* * * * *
“Enuma elish” this ain't …
> Here, according to the London Times, are a few sample passages:
>
> Mark 1:4 [1]
>
> Authorized version: “John did baptize in the wilderness, and preach the
> baptism of repentance for the remission of sins.”
>
> New: “John, nicknamed ‘The Dipper,’ was ‘The Voice.” He was in the desert,
> inviting people to be dipped, to show they were determined to change their
> ways and wanted to be forgiven.”
>
> Mark 1:10-11 [2]
>
> Authorized version: “And straightway coming up out of the water, he saw the
> heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him. And there
> came a voice from the heaven saying, Thou art my beloved Son, in whom I am
> well pleased.”
>
> New: “As he was climbing up the bank again, the sun shone through a gap in
> the clouds. At the same time a pigeon flew down and perched on him. Jesus
> took this as a sign that God's spirit was with him. A voice from overhead
> was heard saying, ‘That's my boy! You're doing fine!’”
>
Via metaphorge [3] , “New Bible translation promotes fornication [4]”
Not only does it promote fornication, but it mangles the English lanuage as
well. Like I mentioned a few days ago [5], modern translations of the Bible
just don't have the lyricism of the King James Bible [6]. “‘That's my boy!
You're doing fine!’”?
Gaaaaack!
[1]
http://bible.conman.org/kj/Mark.1:4
[2]
http://bible.conman.org/kj/Mark.1:10-11
[3]
http://www.livejournal.com/users/metaphorge/627402.html
[4]
http://worldnetdaily.com/news/article.asp?ARTICLE_ID=39114
[5]
gopher://gopher.conman.org/0Phlog:2004/06/12.1
[6]
http://literature.conman.org/bible/
Email author at
[email protected]