vega
チャン:同じ悪党なのに、何でお前は捕まらねえ?
チョイ:納得いかないでヤンス‥‥
Chan: Onaji akutou na no ni, nande omae wa tsukamaranee?
Choi: Nattoku ikanaide yansu....
Chang: You're a bad guy like us, but how come you don't get caught?
Choi: I don't understand it...
Chang vs Rolento
チャン:何かヤベー感じがすんな、お前。
チョイ:キムのだんなより危険な目でヤンス〜〜!
Kim vs Athena
さらなる活躍を期待してますよ!
畑は違えども、志は同じですから!
Haohmaru vs Geese
俺の太刀を素手で受け流すたぁ‥‥
ただもんじゃねぇな。
Yun vs Kyo
普通、火遊びはガキの頃に卒業するぜ。
他にすることないのか?宿題とかよ。
Futsuu, hiasobi wa gaki no koro ni sotsugyou suru ze.
Hoka ni suru koto nai no ka? Shukudai to ka yo.
Most people graduated from playing with fire when they were kids.
Don't you have anything else to do? Homework, maybe?
Blanka vs Raiden
おまえ、オレをだべるぎギが?
めづぎがおがじがっだぞ!
Omae, ore wo daberu gi ga?
Mezugi ga ogajigadda zo!
You're not tryin' to eat me, are you?
You had a weird look in your eye!
Guile vs Chang
互いに足を引っ張り合うとは、
大したコンビネーションだ。
Tagai ni ashi wo hippariau to wa,
tashita konbineeshon da.
Mutually tripping each other's feet -
what a GREAT combination.
Commentary: Shut up Guile!
Kyo vs Kyo
まだコピーどもがうろついでやがる。
ソッとしねぇな。
Mada kopii domo ga urotsuideyagaru.
Sotto shinee na.
M. Bison vs Todo
ケッ、妙にしぶといオヤジだぜ。
何片意地張ってヤガんだ!?
Sagat vs Dan
仇討を困れた一生を送るつもりか。
やはり器の小さき男だ。
Katakiuchi wo komareta isshou wo okuru tsumori ka.
Yahari utsuwa no chiisaki otoko da.
Are you planning to live your whole life troubled by revenge?
As I thought, you are a small-minded man.
Sagat vs Dan
いつでもかかってくるがいい!
帝王はここに健在だ!
Itsudemo kakatte kuru ga ii!
Teiou wa koko ni kenzai da!
Come and attack me any time!
The King will be here!
Sagat vs Haohmaru
刃ごときに退く帝王ではない。
この胸を切り裂けるのは‥‥ヤツだけだ。
Gouki vs Yuri
フン‥‥遊戯にもならんわ、小娘。
Fun.... Yuugi ni mo naranwa, komusume.
Hmph.... Beating you was less than a game, little girl!
Gouki vs Maki
覚悟なき小胆者は、失せよ!
BONUS:
Some special colors for my favorite characters:
DARK MAI (Mai): This version of Mai has sexy dark clothing with sharp, red
outlines, set off by a beguiling near-white color skin. Mai's fans are now a cool red.
31,29,27; 31,24,21; 29,17,15; 23,09,08; 10,05,03; 06,02,02;
31,09,09; 26,04,04; 22,00,00; 17,00,00; 00,00,00;
13,13,22; 09,09,14; 05,05,09; 03,03,05
BI-BOH (Blanka): This makes Blanka into something like the abominable snowman;
too bad you can't do anything about his colors during his super.
00,00,00; 29,30,31; 26,28,31; 21,23,28; 14,16,20;
11,13,16; 06,08,11; 03,05,08;
00,23,27; 00,16,20; 00,10,15; 00,08,10; 00,04,06;
31,31,31; 26,27,29