# Irish translations for vim.
# This file is distributed under the same license as the vim package.
# Kevin Patrick Scannell <
[email protected]>, 2005, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-24 12:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:49-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <
[email protected]>\n"
"Language-Team: Irish <
[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: N� f�idir maol�n a dh�ileadh, ag scor..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: N� f�idir maol�n a dh�ileadh, ag �s�id cinn eile..."
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: N� raibh aon mhaol�n d�luchtaithe"
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: N� raibh aon mhaol�n scriosta"
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: N� raibh aon mhaol�n b�naithe"
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "Bh� 1 maol�n d�luchtaithe"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d maol�n folmhaithe"
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "Bh� 1 maol�n scriosta"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d maol�n scriosta"
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "Bh� 1 maol�n b�naithe"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d maol�n b�naithe"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: N�or aims�odh maol�n mionathraithe"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: N�l aon mhaol�n liostaithe ann"
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: N�l a leith�id de mhaol�n %ld"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: N� f�idir a dhul thar an maol�n deireanach"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: N� f�idir a dhul roimh an ch�ad mhaol�n"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Athra�odh maol�n %ld ach nach bhfuil s� s�bh�ilte � shin (cuir ! leis "
"an ord� chun s�r�)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: N� f�idir an maol�n deireanach a dh�lucht�"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Rabhadh: Liosta ainmneacha comhaid thar maoil"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Maol�n %ld gan aimsi�"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: N�os m� n� teaghr�n amh�in comhoiri�naithe le %s"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: N�l aon mhaol�n comhoiri�naithe le %s"
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "l�ne %ld:"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: T� maol�n ann leis an ainm seo cheana"
msgid " [Modified]"
msgstr " [Mionathraithe]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Gan eagr�]"
msgid "[New file]"
msgstr "[Comhad nua]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Earr�id� l�imh]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[inl�ite amh�in]"
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 l�ne --%d%%--"
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld l�ne --%d%%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "l�ne %ld de %ld --%d%%-- col "
msgid "[No Name]"
msgstr "[Gan Ainm]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "cabhair"
msgid "[Help]"
msgstr "[Cabhair]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[R�amhamharc]"
msgid "All"
msgstr "Uile"
msgid "Bot"
msgstr "Bun"
msgid "Top"
msgstr "Barr"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Liosta maol�in:\n"
msgid "[Location List]"
msgstr "[Liosta Su�omh]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Liosta Ceart�ch�n Tapa]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Comhartha� ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Comhartha� do %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " l�ne=%ld id=%d ainm=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: N� f�idir diff a dh�anamh ar n�os m� n� %ld maol�n"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: N� f�idir diffeanna a chruth�"
msgid "Patch file"
msgstr "Comhad paiste"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: N� f�idir an t-aschur diff a l�amh"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: N�l an maol�n reatha sa mh�d diff"
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: N� f�idir aon mhaol�n eile a athr� sa mh�d diff"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: N�l aon mhaol�n eile sa mh�d diff"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr ""
"E101: T� n�os m� n� dh� mhaol�n sa mh�d diff, n�l fhios agam c� acu ba ch�ir "
"a �s�id"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: T� maol�n \"%s\" gan aimsi�"
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: N�l maol�n \"%s\" i m�d diff"
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Athra�odh an maol�n gan choinne"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: N� cheada�tear carachtair �al�ch�in i nd�ghraf"
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Comhad eochairmhap�la gan aimsi�"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Ag �s�id :loadkeymap ach n� comhad foinsithe � seo"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Iontr�il fholamh eochairmhap�la"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Comhl�n� lorgfhocal (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " m�d ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Comhl�n� L�nte Ina Ioml�n (^L^N^P)"
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Comhl�n� de na hainmneacha comhaid (^F^N^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Comhl�n� clibeanna (^]/^N/^P)"
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Comhl�n� Conaire (^N^P)"
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Comhl�n� de na sainmh�nithe (^D^N^P)"
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Comhl�n� focl�ra (^K^N^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Comhl�n� teas�rais (^T^N^P)"
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Comhl�n� den l�ne ordaithe (^V^N^P)"
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " Comhl�n� saincheaptha (^U^N^P)"
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " Comhl�n� Omni (^O^N^P)"
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " Moladh litrithe (s^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Comhl�n� log�nta lorgfhocal (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Sroicheadh cr�och an pharagraif"
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "t� an rogha 'dictionary' folamh"
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "t� an rogha 'thesaurus' folamh"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Focl�ir � scanadh: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (ions�igh) Scrollaigh (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (ionadaigh) Scrollaigh (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "%s � scanadh"
#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Clibeanna � scanadh."
msgid " Adding"
msgstr " M�ad�"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Ag Cuardach..."
msgid "Back at original"
msgstr "Ar ais ag an mbun�it"
msgid "Word from other line"
msgstr "Focal as l�ne eile"
msgid "The only match"
msgstr "An t-aon teaghr�n amh�in comhoiri�naithe"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "comhoiri�n� %d as %d"
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "comhoiri�n� %d"
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Carachtair gan choinne i :let"
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "E684: inn�acs liosta as raon: %ld"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Athr�g gan sainmh�ni�: %s"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: `]' ar iarraidh"
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: Caithfidh arg�int de %s a bheith ina Liosta"
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: Caithfidh arg�int de %s a bheith ina Liosta n� Focl�ir"
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: N� f�idir eochair fholamh a �s�id le Focl�ir"
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: T� g� le liosta"
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: T� g� le focl�ir"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: An iomarca arg�int� d'fheidhm: %s"
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: N�l an eochair seo san Fhocl�ir: %s"
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: T� feidhm %s ann cheana, cuir ! leis an ord� chun � a as�iti�"
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: T� an iontr�il focl�ra seo ann cheana"
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: T� g� le Funcref"
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: N� f�idir [:] a �s�id le focl�ir"
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Cine�l m�cheart athr�ige le haghaidh %s="
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: Feidhm anaithnid: %s"
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Ainm athr�ige neamhcheadaithe: %s"
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: N�os l� spriocanna n� m�reanna Liosta"
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: N�os m� spriocanna n� m�reanna Liosta"
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "; d�blach i liosta na n-athr�g"
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: N� f�idir athr�ga do %s a thaispe�int"
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Is f�idir Liosta n� Focl�ir amh�in a inn�acs�"
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: caithfidh [:] a bheith ar deireadh"
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: n� fol�ir Liosta a thabhairt le [:]"
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: T� n�os m� m�reanna ag an Liosta n� an sprioc"
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: N�l go leor m�reanna ag an Liosta"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: L�ib�n� slabhracha ar iarraidh: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: N�l a leith�id d'athr�g: \"%s\""
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: athr�g neadaithe r�dhomhain chun � a (d�)ghlas�il"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: ':' ar iarraidh i ndiaidh '?'"
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Is f�idir Liosta a chur i gcompar�id le Liosta eile amh�in"
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: Oibr�ocht neamhbhail� ar Liosta�"
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Is f�idir Focl�ir a chur i gcompar�id le Focl�ir eile amh�in"
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Oibr�ocht neamhbhail� ar Fhocl�ir"
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Is f�idir Funcref a chur i gcompar�id le Funcref eile amh�in"
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Oibr�ocht neamhbhail� ar Funcref"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')' ar iarraidh"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: N� f�idir Funcref a inn�acs�"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Ainm rogha ar iarraidh: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Rogha anaithnid: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s"
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Cam�g ar iarraidh i Liosta: %s"
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s"
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Idirstad ar iarraidh i bhFocl�ir: %s"
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Eochair dh�blach i bhFocl�ir: \"%s\""
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Cam�g ar iarraidh i bhFocl�ir: %s"
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh focl�ra: %s"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: athr�g neadaithe r�dhomhain chun � a thaispe�int"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Feidhm anaithnid: %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: N�l go leor feidhmeanna d'fheidhm: %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> � �s�id ach gan a bheith i gcomhth�acs scripte: %s"
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Feidhm 'dict' � ghlao gan Focl�ir: %s"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: An iomarca arg�int�"
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: is f�idir complete() a �s�id sa mh�d Ions�ite amh�in"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: T� eochair ann cheana: %s"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld l�ne: "
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Feidhm anaithnid: %s"
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Cealaigh"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "Glaodh inputrestore() n�os minice n� inputsave()"
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: N� cheada�tear an raon"
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Cine�l neamhbhail� le haghaidh len()"
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Is nialas � an ch�im"
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Tosach thar dheireadh"
msgid "<empty>"
msgstr "<folamh>"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: N�l aon nasc le freastala� Vim"
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: N� f�idir aon rud a sheoladh chuig %s"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: N� f�idir freagra �n fhreastala� a l�amh"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (ciogal?)"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: N� f�idir aon rud a sheoladh chuig an chliant"
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: Theip ar fheidhm chompar�ide le linn s�rt�la"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Neamhbhail�)"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Earr�id agus comhad sealadach � scr�obh"
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Funcref � �s�id mar uimhir"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Liosta � �s�id mar uimhir"
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Focl�ir � �s�id mar uimhir"
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref � �s�id mar Theaghr�n"
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: Liosta � �s�id mar Theaghr�n"
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Focl�ir � �s�id mar Theaghr�n"
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dt�s ainm Funcref: %s"
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Tagann ainm athr�ige salach ar fheidhm at� ann cheana: %s"
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: M�mheaitse�il idir cine�lacha athr�ige: %s"
#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: N� f�idir athr�g %s a scriosadh"
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: T� an luach faoi ghlas: %s"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: N� f�idir an luach de %s a athr�"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: athr�g neadaithe r�dhomhain chun � a ch�ipe�il"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: '(' ar iarraidh: %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Arg�int neamhcheadaithe: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: :endfunction ar iarraidh"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr ""
"E746: N�l ainm na feidhme comhoiri�nach le hainm comhaid na scripte: %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: T� g� le hainm feidhme"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr ""
"E128: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dt�s ainm feidhme, n� idirstad a "
"bheith ann: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: N� f�idir feidhm %s a scriosadh: T� s� in �s�id faoi l�thair"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Doimhneacht na nglaonna n�os m� n� 'maxfuncdepth'"
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "%s � glao"
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s tobscortha"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s ag aisfhilleadh #%ld"
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s ag aisfhilleadh %s"
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "ag lean�int i %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: Caithfidh :return a bheith isteach i bhfeidhm"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# athr�ga comhchoiteanna:\n"
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tSocraithe is d�ana� � "
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Heics %02x, Ocht %03o"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Heics %04x, Ocht %o"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Heics %08x, Ocht %o"
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Bog l�nte isteach iontu f�in"
msgid "1 line moved"
msgstr "Bogadh 1 l�ne"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "Bogadh %ld l�ne"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "Scagadh %ld l�ne"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr ""
"E135: N� cheada�tear d'uathorduithe *scagaire* an maol�n reatha a athr�"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Athraithe agus nach s�bh�ilte � shin]\n"
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s i l�ne: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr ""
"E136: viminfo: An iomarca earr�id�, ag scipe�il an chuid eile den chomhad"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Comhad viminfo \"%s\"%s%s%s � l�amh"
msgid " info"
msgstr " eolas"
msgid " marks"
msgstr " marcanna"
msgid " FAILED"
msgstr " TEIPTHE"
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: N�l an comhad Viminfo inscr�ofa: %s"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: N� f�idir comhad viminfo %s a scr�obh!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Comhad viminfo \"%s\" � scr�obh"
#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Chruthaigh Vim an comhad viminfo seo %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Is f�idir leat an comhad seo a chur in eagar ach b� c�ramach!\n"
"\n"
#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Luach 'encoding' agus an comhad seo � scr�obh\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Carachtar neamhcheadaithe tosaigh"
msgid "Save As"
msgstr "S�bh�il Mar"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Scr�obh comhad neamhioml�n?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Bain �s�id as ! chun maol�n neamhioml�n a scr�obh"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Forscr�obh comhad \"%s\" at� ann cheana?"
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "T� comhad babht�la \"%s\" ann cheana; forscr�obh mar sin f�in?"
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: T� comhad babht�la ann cheana: %s (�s�id :silent! chun s�r�)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: N�l aon ainm ar mhaol�n %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: N�or scr�obhadh an comhad: d�chumasaithe leis an rogha 'write'"
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"t� an rogha 'readonly' socraithe do \"%s\".\n"
"Ar mhaith leat � a scr�obh mar sin f�in?"
#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
"T� comhad \"%s\" inl�ite amh�in.\n"
"Seans gurbh fh�idir scr�obh ann mar sin f�in.\n"
"An bhfuil fonn ort triail a bhaint as?"
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: is inl�ite amh�in � \"%s\" (cuir ! leis an ord� chun s�r�)"
msgid "Edit File"
msgstr "Cuir Comhad in Eagar"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Scrios na huathorduithe maol�n nua %s go tobann"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: arg�int neamhuimhri�il chun :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: N� cheada�tear orduithe blaoisce i rvim"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr ""
"E146: N� cheada�tear litreacha mar theormharc�ir� ar shloinn ionada�ochta"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "cuir %s ina ionad (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Idirbhriste) "
msgid "1 match"
msgstr "1 rud comhoiri�nach"
msgid "1 substitution"
msgstr "1 ionada�ocht"
#, c-format
msgid "%ld matches"
msgstr "%ld rud comhoiri�nach"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld ionada�ocht"
msgid " on 1 line"
msgstr " ar 1 l�ne"
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " ar %ld l�ne"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: N� cheada�tear :global go hathch�rsach"
# should have ":"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Slonn ionada�ochta ar iarraidh � :global"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Aims�odh an patr�n i ngach l�ne: %s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# Teaghr�n Ionadach Is D�ana�:\n"
"$"
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: N� t�igh i scaoll!"
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: T� br�n orm, n� aon chabhair '%s' do %s"
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: T� br�n orm, n�l aon chabhair do %s"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "T� br�n orm, comhad cabhrach \"%s\" gan aimsi�"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: N� comhadlann �: %s"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: N� f�idir %s a oscailt chun scr�obh ann"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: N� f�idir %s a oscailt chun � a l�amh"
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Ionch�duithe �ags�la do chomhaid chabhracha i dteanga aonair: %s"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Clib dh�blach \"%s\" i gcomhad %s/%s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Ord� anaithnid comhartha: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Ainm comhartha ar iarraidh"
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: An iomarca comhartha� sainmh�nithe"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: T�acs neamhbhail� comhartha: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Comhartha anaithnid: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Uimhir chomhartha ar iarraidh"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Ainm maol�in neamhbhail�: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: ID neamhbhail� comhartha: %ld"
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (AR IARRAIDH)"
msgid " (not supported)"
msgstr " (n�l an rogha seo ar f�il)"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Scriosta]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "M�d d�fhabhtaithe � thos�. Cl�scr�obh \"cont\" chun lean�int."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "l�ne %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "ord�: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" l�ne %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Brisphointe gan aimsi�: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "N�l aon bhrisphointe socraithe"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s l�ne %ld"
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
msgstr "E750: �s�id :profile start <ainm> ar dt�s"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "S�bh�il athruithe ar \"%s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "Gan Teideal"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Athra�odh maol�n \"%s\" ach nach bhfuil s� s�bh�ilte � shin"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Rabhadh: Chuathas i maol�n eile go tobann (seice�il na huathorduithe)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: N�l ach aon chomhad amh�in le cur in eagar"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: N� f�idir a dhul roimh an ch�ad chomhad"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: N� f�idir a dhul thar an gcomhad deireanach"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: n� ghlactar leis an tiomsaitheoir: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Ag d�anamh cuardach ar \"%s\" i \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Ag d�anamh cuardach ar \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "gan aimsi� i 'runtimepath': \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Foinsigh script Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "N� f�idir comhadlann a l�amh: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "n�orbh fh�idir \"%s\" a l�amh"
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "l�ne %ld: n�orbh fh�idir \"%s\" a fhoinsi�"
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "\"%s\" � fhoinsi�"
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "l�ne %ld: \"%s\" � fhoinsi�"
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "deireadh ag foinsi� %s"
msgid "modeline"
msgstr "m�dl�ne"
msgid "--cmd argument"
msgstr "arg�int --cmd"
msgid "-c argument"
msgstr "arg�int -c"
msgid "environment variable"
msgstr "athr�g thimpeallachta"
msgid "error handler"
msgstr "l�imhse�la� earr�id�"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr ""
"W15: Rabhadh: Deighilteoir l�nte m�cheart, is f�idir go bhfuil ^M ar iarraidh"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: n� �s�idtear :scriptencoding ach i gcomhad foinsithe"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: n� �s�idtear :finish ach i gcomhaid foinsithe"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "%sTeanga faoi l�thair: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: N� f�idir an teanga a shocr� mar \"%s\""
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "M�d Ex � thos�. Cl�scr�obh \"visual\" le haghaidh an ghn�thmh�d."
# in FARF -KPS
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Ag an chomhadchr�och"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Ord� r�-athch�rsach"
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Eisceacht gan l�imhse�il: %s"
msgid "End of sourced file"
msgstr "Cr�och chomhaid foinsithe"
msgid "End of function"
msgstr "Cr�och fheidhme"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: �s�id athbhr�och d'ord� saincheaptha"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: N�l ina ord� eagarth�ra"
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Raon droim ar ais"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Raon droim ar ais, babht�il"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Bain �s�id as w n� w>>"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: T� br�n orm, n�l an t-ord� ar f�il sa leagan seo"
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: N� cheada�tear ach aon ainm comhaid amh�in"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "1 comhad le cur in eagar f�s. Scoir mar sin f�in?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "%d comhad le cur in eagar f�s. Scoir mar sin f�in?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: 1 comhad le heagr�"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: %ld comhad le cur in eagar"
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: T� an t-ord� ann cheana: cuir ! leis chun s�r�"
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
" Ainm Arg Raon Ioml�n Sainmh�ni�"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "N�l aon ord� aimsithe at� sainithe ag an �s�ideoir"
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: N�l aon aitreab�id sainithe"
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: T� l�on na n-arg�int� m�cheart"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: N� cheada�tear an t-�ireamh a bheith tugtha faoi dh�"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Luach r�amhshocraithe neamhbhail� ar �ireamh"
msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: t� g� le harg�int i ndiaidh -complete"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Aitreab�id neamhbhail�: %s"
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Ainm neamhbhail� ordaithe"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr ""
"E183: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dt�s orduithe at� sainithe ag an "
"�s�ideoir"
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: N�l a leith�id d'ord� saincheaptha: %s"
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Luach ioml�n neamhbhail�: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr ""
"E468: N� cheada�tear arg�int chomhl�naithe ach le comhl�n� saincheaptha"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: T� g� le harg�int fheidhme le comhl�n� saincheaptha"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Sc�im dathanna %s gan aimsi�"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Dia duit, a �s�ideoir Vim!"
msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: N� f�idir an leathanach cluais�n deiridh a dh�nadh"
msgid "Already only one tab page"
msgstr "N�l ach leathanach cluais�n amh�in cheana f�in"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Cuir comhad in eagar i bhfuinneog nua"
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Leathanach cluais�n %d"
msgid "No swap file"
msgstr "N�l aon chomhad babht�la ann"
msgid "Append File"
msgstr "Cuir Comhad i nDeireadh"
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
"E747: N� f�idir an chomhadlann a athr�, mionathra�odh an maol�n (cuir ! leis "
"an ord� chun s�r�)"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: N�l aon chomhadlann roimhe seo"
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Anaithnid"
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: n� fol�ir dh� arg�int uimhri�la le :winsize"
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Ionad na fuinneoige: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: N� f�idir ionad na fuinneoige a fh�il amach ar an ch�ras seo"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: n� fol�ir dh� arg�int uimhri�la le :winpos"
msgid "Save Redirection"
msgstr "S�bh�il Atreor�"
msgid "Save View"
msgstr "S�bh�il an tAmharc"
msgid "Save Session"
msgstr "S�bh�il an Seisi�n"
msgid "Save Setup"
msgstr "S�bh�il an Socr�"
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: N� f�idir comhadlann a chruth�: %s"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: T� \"%s\" ann cheana (cuir ! leis an ord� chun s�r�)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: N� f�idir \"%s\" a oscailt chun l�amh"
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Caithfidh an arg�int a bheith litir n� comhartha athfhriotal"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: athch�rs�il :normal r�dhomhain"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: N�l aon ainm comhaid a chur in ionad '#'"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: n�l aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"<afile>\""
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: n�l aon uimhir mhaol�n uathordaithe le cur in ionad \"<abuf>\""
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr ""
"E497: n�l aon ainm meaitse�la uathordaithe le cur in ionad \"<amatch>\""
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: n�l aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\""
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr ""
"E499: Ainm comhaid folamh le haghaidh '%' n� '#', oibreoidh s� le \":p:h\" "
"amh�in"
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Luach�iltear � seo mar theaghr�n folamh"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: N� f�idir an comhad viminfo a oscailt chun l�amh"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: N� cheada�tear d�ghraif sa leagan seo"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: N� f�idir eisceachta� a :throw le r�im�r 'Vim'"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Gineadh eisceacht: %s"
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Eisceacht curtha i gcr�ch: %s"
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Eisceacht curtha i leataobh: %s"
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, l�ne %ld"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "L�imhse�ladh eisceacht: %s"
#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s ar feitheamh anois"
#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "atosa�odh %s"
#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s curtha i leataobh"
msgid "Exception"
msgstr "Eisceacht"
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Earr�id agus idirbhriseadh"
msgid "Error"
msgstr "Earr�id"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
msgstr "Idirbhriseadh"
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: :if neadaithe r�dhomhain"
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif gan :if"
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :else gan :if"
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif gan :if"
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: :else iomad�la"
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif i ndiaidh :else"
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: :while/:for neadaithe r�dhomhain"
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :continue gan :while n� :for"
msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: :break gan :while n� :for"
msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: :endfor � �s�id le :while"
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: :endwhile � �s�id le :for"
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: :try neadaithe r�dhomhain"
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch gan :try"
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch i ndiaidh :finally"
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally gan :try"
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: :finally iomad�la"
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry gan :try"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: Caithfidh :endfunction a bheith isteach i bhfeidhm"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: N�l cead agat maol�n eile a chur in eagar anois"
msgid "tagname"
msgstr "clibainm"
msgid " kind file\n"
msgstr " cine�l comhaid\n"
msgid "'history' option is zero"
msgstr "t� an rogha 'history' nialas"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# %s Stair (is nua� go dt� is sine):\n"
# this gets plugged into the %s in the previous string,
# hence the colon
msgid "Command Line"
msgstr "L�ne na nOrduithe:"
msgid "Search String"
msgstr "Teaghr�n Cuardaigh"
msgid "Expression"
msgstr "Sloinn:"
msgid "Input Line"
msgstr "L�ne an Ionchuir:"
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar os cionn fad an ordaithe"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Scriosadh an fhuinneog reatha n� an maol�n reatha"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Ainm comhaid neamhcheadaithe"
msgid "is a directory"
msgstr "is comhadlann �"
msgid "is not a file"
msgstr "n� comhad �"
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "is gl�as � seo (d�chumasaithe le rogha 'opendevice')"
msgid "[New File]"
msgstr "[Comhad Nua]"
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[COMHADLANN nua]"
msgid "[File too big]"
msgstr "[Comhad r�mh�r]"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Cead Di�ltaithe]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: Rinne uathorduithe *ReadPre praiseach as an chomhad"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: N� cheada�tear d'uathorduithe *ReadPre an maol�n reatha a athr�"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Ag l�amh �n ionchur caighde�nach...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Ag l�amh �n ionchur caighde�nach..."
#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: Comhad dol�ite i ndiaidh an tiontaithe!"
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/soic�ad]"
# `TITA' ?! -KPS
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
msgid "[socket]"
msgstr "[soic�ad]"
msgid "[character special]"
msgstr "[comhad speisialta den chine�l carachtar]"
msgid "[RO]"
msgstr "[L-A]"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR ar iarraidh]"
msgid "[NL found]"
msgstr "[NL aimsithe]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[l�nte fada deighilte]"
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[N� tiontaithe]"
msgid "[converted]"
msgstr "[tiontaithe]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[criptithe]"
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[EARR�ID TIONTAITHE i l�ne %ld]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[BEART NEAMHCHEADAITHE i l�ne %ld]"
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[EARR�ID� L�IMH]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "N� f�idir comhad sealadach a aimsi� le haghaidh tiontaithe"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Theip ar thiont� le 'charconvert'"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "n� f�idir an t-aschur � 'charconvert' a l�amh"
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: N�l aon uathord� comhoiri�naithe le haghaidh maol�in acwrite"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Scrios n� dh�luchtaigh uathorduithe an maol�n le scr�obh"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: D'athraigh uathord� l�on na l�nte gan choinne"
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "N� cheada�onn NetBeans maol�in gan athr� a bheith scr�ofa"
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "N� cheada�tear maol�in NetBeans a bheith scr�ofa go neamhioml�n"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "n� comhad n� gl�as inscr�ofa �"
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "d�chumasa�odh scr�obh chuig gl�as le rogha 'opendevice'"
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "is inl�ite amh�in � (cuir ! leis an ord� chun s�r�)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E506: N� f�idir scr�obh a dh�anamh sa chomhad c�ltaca (�s�id ! chun s�r�)"
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E507: Earr�id agus comhad c�ltaca � dh�nadh (cuir ! leis an ord� chun s�r�)"
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
"E508: N� f�idir an comhad c�ltaca a l�amh (cuir ! leis an ord� chun s�r�)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E509: N� f�idir comhad c�ltaca a chruth� (cuir ! leis an ord� chun s�r�)"
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E510: N� f�idir comhad c�ltaca a chruth� (cuir ! leis an ord� chun s�r�)"
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "E460: Chaillf� an forc acmhainne (cuir ! leis an ord� chun s�r�)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: N� f�idir comhad sealadach a aimsi� chun scr�obh ann"
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: N� f�idir tiont� (cuir ! leis an ord� chun scr�obh gan tiont�)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: N� f�idir comhad nasctha a oscailt chun scr�obh ann"
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: N� f�idir comhad a oscailt chun scr�obh ann"
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Theip ar fsync"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Theip ar d�nadh"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
"E513: earr�id le linn scr�obh, theip ar thiont� (�s�id 'fenc' folamh chun "
"s�r�)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: earr�id le linn scr�ofa (an bhfuil an c�ras comhaid l�n?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " EARR�ID TIONTAITHE"
msgid "[Device]"
msgstr "[Gl�as]"
msgid "[New]"
msgstr "[Nua]"
msgid " [a]"
msgstr " [a]"
msgid " appended"
msgstr " iarcheangailte"
msgid " [w]"
msgstr " [w]"
msgid " written"
msgstr " scr�ofa"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Patchmode: n� f�idir an comhad bun�sach a sh�bh�il"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patchmode: n� f�idir an comhad bun�sach folamh a theagmh�il"
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: N� f�idir an comhad c�ltaca a scriosadh"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
"RABHADH: Is f�idir gur caillte n� loite an comhad bun�sach\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "n� scoir go dt� go scr�obhfa� an comhad!"
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
msgid "[dos format]"
msgstr "[form�id dos]"
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
msgid "[mac format]"
msgstr "[form�id mac]"
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
msgid "[unix format]"
msgstr "[form�id unix]"
msgid "1 line, "
msgstr "1 l�ne, "
#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld l�ne, "
msgid "1 character"
msgstr "1 carachtar"
#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld carachtar"
msgid "[noeol]"
msgstr "[ganEOL]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Is neamhioml�n an l�ne dheireanach]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "RABHADH: Athra�odh an comhad � l�adh �!!!"
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "An bhfuil t� cinnte gur mhaith leat � a scr�obh"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Earr�id agus \"%s\" � scr�obh"
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Earr�id agus \"%s\" � dh�nadh"
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Earr�id agus \"%s\" � l�amh"
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: Scrios uathord� FileChangedShell an maol�n"
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: N�l comhad \"%s\" ar f�il feasta"
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
"W12: Rabhadh: Athra�odh comhad \"%s\" agus athra�odh an maol�n i Vim fosta"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Bain triail as \":help W12\" chun tuilleadh eolais a fh�il."
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Rabhadh: Athra�odh comhad \"%s\" � tosa�odh � a chur in eagar"
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Bain triail as \":help W11\" chun tuilleadh eolais a fh�il."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: Rabhadh: Athra�odh m�d an chomhaid \"%s\" � tosa�odh � a chur in eagar"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Bain triail as \":help W16\" chun tuilleadh eolais a fh�il."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Rabhadh: Crutha�odh comhad \"%s\" � tosa�odh � a chur in eagar"
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Luchtaigh Comhad"
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: N� f�idir \"%s\" a ullmh� le haghaidh athluchtaithe"
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: N� f�idir \"%s\" a athlucht�"
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Scriosta--"
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "uathord� � bhaint go huathoibr�och: %s <maol�n=%d>"
#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: N�l a leith�id de ghr�pa: \"%s\""
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Carachtar neamhcheadaithe i ndiaidh *: %s"
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: N�l a leith�id de theagmhas: %s"
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: N�l a leith�id de ghr�pa n� theagmhas: %s"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Uathorduithe ---"
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <maol�n=%d>: uimhir neamhbhail� mhaol�in "
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: N� f�idir uathorduithe a rith i gcomhair teagmhas UILE"
msgid "No matching autocommands"
msgstr "N�l aon uathord� comhoiri�naithe"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: uathord� neadaithe r�dhomhain"
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s Uathorduithe do \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "%s � rith"
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "uathord� %s"
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: { ar iarraidh."
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: } ar iarraidh."
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: N�or aims�odh aon fhilleadh"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: N� f�idir filleadh a chruth� leis an 'foldmethod' reatha"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: N� f�idir filleadh a scriosadh leis an 'foldmethod' reatha"
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld l�ne fillte "
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Cuir leis an maol�n l�ite"
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: map�il athch�rsach"
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: t� giorr�ch�n comhchoiteann ann cheana le haghaidh %s"
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: t� map�il chomhchoiteann ann cheana le haghaidh %s"
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: t� giorr�ch�n ann cheana le haghaidh %s"
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: t� map�il ann cheana le haghaidh %s"
msgid "No abbreviation found"
msgstr "N�or aims�odh aon ghiorr�ch�n"
msgid "No mapping found"
msgstr "N�or aims�odh aon mhap�il"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: M�d neamhcheadaithe"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: N� f�idir an GUI a chur ag obair"
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: N� f�idir l�amh � \"%s\""
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr ""
"E665: N� f�idir an GUI a chur ag obair, n�l aon chl�fhoireann bhail� ann"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide' neamhbhail�"
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: Luach neamhbhail� ar 'imactivatekey'"
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: N� f�idir dath %s a dh�ileadh"
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "N�l a leith�id ag an ch�rs�ir, ag cuardach ar an ch�ad cheann eile"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<n� f�idir a oscailt> "
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile: n�l aon fh�il ar an chl�fhoireann %s"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: n� f�idir dul ar ais go dt� an chomhadlann reatha"
msgid "Pathname:"
msgstr "Conair:"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: n�l an chomhadlann reatha ar f�il"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr ""
"Giuirl�id Scrollbharra: N� f�idir c�imseata an mhapa picteil�n� a fh�il."
msgid "Vim dialog"
msgstr "Dial�g Vim"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr ""
"E232: N� f�idir BalloonEval a chruth� le teachtaireacht agus aisghlaoch araon"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Dial�g Vim..."
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&T�\n"
"&N�l\n"
"&Cealaigh"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Modhanna ionchuir"
# in OLT --KPS
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Cuardaigh agus Athchuir..."
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - Cuardaigh..."
msgid "Find what:"
msgstr "Aimsigh:"
msgid "Replace with:"
msgstr "Le cur in ionad:"
#. whole word only button
msgid "Match whole word only"
msgstr "Focal ioml�n amh�in"
#. match case button
msgid "Match case"
msgstr "Meaitse�il an c�s"
msgid "Direction"
msgstr "Treo"
#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
msgstr "Suas"
msgid "Down"
msgstr "S�os"
msgid "Find Next"
msgstr "An Ch�ad Cheann Eile"
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
msgid "Replace All"
msgstr "Ionadaigh Uile"
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: Fuarthas iarratas \"die\" � bhainisteoir an tseisi�in\n"
msgid "Close"
msgstr "D�n"
msgid "New tab"
msgstr "Cluais�n nua"
msgid "Open Tab..."
msgstr "Oscail Cluais�n..."
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: Milleadh an pr�omhfhuinneog gan choinne\n"
msgid "Font Selection"
msgstr "Roghn� Cl�"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "�s�ideadh CUT_BUFFER0 in ionad roghn�ch�in folaimh"
msgid "&Filter"
msgstr "&Scagaire"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cealaigh"
msgid "Directories"
msgstr "Comhadlanna"
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"
msgid "&Help"
msgstr "&Cabhair"
msgid "Files"
msgstr "Comhaid"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgid "Selection"
msgstr "Roghn�"
msgid "Find &Next"
msgstr "An Ch�ad Chea&nn Eile"
msgid "&Replace"
msgstr "&Ionadaigh"
msgid "Replace &All"
msgstr "Ionadaigh &Uile"
msgid "&Undo"
msgstr "&Cealaigh"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: N� f�idir an chl�fhoireann Zap '%s' a lucht�"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: N� f�idir an chl�fhoireann %s a �s�id"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ag seoladh teachtaireachta chun an macphr�iseas a stopadh.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: N� f�idir teideal na fuinneoige \"%s\" a aimsi�"
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Arg�int gan taca�ocht: \"-%s\"; Bain �s�id as an leagan OLE."
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: N� f�idir fuinneog a oscailt isteach i bhfeidhmchl�r MDI"
msgid "Close tab"
msgstr "D�n cluais�n"
msgid "Open tab..."
msgstr "Oscail cluais�n..."
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Aimsigh teaghr�n (bain �s�id as '\\\\' chun '\\' a aimsi�)"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Aimsigh & Athchuir (�s�id '\\\\' chun '\\' a aimsi�)"
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
#. * file name that won't be used.
msgid "Not Used"
msgstr "Gan �s�id"
msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Comhadlann\t*.neamhn�\n"
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
"Vim E458: N� f�idir iontr�il dathmhap�la a dh�ileadh, is f�idir go mbeidh "
"dathanna m�chearta ann"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr ""
"E250: Cl�nna ar iarraidh le haghaidh na dtacar carachtar i dtacar cl� %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgstr "E252: Ainm an tacar cl�: %s"
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "N� cl� aonleithid � '%s'"
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
msgstr "E253: Ainm an tacar cl�: %s\n"
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
msgstr "Cl�0: %s\n"
#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "Cl�1: %s\n"
#, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
msgstr "N�l Cl�%ld n�os leithne faoi dh� n� cl�0\n"
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
msgstr "Leithead Cl�0: %ld\n"
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Leithead Cl�1: %ld\n"
"\n"
msgid "Invalid font specification"
msgstr "Sonr� neamhbhail� cl�"
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ruaig"
msgid "no specific match"
msgstr "n�l a leith�id ann"
msgid "Vim - Font Selector"
msgstr "Vim - Roghn� Cl�"
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#. create toggle button
msgid "Show size in Points"
msgstr "Taispe�in m�id (Point�)"
msgid "Encoding:"
msgstr "Ionch�d�:"
msgid "Font:"
msgstr "Cl�:"
msgid "Style:"
msgstr "St�l:"
msgid "Size:"
msgstr "M�id:"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: EARR�ID leis na huathoibre�in Hangul"
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh"
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Comhph�irt neamhcheadaithe"
msgid "E552: digit expected"
msgstr "E552: ag s�il le digit"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Leathanach %d"
msgid "No text to be printed"
msgstr "N�l aon t�acs le priont�il"
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Leathanach %d (%d%%) � phriont�il"
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " C�ip %d de %d"
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Priont�ilte: %s"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Priont�il tobscortha"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Earr�id le linn scr�obh chuig aschomhad PostScript"
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: N� f�idir an comhad \"%s\" a oscailt"
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: N� f�idir comhad acmhainne PostScript \"%s\" a l�amh"
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: N�l comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript"
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: T� \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tac�"
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: T� an leagan m�cheart ar an gcomhad acmhainne \"%s\""
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Ionch�d� agus tacar carachtar ilbhirt neamh-chomhoiri�nach."
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr ""
"E674: n� cheada�tear printmbcharset a bheith folamh le hionch�d� ilbhirt."
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: N�or r�amhshocra�odh cl� le haghaidh priont�la ilbhirt."
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: N� f�idir aschomhad PostScript a oscailt"
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: N� f�idir an comhad \"%s\" a oscailt"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"prolog.ps\" gan aimsi�"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"cidfont.ps\" gan aimsi�"
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"%s.ps\" gan aimsi�"
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: N� f�idir an t-ionch�d� priont�la \"%s\" a thiont�"
msgid "Sending to printer..."
msgstr "� sheoladh chuig an phrint�ir..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Theip ar phriont�il comhaid PostScript"
msgid "Print job sent."
msgstr "Seoladh jab priont�la."
msgid "Add a new database"
msgstr "Bunachar sonra� nua"
msgid "Query for a pattern"
msgstr "Iarratas ar phatr�n"
msgid "Show this message"
msgstr "Taispe�in an teachtaireacht seo"
msgid "Kill a connection"
msgstr "Maraigh nasc"
msgid "Reinit all connections"
msgstr "At�saigh gach nasc"
msgid "Show connections"
msgstr "Taispe�in naisc"
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: �s�id: cs[cope] %s"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "N� f�idir fuinneoga a scoilteadh leis an ord� seo `cscope'.\n"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: �s�id: cstag <ident>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: clib gan aimsi�"
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: earr�id stat(%s): %d"
msgid "E563: stat error"
msgstr "E563: earr�id stat"
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: N�l %s ina comhadlann n� bunachar sonra� cscope bail�"
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "Bunachar sonra� nua cscope: %s"
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
msgstr "E262: earr�id agus an nasc cscope %ld � l�amh"
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: cine�l anaithnid cuardaigh cscope"
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: N�orbh fh�idir p�opa� cscope a chruth�"
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: N�orbh fh�idir forc a dh�anamh le haghaidh cscope"
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "theip ar rith cs_create_connection"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh to_fp"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh fr_fp"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: N�orbh fh�idir pr�iseas cscope a sceitheadh"
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: n�l aon nasc cscope ann"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr ""
"E259: n�or aims�odh aon rud comhoiri�nach leis an iarratas cscope %s de %s"
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: bratach neamhbhail� cscopequickfix %c le haghaidh %c"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "Orduithe cscope:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (�s�id: %s)"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: n� f�idir bunachar sonra� cscope a oscailt: %s"
msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: n� f�idir eolas a fh�il faoin bhunachar sonra� cscope"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: n�or cuireadh bunachar sonra� d�blach cscope leis"
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
msgstr "E569: n� cheada�tear n�os m� n� an l�on uasta nasc cscope"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: nasc cscope %s gan aimsi�"
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "D�nadh nasc cscope %s"
#. should not reach here
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: earr�id mharfach i cs_manage_matches"
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Clib cscope: %s"
msgid ""
"\n"
" # line"
msgstr ""
"\n"
" # l�ne"
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "ainm comhaid / comhth�acs / l�ne\n"
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Earr�id cscope: %s"
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Athshocra�odh gach bunachar sonra� cscope"
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "n�l aon nasc cscope\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid ainm bunachair conair thosaigh\n"
msgid ""
"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"???: T� br�n orm, n�l an t-ord� seo le f�il, n�orbh fh�idir an leabharlann "
"MzScheme a lucht�."
msgid "invalid expression"
msgstr "slonn neamhbhail�"
msgid "expressions disabled at compile time"
msgstr "d�chumasa�odh sloinn ag am an tiomsaithe"
msgid "hidden option"
msgstr "rogha fholaithe"
msgid "unknown option"
msgstr "rogha anaithnid"
msgid "window index is out of range"
msgstr "inn�acs fuinneoige as raon"
msgid "couldn't open buffer"
msgstr "n� f�idir maol�n a oscailt"
msgid "cannot save undo information"
msgstr "n� f�idir eolas cealaithe a sh�bh�il"
msgid "cannot delete line"
msgstr "n� f�idir an l�ne a scriosadh"
msgid "cannot replace line"
msgstr "n� f�idir an l�ne a athchur"
msgid "cannot insert line"
msgstr "n� f�idir l�ne a ions�"
msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "n� cheada�tear carachtair l�ne nua sa teaghr�n"
msgid "Vim error: ~a"
msgstr "earr�id Vim: ~a"
msgid "Vim error"
msgstr "earr�id Vim"
msgid "buffer is invalid"
msgstr "maol�n neamhbhail�"
msgid "window is invalid"
msgstr "fuinneog neamhbhail�"
msgid "linenr out of range"
msgstr "l�ne-uimhir as raon"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "n� cheada�tear � seo i mbosca gainimh Vim"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E263: T� br�n orm, n�l an t-ord� seo le f�il, n�orbh fh�idir an leabharlann "
"Python a lucht�."
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: N� f�idir Python a rith go hathch�rsach"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "n� f�idir tr�ithe OutputObject a scriosadh"
msgid "softspace must be an integer"
msgstr "caithfidh softspace a bheith ina shl�nuimhir"
msgid "invalid attribute"
msgstr "aitreab�id neamhbhail�"
msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "liosta teaghr�n ag teast�il � writelines()"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: Earr�id agus r�ada I/A � dt�s�"
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "rinneadh iarracht ar mhaol�n scriosta a rochtain"
msgid "line number out of range"
msgstr "l�ne-uimhir as raon"
#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
msgstr "<maol�n (scriosta) ag %8lX>"
msgid "invalid mark name"
msgstr "ainm neamhbhail� mairc"
msgid "no such buffer"
msgstr "n�l a leith�id de mhaol�n ann"
msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "rinneadh iarracht ar fhuinneog scriosta a rochtain"
msgid "readonly attribute"
msgstr "tr�ith inl�ite amh�in"
msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "c�rs�ir taobh amuigh den mhaol�n"
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
msgstr "<fuinneog (scriosta) ag %.8lX>"
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
msgstr "<fuinneog (anaithnid) ag %.8lX>"
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<fuinneog %d>"
msgid "no such window"
msgstr "n�l a leith�id d'fhuinneog ann"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: caithfidh $_ a bheith cine�l Teaghr�in"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: T� br�n orm, n�l an t-ord� seo le f�il, n�orbh fh�idir an leabharlann "
"Ruby a lucht�."
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: \"return\" gan choinne"
msgid "E268: unexpected next"
msgstr "E268: \"next\" gan choinne"
msgid "E269: unexpected break"
msgstr "E269: \"break\" gan choinne"
msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "E270: \"redo\" gan choinne"
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: \"retry\" taobh amuigh de chl�sal tarrth�la"
msgid "E272: unhandled exception"
msgstr "E272: eisceacht gan l�imhse�il"
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: st�das anaithnid longjmp %d"
msgid "Toggle implementation/definition"
msgstr "Scor�naigh feidhmi�/sainmh�ni�"
msgid "Show base class of"
msgstr "Taispe�in an bunaicme de"
msgid "Show overridden member function"
msgstr "Taispe�in ballfheidhm s�raithe"
msgid "Retrieve from file"
msgstr "Aisghabh � chomhad"
msgid "Retrieve from project"
msgstr "Aisghabh � thionscadal"
msgid "Retrieve from all projects"
msgstr "Aisghabh � gach tionscadal"
msgid "Retrieve"
msgstr "Aisghabh"
msgid "Show source of"
msgstr "Taispe�in foinse"
msgid "Find symbol"
msgstr "Aimsigh siombail"
msgid "Browse class"
msgstr "Brabhs�il aicme"
msgid "Show class in hierarchy"
msgstr "Taispe�in an aicme in ordlathas"
msgid "Show class in restricted hierarchy"
msgstr "Taispe�in an aicme in ordlathas srianta"
msgid "Xref refers to"
msgstr "Tagra�onn Xref do"
msgid "Xref referred by"
msgstr "Xref tagartha ag"
msgid "Xref has a"
msgstr "Rud at� ag Xref:"
msgid "Xref used by"
msgstr "Xref � �s�id ag"
msgid "Show docu of"
msgstr "Taispe�in eolas faoi"
msgid "Generate docu for"
msgstr "Gin eolas faoi"
msgid ""
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
msgstr ""
"N� f�idir nasc a dh�anamh le SNiFF+. Seice�il do chuid athr�ga "
"thimpeallachta (caithfidh t� sniffemacs a chur i do $PATH).\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: Earr�id sa l�amh. D�nasctha"
msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "SNiFF+ st�das faoi l�thair: "
msgid "not "
msgstr "n� "
msgid "connected"
msgstr "nasctha"
#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
msgstr "E275: Iarratas anaithnid SNiFF+: %s"
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
msgstr "E276: Earr�id ag nascadh le SNiFF+"
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "E278: SNiFF+ gan nasc"
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
msgstr "E279: N� maol�n SNiFF+ �"
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: Earr�id sa scr�obh. D�nasctha"
msgid "invalid buffer number"
msgstr "uimhir neamhbhail� mhaol�in"
msgid "not implemented yet"
msgstr "n�l ar f�il"
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "n� f�idir l�n(t)e a shocr�"
msgid "mark not set"
msgstr "marc gan socr�"
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "l�ne %d col�n %d"
msgid "cannot insert/append line"
msgstr "n� f�idir l�ne a ions�/iarcheangal"
msgid "unknown flag: "
msgstr "bratach anaithnid: "
msgid "unknown vimOption"
msgstr "vimOption anaithnid"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "idirbhriseadh m�archl�ir"
msgid "vim error"
msgstr "earr�id vim"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "n� f�idir ord� maol�in/fuinneoige a chruth�: r�ad � scriosadh"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr "n� f�idir ord� aisghlaoch a chl�r�: maol�n/fuinneog � scriosadh cheana"
#. This should never happen. Famous last word?
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
"E280: EARR�ID MHARFACH TCL: liosta truaillithe tagartha!? Seol tuairisc "
"fhabht chuig <
[email protected]> le do thoil"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"n� f�idir ord� aisghlaoch a chl�r�: tagairt mhaol�n/fhuinneoige gan aimsi�"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"E571: T� br�n orm, n�l an t-ord� seo le f�il: n�orbh fh�idir an leabharlann "
"Tcl a lucht�."
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to
[email protected]"
msgstr ""
"E281: EARR�ID TCL: n�l an c�d scortha ina shl�nuimhir!? Seol tuairisc fhabht "
"chuig <
[email protected]> le do thoil"
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "E572: c�d scortha %d"
msgid "cannot get line"
msgstr "n� f�idir an l�ne a fh�il"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "N� f�idir ainm fhreastala� ordaithe a chl�r�"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Theip ar sheoladh ord� chuig an sprioc-chl�r"
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: Aitheantas neamhbhail� freastala� in �s�id: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: Air� m�chumtha sa chl�rlann �isc VIM. Scriosta!"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Arg�int anaithnid rogha"
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "An iomarca arg�int� eagarth�ireachta"
msgid "Argument missing after"
msgstr "Arg�int ar iarraidh i ndiaidh"
msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Dramha�l i ndiaidh arg�inte rogha"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr ""
"An iomarca arg�int� den chine�l \"+ord�\", \"-c ord�\" n� \"--cmd ord�\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Arg�int neamhbhail� do"
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d comhad le heagr�\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "N�or tiomsa�odh an leagan Vim seo le `diff' ar f�il."
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "D�an iarracht ar oscailt na scripte ar�s: \""
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "N� f�idir � a oscailt chun l�amh: \""
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "N� f�idir a oscailt le haghaidh an aschuir scripte: \""
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
msgstr "Vim: Earr�id: Theip ar thos� gvim � NetBeans\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Rabhadh: N�l an t-aschur ag dul chuig teirmin�al\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Rabhadh: N�l an t-ionchur ag teacht � theirmin�al\n"
#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "l�ne na n-orduithe pre-vimrc"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: N� f�idir l�amh � \"%s\""
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuilleadh eolais: \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[comhad ..] cuir na comhaid ceaptha in eagar"
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- scr�obh t�acs � stdin"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t tag cuir an comhad ina bhfuil an chlib in eagar"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [comhadearr] cuir comhad leis an ch�ad earr�id in eagar"
msgid ""
"\n"
"\n"
"usage:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�s�id:"
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [arg�int�] "
msgid ""
"\n"
" or:"
msgstr ""
"\n"
" n�:"
msgid ""
"\n"
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
"Nuair nach c�s�ogair �, cuir '/' ag tosach na brata� chun � a chur sa ch�s "
"uachtair"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Arg�int�:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tN� cheada�tear ach ainmneacha comhaid i ndiaidh � seo"
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tN� leathnaigh saor�ga"
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\tCl�raigh an gvim seo le haghaidh OLE"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tD�chl�raigh an gvim seo le haghaidh OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tRith agus �s�id an GUI (mar \"gvim\")"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f n� --nofork\tTulra: N� d�an forc agus an GUI � thos�"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tM�d Vi (mar \"vi\")"
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tM�d Ex (mar \"ex\")"
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tM�d ci�in (baiscphr�ise�la) (do \"ex\" amh�in)"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tM�d diff (mar \"vimdiff\")"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tM�d �asca (mar \"evim\", gan mh�id)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tM�d inl�ite amh�in (mar \"view\")"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tM�d srianta (mar \"rvim\")"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tN� cheada�tear athruithe (.i. scr�obh na gcomhad)"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tN� cheada�tear athruithe sa t�acs"
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tM�d d�n�rtha"
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tM�d Lisp"
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tComhoiri�nach le Vi: 'compatible'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tN� comhoiri�naithe le Vi go hioml�n: 'nocompatible'"
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr ""
"-V[N][fname]\t\tB� foclach [leibh�al N] [log�il teachtaireachta� i fname]"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tM�d d�fhabhtaithe"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tN� h�s�id comhad babht�la .i. n� h�s�id ach an chuimhne"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tTaispe�in comhaid bhabht�la agus scoir"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (le hainm comhaid)\tAthshl�naigh � chliseadh"
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tAr comhbhr� le -r"
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\tN� h�s�id newcli chun fuinneog a oscailt"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <gl�as>\t\tBain �s�id as <gl�as> do I/A"
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\t\ttosaigh sa mh�d Araibise"
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tTosaigh sa mh�d Eabhraise"
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tTosaigh sa mh�d Pheirsise"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <teirmin�al>\tSocraigh cine�l teirmin�al"
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\t�s�id <vimrc> in ionad aon .vimrc"
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tBain �s�id as <gvimrc> in ionad aon .gvimrc"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tN� luchtaigh breise�in"
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\t\tOscail N leathanach cluais�n (default: ceann do gach comhad)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tOscail N fuinneog (r�amhshocr�: ceann do gach comhad)"
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tMar -o, ach roinn go hingearach"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tTosaigh ag an chomhadchr�och"
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<lnum>\t\tTosaigh ar l�ne <lnum>"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <ord�>\tRith <ord�> roimh aon chomhad vimrc a lucht�"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <ord�>\t\tRith <ord�> i ndiaidh lucht� an ch�ad chomhad"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr ""
"-S <seisi�n>\t\tL�igh comhad <seisi�n> i ndiaidh an ch�ad chomhad � l�amh"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <script>\tL�igh orduithe gn�thmh�id �n chomhad <script>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
"-w <script>\tIarcheangail gach ord� iontr�ilte leis an gcomhad <script>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <aschur>\tScr�obh gach ord� cl�scr�ofa sa chomhad <aschur>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tCuir comhaid chriptithe in eagar"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <freastala�>\tNasc vim leis an bhfreastala�-X seo"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tN� naisc leis an bhfreastala� X"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr ""
"--remote <comhaid>\tCuir <comhaid> in eagar le freastala� Vim m�s f�idir"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-silent <comhaid> Mar an gc�anna, n� d�an gear�n mura bhfuil "
"freastala� ann"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait <comhaid> Mar --remote ach fan leis na comhaid a bheith "
"curtha in eagar"
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-wait-silent <comhaid> Mar an gc�anna, n� d�an gear�n mura bhfuil "
"freastala� ann"
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <comhaid> Cos�il le --remote ach oscail "
"cluais�n do gach comhad"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr ""
"--remote-send <eochracha>\tSeol <eochracha> chuig freastala� Vim agus scoir"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
"--remote-expr <slonn>\tLuach�il <slonn> le freastala� Vim agus taispe�in an "
"toradh"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\tTaispe�in freastalaithe Vim at� ar f�il agus scoir"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <ainm>\tSeol chuig/T�igh i do fhreastala� Vim <ainm>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\t�s�id <viminfo> in ionad .viminfo"
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h n� --help\tTaispe�in an chabhair seo agus scoir"
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\tTaispe�in eolas faoin leagan agus scoir"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Arg�int� ar eolas do gvim (leagan Motif):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Arg�int� ar eolas do gvim (leagan neXtaw):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Arg�int� ar eolas do gvim (leagan Athena):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <sc�ile�n>\tRith vim ar <sc�ile�n>"
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tTosaigh vim sa mh�d �oslaghdaithe"
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
msgstr "-name <ainm>\t\t�s�id acmhainn mar a bheadh vim <ainm>"
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
msgstr "\t\t\t (N�l ar f�il)\n"
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <dath>\tBain �s�id as <dath> don ch�lra (-bg fosta)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <dath>\t�s�id <dath> le haghaidh gn�th-th�acs (fosta: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <cl�>\t\t�s�id <cl�> le haghaidh gn�th-th�acs (fosta: -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <cl�>\tBain �s�id as <cl�> do chl� trom"
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <cl�>\t�s�id <cl�> le haghaidh t�acs iod�lach"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr ""
"-geometry <geoim>\t�s�id <geoim> le haghaidh na c�imseatan tosaigh (fosta: -"
"geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <leithead>\tSocraigh <leithead> na himl�ne (-bw fosta)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <leithead> Socraigh leithead na scrollbharra� a bheith "
"<leithead> (fosta: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr ""
"-menuheight <airde>\tSocraigh airde an bharra roghchl�ir a bheith <airde> "
"(fosta: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\t�s�id f�s aisiompaithe (fosta: -rv)"
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\tN� h�s�id f�s aisiompaithe (fosta: +rv)"
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <acmhainn>\tSocraigh an acmhainn sainithe"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Arg�int� ar eolas do gvim (leagan RISC OS):\n"
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--columns <uimhir>\tLeithead fuinneoige i dtosach (col�in)"
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
msgstr "--rows <uimhir>\tAirde fhuinneoige i dtosach (r�nna)"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Arg�int� ar eolas do gvim (leagan GTK+):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <sc�ile�n>\tRith vim ar <sc�ile�n> (fosta: --display)"
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr "--role <r�l>\tSocraigh r�l saini�il chun an phr�omhfhuinneog a aithint"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tOscail Vim isteach i ngiuirl�id GTK eile"
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <m�thairchl�r>\tOscail Vim isteach sa mh�thairchl�r"
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\tOscail Vim isteach i ngiuirl�id win32 eile"
msgid "No display"
msgstr "Gan taispe�int"
#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": Theip ar seoladh.\n"
#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Theip ar seoladh. Ag baint triail as go log�nta\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d as %d d�anta"
msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "Gan taispe�int: Theip ar sheoladh sloinn.\n"
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": Theip ar sheoladh sloinn.\n"
msgid "No marks set"
msgstr "N�l aon mharc socraithe"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: N�l aon mharc comhoiri�naithe le \"%s\""
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
msgstr ""
"\n"
"marc l�ne col comhad/t�acs"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
msgstr ""
"\n"
" l�im l�ne col comhad/t�acs"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"change line col text"
msgstr ""
"\n"
"athr� l�ne col t�acs"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Marcanna comhaid:\n"
#. Write the jumplist with -'
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Liosta l�imeanna (is nua� i dtosach):\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Stair na marcanna i gcomhaid (is nua� ar dt�s):\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "`>' ar iarraidh"
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: N� c�dleathanach bail� �"
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: N� f�idir luachanna IC a shocr�"
msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "E285: Theip ar chruth� comhth�acs ionchuir"
msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: Theip ar oscailt mhodh ionchuir"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr "E287: Rabhadh: N�orbh fh�idir aisghlaoch l�irscriosta a shocr� le IM"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: N� thaca�onn an modh ionchuir aon st�l"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: n� thaca�onn an modh ionchuir mo chine�l r�amheagair"
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr "E290: tacar cl� ag teast�il � st�l thar-an-spota"
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr ""
"E291: T� an GTK+ at� agat n�os sine n� leagan 1.2.3. D�chumasa�tear an "
"limist�ar st�dais"
msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr "E292: N�l an Freastala� Mhodh Ionchuir ag rith"
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: n� raibh an bloc faoi ghlas"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Earr�id chuardaigh agus comhad babht�la � l�amh"
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: Earr�id sa l�amh i gcomhad babht�la"
msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: Earr�id chuardaigh agus comhad babht�la � scr�obh"
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Earr�id sa scr�obh i gcomhad babht�la"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: T� comhad babht�la ann cheana (ionsa� le naisc shiombalacha?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: N� bhfuarthas bloc 0?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: N� bhfuarthas bloc a haon?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: N� bhfuarthas bloc a d�?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: �ps, cailleadh an comhad babht�la!!!"
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: N�orbh fh�idir an comhad babht�la a athainmni�"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
"E303: N� f�idir comhad babht�la le haghaidh \"%s\" a oscailt, n� f�idir "
"athshl�n�"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): N� bhfuarthas bloc 0??"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: N�or aims�odh comhad babht�la le haghaidh %s"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Iontr�il uimhir an chomhaid babht�la le h�s�id (0 = scoir): "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: N� f�idir %s a oscailt"
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "N� f�idir bloc 0 a l�amh � "
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
"B'fh�idir nach raibh aon athr� � dh�anamh, n� t� an comhad\n"
"babht�la as d�ta."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " n�l ar f�il leis an leagan seo de Vim.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Bain �s�id as Vim, leagan 3.0.\n"
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: N�l %s cos�il le comhad babht�la Vim"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " n�l ar f�il ar an r�omhaire seo.\n"
msgid "The file was created on "
msgstr "Crutha�odh an comhad seo ar "
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
"is � sin n� rinneadh dochar don chomhad."
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " rinneadh dochar d� (m�id an leathanaigh n�os l� n� an �osmh�id).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Comhad babht�la \"%s\" � �s�id"
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Comhad bun�sach \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Rabhadh: Is f�idir gur athra�odh an comhad bun�sach"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: N� f�idir bloc a haon a l�amh � %s"
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???GO LEOR L�NTE AR IARRAIDH"
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???L�ON M�CHEART NA L�NTE"
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???BLOC FOLAMH"
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???L�NTE AR IARRAIDH"
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: Aitheantas m�cheart ar bhloc a haon (n�l %s ina chomhad .swp?)"
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???BLOC AR IARRAIDH"
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? is f�idir go ndearnadh praiseach de l�nte � anseo go ???END"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? is f�idir go bhfuil l�nte ions�ite/scriosta � anseo go ???END"
msgid "???END"
msgstr "???DEIREADH"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Idirbhriseadh an t-athshl�n�"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
"E312: Braitheadh earr�id� le linn athshl�naithe; f�ach ar na l�nte le ??? ar "
"tosach"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Bain triail as \":help E312\" chun tuilleadh eolais a fh�il."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Athshl�na�odh. Ba ch�ir duit gach rud a sheice�il uair amh�in eile."
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
"(B'fh�idir gur mian leat an comhad seo a sh�bh�il de r�ir ainm eile\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
msgstr ""
"agus d�an compar�id leis an chomhad bhun�sach (m.sh. le `diff') chun "
"athruithe a scr�d�)\n"
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scrios an comhad .swp tar �is sin.\n"
"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
msgstr "Comhaid bhabht�la aimsithe:"
msgid " In current directory:\n"
msgstr " Sa chomhadlann reatha:\n"
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Ag baint �s�id as ainm socraithe:\n"
msgid " In directory "
msgstr " Sa chomhadlann "
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- neamhn� --\n"
msgid " owned by: "
msgstr " �in�ir: "
msgid " dated: "
msgstr " d�taithe: "
msgid " dated: "
msgstr " d�taithe: "
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [� leagan 3.0 Vim]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [n� cos�il le comhad babht�la Vim]"
msgid " file name: "
msgstr " ainm comhaid: "
msgid ""
"\n"
" modified: "
msgstr ""
"\n"
" mionathraithe: "
msgid "YES"
msgstr "IS SEA"
msgid "no"
msgstr "n� hea"
msgid ""
"\n"
" user name: "
msgstr ""
"\n"
" �s�ideoir: "
msgid " host name: "
msgstr " ainm an �str�omhaire: "
msgid ""
"\n"
" host name: "
msgstr ""
"\n"
" �stainm: "
msgid ""
"\n"
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
" PID: "
msgid " (still running)"
msgstr " (ag rith f�s)"
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
" [n� in�s�idte leis an leagan seo Vim]"
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
" [n� in�s�idte ar an r�omhaire seo]"
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [n� f�idir a l�amh]"
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [n� f�idir oscailt]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: N� f�idir � a chaomhn�, n�l aon chomhad babht�la ann"
msgid "File preserved"
msgstr "Caomhna�odh an comhad"
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Theip ar chaomhn�"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: lnum neamhbhail�: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: l�ne %ld gan aimsi�"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: aitheantas m�cheart ar an mbloc pointeora 3"
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "ba ch�ir do stack_idx a bheith 0"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: An iomarca bloic nuashonraithe?"
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: aitheantas m�cheart ar an mbloc pointeora 4"
msgid "deleted block 1?"
msgstr "bloc a haon scriosta?"
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: L�ne %ld gan aimsi�"
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: aitheantas m�cheart ar an mbloc pointeora"
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "is 0 pe_line_count\""
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: l�ne-uimhir as raon: %ld thar dheireadh"
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: l�on m�cheart na l�nte i mbloc %ld"
msgid "Stack size increases"
msgstr "M�ada�onn an chruach"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: aitheantas m�cheart ar an mbloc pointeora 2"
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: Ciogal i naisc shiombalacha le haghaidh \"%s\""
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: AIRE"
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
"Fuarthas comhad babht�la darbh ainm \""
msgid "While opening file \""
msgstr "Agus an comhad seo � oscailt: \""
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " N�OS NUA� n� comhad babht�la!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
" different instances of the same file when making changes.\n"
msgstr ""
"\n"
"(1) Is f�idir go bhfuil cl�r eile ag rochtain an comhad seo.\n"
" M�s ea, b� c�ramach nach bhfuil dh� leagan den chomhad\n"
" c�anna.\n"
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " Scoir, n� lean ar aghaidh go hairdeallach.\n"
msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
"(2) Rinne Vim thobscor agus an comhad seo\n"
" idir l�mha agat.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " M�s amhlaidh, bain �s�id as \":recover\" n� \"vim -r "
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
" chun na hathruithe a fh�il ar ais (f�ach \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " M� t� s� seo d�anta cheana agat, scrios an comhad babht�la \""
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
" chun an teachtaireacht seo a sheachaint.\n"
msgid "Swap file \""
msgstr "Comhad babht�la \""
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" t� s� ann cheana!"
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - AIRE"
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "T� comhad babht�la ann cheana!"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"&Oscail Inl�ite Amh�in\n"
"&Eagraigh mar sin f�in\n"
"&Athshl�naigh\n"
"&Scoir\n"
"&Tobscoir"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Delete it\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"&Oscail Inl�ite Amh�in\n"
"&Eagraigh mar sin f�in\n"
"&Athshl�naigh\n"
"S&crios �\n"
"&Scoir\n"
"&Tobscoir"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Aims�odh an iomarca comhaid bhabht�la"
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: N� fo-roghchl�r � p�irt de chonair roghchl�ir"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: N�l an roghchl�r ar f�il sa mh�d seo"
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: N�l aon roghchl�r darbh ainm \"%s\""
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: Ainm folamh ar an roghchl�r"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: N� cheada�tear conair roghchl�ir a threora�onn go fo-roghchl�r"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr ""
"E331: N� cheada�tear m�reanna roghchl�ir a chur le barra roghchl�ir go "
"d�reach"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: N� cheada�tear deighilteoir mar ph�irt de chonair roghchl�ir"
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Roghchl�ir ---"
msgid "Tear off this menu"
msgstr "Bain an roghchl�r seo"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: N� m�r conair roghchl�ir a threor� chun m�r roghchl�ir"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Roghchl�r gan aimsi�: %s"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: N�l an roghchl�r ar f�il sa mh�d %s"
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: N� m�r conair roghchl�ir a threor� chun fo-roghchl�r"
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Roghchl�r gan aimsi� - deimhnigh ainmneacha na roghchl�r"
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Earr�id agus %s � phr�ise�il:"
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "l�ne %4ld:"
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Ainm neamhbhail� tabhaill: '%s'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <
[email protected]>"
msgstr ""
"Cothaitheoir na dteachtaireachta�: Kevin P. Scannell <
[email protected]>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Idirbhriseadh: "
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Br�igh ENTER n� iontr�il ord� le lean�int"
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s l�ne %ld"
msgid "-- More --"
msgstr "-- Tuilleadh --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " SP�S/d/j: sc�ile�n/leathanach/l�ne s�os, b/u/k: suas, q: scoir "
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
"&T�\n"
"&N�l"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"Save &All\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&T�\n"
"&N�l\n"
"S�bh�il &Uile\n"
"&Dealaigh Uile\n"
"&Cealaigh"
msgid "Select Directory dialog"
msgstr "Dial�g `Roghnaigh Comhadlann'"
msgid "Save File dialog"
msgstr "Dial�g `S�bh�il Comhad'"
msgid "Open File dialog"
msgstr "Dial�g `Oscail Comhad'"
#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: N�l brabhs�la� comhaid ar f�il sa mh�d cons�il"
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: Easpa arg�int� d'fheidhm printf()"
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: An iomarca arg�int� d'fheidhm printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Rabhadh: Comhad inl�ite amh�in � athr�"
msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
msgstr "Cl�scr�obh uimhir n� clice�il le do luch (<Enter> = ceal�): "
msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
msgstr "Uimhir do rogha (<Enter> = ceal�): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 l�ne eile"
msgid "1 line less"
msgstr "1 l�ne n�os l�"
#, c-format
msgid "%ld more lines"
msgstr "%ld l�ne eile"
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
msgstr "%ld l�ne n�os l�"
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Idirbhriste)"
msgid "Beep!"
msgstr "B�p!"
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: comhaid � gcaomhn�...\n"
#. close all memfiles, without deleting
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: Cr�ochnaithe.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "EARR�ID: "
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
"[beart] ioml�n d�ilte-saor %lu-%lu, in �s�id %lu, buaic %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
"[glaonna] re/malloc(): %lu, free(): %lu\n"
"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr "E340: T� an l�ne ag �ir� r�fhada"
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr "E341: Earr�id inmhe�nach: lalloc(%ld, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Cuimhne �dithe! (%lu beart � nd�ileadh)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "An t-ord� seo � rith leis an bhlaosc: \"%s\""
msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: Idirstad ar iarraidh"
msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "E546: M�d neamhcheadaithe"
msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr "E547: Cruth neamhcheadaithe luiche"
msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: ag s�il le digit"
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: C�atad�n neamhcheadaithe"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Iontr�il eochair chripti�ch�in: "
msgid "Enter same key again: "
msgstr "Iontr�il an eochair ar�s: "
msgid "Keys don't match!"
msgstr "N�l na heochracha comhoiri�nach le ch�ile!"
#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
"E343: Conair neamhbhail�: n� m�r '**[uimhir]' a bheith ag deireadh na "
"conaire, n� le '%s' ina dhiaidh."
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: N� f�idir comhadlann \"%s\" a aimsi� sa cdpath"
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: N� f�idir comhad \"%s\" a aimsi� sa chonair"
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: N�l comhadlann \"%s\" sa cdpath a thuilleadh"
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: N�l comhad \"%s\" sa chonair a thuilleadh"
#. Get here when the server can't be found.
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "N� f�idir nascadh le Netbeans #2"
msgid "Cannot connect to Netbeans"
msgstr "N� f�idir nascadh le Netbeans"
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr "E668: M�d m�cheart rochtana ar an chomhad eolas naisc NetBeans: \"%s\""
msgid "read from Netbeans socket"
msgstr "l�adh � shoic�ad Netbeans"
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: Cailleadh nasc NetBeans le haghaidh maol�in %ld"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' folamh"
msgid "E775: Eval feature not available"
msgstr "E775: N�l an ghn� Eval le f�il"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Rabhadh: n� f�idir leis an teirmin�al aibhsi�"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: N�l teaghr�n faoin ch�rs�ir"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: N�l aitheant�ir faoin ch�rs�ir"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: N� f�idir fillteacha a l�irscriosadh leis an 'foldmethod' reatha"
msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: t� liosta na n-athruithe folamh"
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: Ag tosach liosta na n-athruithe"
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Ag deireadh liosta na n-athruithe"
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
msgstr "Cl�scr�obh :quit<Enter> chun Vim a scor"
# ouch - English -ed ?
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 l�ne %s uair amh�in"
# ouch - English -ed ?
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 l�ne %s %d uair"
# ouch - English -ed ?
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "%ld l�ne %sed uair amh�in"
# ouch - English -ed ?
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr "%ld l�ne %sed %d uair"
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld l�ne le heang�... "
msgid "1 line indented "
msgstr "eanga�odh 1 l�ne "
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld l�ne eangaithe "
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: N�l aon tabhall �s�idte roimhe seo"
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "n� f�idir a sracadh; scrios mar sin f�in"
msgid "1 line changed"
msgstr "athra�odh 1 l�ne"
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
msgstr "athra�odh %ld l�ne"
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "%ld l�ne � saoradh"
msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "sracadh bloc de 1 l�ne"
msgid "1 line yanked"
msgstr "sracadh 1 l�ne"
#, c-format
msgid "block of %ld lines yanked"
msgstr "sracadh bloc de %ld l�ne"
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld l�ne sractha"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Tabhall folamh %s"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Tabhaill ---"
msgid "Illegal register name"
msgstr "Ainm neamhcheadaithe tabhaill"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Tabhaill:\n"
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Cine�l anaithnid tabhaill %d"
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Col�n; "
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr "Roghna�odh %s%ld as %ld L�ne; %ld as %ld Focal; %ld as %ld Beart"
#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
"Bytes"
msgstr ""
"Roghna�odh %s%ld as %ld L�ne; %ld as %ld Focal; %ld as %ld Carachtar; %ld as "
"%ld Beart"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "Col %s as %s; L�ne %ld as %ld; Focal %ld as %ld; Beart %ld as %ld"
#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
"%ld"
msgstr ""
"Col %s as %s; L�ne %ld as %ld; Focal %ld as %ld; Carachtar %ld as %ld; Beart "
"%ld as %ld"
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld do BOM)"
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=Leathanach %N"
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Go raibh m�le maith agat as Vim a �s�id"
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: Rogha anaithnid"
msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: N�l an rogha seo ar f�il"
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: N� cheadaithe i m�dl�ne"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: T� g� le huimhir i ndiaidh ="
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Gan aimsi� sa termcap"
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Carachtar neamhcheadaithe <%s>"
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: N� f�idir 'term' a shocr� mar theaghr�n folamh"
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
msgstr "E530: N� f�idir 'term' a athr� sa GUI"
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "E531: �s�id \":gui\" chun an GUI a chur ag obair"
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: is ionann iad 'backupext' agus 'patchmode'"
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
msgstr "E617: N� f�idir � a athr� sa GUI GTK+ 2"
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Idirstad ar iarraidh"
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Teaghr�n folamh"
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Uimhir ar iarraidh i ndiaidh <%s>"
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Cam�g ar iarraidh"
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Caithfidh luach ' a shonr�"
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: t� carachtar neamhghrafach n� leathan ann"
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Cl�(nna) neamhbhail�"
msgid "E597: can't select fontset"
msgstr "E597: n� f�idir tacar cl� a roghn�"
msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "E598: Tacar cl� neamhbhail�"
msgid "E533: can't select wide font"
msgstr "E533: n� f�idir cl� leathan a roghn�"
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: Cl� leathan neamhbhail�"
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Carachtar neamhbhail� i ndiaidh <%c>"
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: t� g� le cam�g"
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr ""
"E537: n� m�r %s a bheith i 'commentstring', is � sin n� n� m�r d� a bheith "
"folamh"
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: Gan taca�ocht luiche"
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: Seicheamh gan d�nadh"
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: an iomarca m�reanna"
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: gr�pa� neamhchothromaithe"
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: T� fuinneog r�amhamhairc ann cheana"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr ""
"W17: T� UTF-8 ag teast�il le haghaidh Araibise, socraigh � le ':set "
"encoding=utf-8'"
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: T� g� le %d l�ne ar a laghad"
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: T� g� le %d col�n ar a laghad"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Rogha anaithnid: %s"
#. There's another character after zeros or the string
#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
#. * num option using a string.
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: Uimhir de dh�th: &%s = '%s'"
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
"--- C�id teirmin�il ---"
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Luachanna na roghanna comhchoiteann ---"
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Luachanna na roghanna log�nta ---"
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Roghanna ---"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: EARR�ID get_varp"
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': Carachtar comhoiri�nach ar iarraidh le haghaidh %s"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': Carachtair breise i ndiaidh an idirstad: %s"
msgid "cannot open "
msgstr "n� f�idir a oscailt: "
msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: N� f�idir fuinneog a oscailt!\n"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "T� g� le Amigados leagan 2.04 n� n�os d�ana�\n"
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "T� g� le %s, leagan %ld\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "N� f�idir NIL a oscailt:\n"
msgid "Cannot create "
msgstr "N� f�idir a chruth�: "
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim � scor le st�das %d\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "n� f�idir m�d cons�il a athr� ?!\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: n� cons�l � seo??\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: N� f�idir blaosc a rith le rogha -f"
msgid "Cannot execute "
msgstr "N� f�idir blaosc a rith: "
msgid "shell "
msgstr "blaosc "
msgid " returned\n"
msgstr " aisfhilleadh\n"
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE r�bheag."
msgid "I/O ERROR"
msgstr "EARR�ID I/A"
msgid "Message"
msgstr "Teachtaireacht"
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "n� 80 � 'columns', n� f�idir orduithe seachtracha a rith"
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Theip ar roghn� print�ara"
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "go %s ar %s"
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Cl�fhoireann anaithnid print�ara: %s"
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Earr�id phriont�la: %s"
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "'%s' � phriont�il"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr ""
"E244: Ainm neamhcheadaithe ar thacar carachtar \"%s\" mar ph�irt d'ainm cl� "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Carachtar neamhcheadaithe '%c' mar ph�irt d'ainm cl� \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Rogha neamhbhail� 'osfiletype' - ag baint �s�id as `Text'"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Comhartha d�bailte, ag scor\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: Fuarthas comhartha marfach %s\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: Fuarthas comhartha marfach\n"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Th�g %ld ms chun an sc�ile�n X a oscailt"
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
"Vim: Fuarthas earr�id � X\n"
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Theip ar th�st�il an sc�ile�in X"
msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "Oscailt an sc�ile�in X thar am"
msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
msgstr ""
"\n"
"N�orbh fh�idir comhth�acs sl�nd�la a fh�il le haghaidh "
msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
msgstr ""
"\n"
"N�orbh fh�idir comhth�acs sl�nd�la a shocr� le haghaidh "
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
"N� f�idir blaosc a rith "
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
"N� f�idir an bhlaosc sh a rith\n"
msgid ""
"\n"
"shell returned "
msgstr ""
"\n"
"d'aisfhill an bhlaosc "
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
"N� f�idir p�opa� a chruth�\n"
# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
"N� f�idir forc a dh�anamh\n"
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
"\n"
"Ord� cr�ochnaithe\n"
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "Chaill XSMP an nasc ICE"
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = \"%s\""
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "Theip ar oscailt an sc�ile�in X"
msgid "XSMP handling save-yourself request"
msgstr "Iarratas s�bh�il-do-f�in � l�imhse�il ag XSMP"
msgid "XSMP opening connection"
msgstr "Nasc � oscailt ag XSMP"
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "Theip ar fhaire nasc ICE XSMP"
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "Theip ar XSMP SmcOpenConnection: %s"
msgid "At line"
msgstr "Ag l�ne"
msgid "Could not load vim32.dll!"
msgstr "N�orbh fh�idir vim32.dll a lucht�!"
msgid "VIM Error"
msgstr "Earr�id VIM"
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "N�orbh fh�idir pointeoir� feidhme a ch�iri� i gcomhair an DLL!"
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "d'aisfhill an bhlaosc %d"
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Fuarthas teagmhas %s\n"
msgid "close"
msgstr "d�n"
msgid "logoff"
msgstr "log�il amach"
msgid "shutdown"
msgstr "m�chadh"
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: N� bhfuarthas an t-ord�"
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
"N�or aims�odh VIMRUN.EXE i do $PATH.\n"
"N� mhoilleoidh orduithe seachtracha agus iad curtha i gcr�ch.\n"
"F�ach ar :help win32-vimrun chun n�os m� eolas a fh�il."
msgid "Vim Warning"
msgstr "Rabhadh Vim"
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: An iomarca %%%c i dteaghr�n form�ide"
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: %%%c gan choinne i dteaghr�n form�ide"
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: ] ar iarraidh i dteaghr�n form�ide"
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: %%%c gan taca�ocht i dteaghr�n form�ide"
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: %%%c neamhbhail� i r�im�r an teaghr�in form�ide"
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: %%%c neamhbhail� i dteaghr�n form�ide"
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: N�l aon phatr�n i 'errorformat'"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Ainm comhadlainne ar iarraidh, n� folamh"
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: N�l aon mh�r eile"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d as %d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (l�ne scriosta)"
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: In �ochtar na cruaiche quickfix"
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: In uachtar na cruaiche quickfix"
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "liosta earr�id� %d as %d; %d earr�id"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: N� f�idir scr�obh, rogha 'buftype' socraithe"
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Ainm comhaid ar iarraidh, n� patr�n neamhbhail�"
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "N� f�idir comhad \"%s\" a oscailt"
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: N�l an maol�n luchtaithe"
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Bh�othas ag s�il le Teaghr�n n� Liosta"
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: m�r neamhbhail� i %s%%[]"
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Slonn r�fhada"
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: an iomarca \\z("
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: an iomarca %s("
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: \\z( corr"
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: %s%%( corr"
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: %s( corr"
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: %s) corr"
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: carachtar neamhbhail� i ndiaidh %s@"
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: An iomarca %s{...} coimpl�ascach"
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: %s* neadaithe"
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: %s%c neadaithe"
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: �s�id neamhbhail� de \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: n�l aon rud roimh %s%c"
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: C�ltagairt neamhbhail�"
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: n� cheada�tear \\z( anseo"
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: n� cheada�tear \\z1 et al. anseo"
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Carachtar neamhbhail� i ndiaidh \\z"
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: ] ar iarraidh i ndiaidh %s%%["
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] folamh"
#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Carachtar neamhbhail� i ndiaidh %s%%[dxouU]"
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Carachtar neamhbhail� i ndiaidh %s%%"
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: ] ar iarraidh i ndiaidh %s["
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Earr�id chomhr�ire i %s{...}"
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Fo-mheaitse�il sheachtrach:\n"
msgid " VREPLACE"
msgstr " V-IONADAIGH"
msgid " REPLACE"
msgstr " ATHCHUR"
msgid " REVERSE"
msgstr " TIONT�"
msgid " INSERT"
msgstr " IONS�"
msgid " (insert)"
msgstr " (ions�igh)"
msgid " (replace)"
msgstr " (ionadaigh)"
msgid " (vreplace)"
msgstr " (v-ionadaigh)"
msgid " Hebrew"
msgstr " Eabhrais"
msgid " Arabic"
msgstr " Araibis"
msgid " (lang)"
msgstr " (teanga)"
msgid " (paste)"
msgstr " (greamaigh)"
msgid " VISUAL"
msgstr " RADHARCACH"
msgid " VISUAL LINE"
msgstr " L�NE RADHARCACH"
msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " BLOC RADHARCACH"
msgid " SELECT"
msgstr " ROGHN�"
msgid " SELECT LINE"
msgstr " SELECT LINE"
msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " SELECT BLOCK"
msgid "recording"
msgstr "� thaifeadadh"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Teaghr�n cuardaigh neamhbhail�: %s"
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: bhuail an cuardach an BARR gan teaghr�n comhoiri�nach le %s"
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: bhuail an cuardach an BUN gan teaghr�n comhoiri�nach le %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: Ag s�il le '?' n� '/' i ndiaidh ';'"
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (t� an teaghr�n comhoiri�naithe roimhe seo san �ireamh)"
#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Comhaid cheannt�isc "
msgid "not found "
msgstr "gan aimsi�"
msgid "in path ---\n"
msgstr "i gconair ---\n"
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Liostaithe cheana f�in)"
msgid " NOT FOUND"
msgstr " AR IARRAIDH"
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Comhad ceannt�isc � scanadh: %s"
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Comhad ceannt�isc %s � chuardach"
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: T� an teaghr�n comhoiri�naithe ar an l�ne reatha"
msgid "All included files were found"
msgstr "Aims�odh gach comhad ceannt�isc"
msgid "No included files"
msgstr "Gan comhaid cheannt�isc"
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: Sainmh�ni� gan aimsi�"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Patr�n gan aimsi�"
# in .viminfo
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"~"
msgstr ""
"\n"
"# %sPatr�n Cuardaigh Is D�ana�:\n"
"~"
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: Earr�id fhorm�ide i gcomhad litrithe"
msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: Comhad teasctha litrithe"
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "T�acs chun deiridh i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Ainm foircinn r�fhada i %s l�ne %d: %s"
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr "E761: Earr�id fhorm�ide i gcomhad foircinn FOL, LOW, n� UPP"
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr "E762: Carachtar i FOL, LOW n� UPP as raon"
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Crann focal � chomhbhr�..."
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr "E756: N�l seice�il litrithe cumasaithe"
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr ""
"Rabhadh: N� f�idir liosta focal \"%s.%s.spl\" n� \"%s.ascii.spl\" a aimsi�"
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Comhad litrithe \"%s\" � l�amh"
msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "E757: N�l s� cos�il le comhad litrithe"
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr "E771: Seanchomhad litrithe, t� g� lena nuashonr�"
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Oibr�onn an comhad litrithe le leagan n�os nua� de Vim"
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr "E770: Rann�n gan taca�ocht i gcomhad litrithe"
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Rabhadh: r�igi�n %s gan taca�ocht"
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
msgstr "Comhad foircinn %s � l�amh..."
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "Theip ar thiont� focail i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "Tiont� i %s gan taca�ocht: � %s go %s"
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported"
msgstr "Tiont� i %s gan taca�ocht"
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "Luach neamhbhail� ar FLAG i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG i ndiaidh bratacha in �s�id i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
"Seans go bhfaighfidh t� tortha� m�chearta m� chuireann t� COMPOUNDFORBIDFLAG "
"tar �is m�re PFX i %s l�ne %d"
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
"Seans go bhfaighfidh t� tortha� m�chearta m� chuireann t� COMPOUNDPERMITFLAG "
"tar �is m�re PFX i %s l�ne %d"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Luach m�cheart ar COMPOUNDWORDMAX i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "Luach m�cheart ar COMPOUNDMIN i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Luach m�cheart ar COMPOUNDSYLMAX i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "Luach m�cheart ar CHECKCOMPOUNDPATTERN i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr "Bratach dhifri�il cheangail i mbloc leanta foircinn i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Clib dh�blach i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
"Foirceann in �s�id le haghaidh BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
"NOSUGGEST freisin i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "Bh�othas ag s�il le `Y' n� `N' i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Coinn�oll briste i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Bh�othas ag s�il le l�on na REP(SAL) i %s l�ne %d"
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "Bh�othas ag s�il le l�on na MAP i %s l�ne %d"
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "Carachtar d�blach i MAP i %s l�ne %d"
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "M�r anaithnid n� dh�blach i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "L�ne FOL/LOW/UPP ar iarraidh i %s"
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "COMPOUNDSYLMAX in �s�id gan SYLLABLE"
msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr "An iomarca r�im�reanna curtha siar"
msgid "Too many compound flags"
msgstr "An iomarca bratach comhfhocail"
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "An iomarca r�im�reanna curtha siar agus/n� bratacha comhfhocal"
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "L�ne SOFO%s ar iarraidh i %s"
#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "L�nte SAL agus SOFO araon i %s"
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "N� uimhir � an bhratach i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "Bratach neamhcheadaithe i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "T� difear idir luach %s agus an luach i gcomhad .aff eile"
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
msgstr "Focl�ir %s � l�amh ..."
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: L�on na bhfocal ar iarraidh i %s"
#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
msgstr "l�ne %6d, focal %6d - %s"
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Focal d�blach i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "An ch�ad fhocal d�blach i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "%d focal d�blach i %s"
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal le carachtair neamh-ASCII i %s"
#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
msgstr "Comhad focail %s � l�amh ..."
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar l�ne dh�blach `/encoding=' i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
msgstr ""
"Rinneadh neamhshuim ar l�ne `/encoding=' i ndiaidh focail i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar l�ne `/regions=' i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
msgstr "An iomarca r�igi�n i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar l�ne `/' i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
msgstr "Uimhir neamhbhail� r�igi�in i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr "Bratacha anaithnide i %s l�ne %d: %s"
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal le carachtair neamh-ASCII"
#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr "Comhbhr�dh %d as %d n�d; %d (%d%%) f�gtha"
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Comhad litrithe � l�amh ar�s..."
#.
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
#. * the soundfold trie.
#.
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Fuaimfhilleadh..."
#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
msgstr "L�on na bhfocal tar �is fuaimfhillte: %ld"
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "L�on ioml�n na bhfocal: %d"
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
msgstr "Comhad molta� %s � scr�obh ..."
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Cuimhne measta a bheith in �s�id le linn rite: %d beart"
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: N� cheada�tear ainm r�igi�in in ainm an aschomhaid"
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr "E754: N� thaca�tear le n�os m� n� 8 r�igi�n"
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: R�igi�n neamhbhail� i %s"
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Rabhadh: sonra�odh comhfhocail agus NOBREAK araon"
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
msgstr "Comhad litrithe %s � scr�obh ..."
msgid "Done!"
msgstr "Cr�ochnaithe!"
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr "E765: n�l %ld iontr�il i 'spellfile'"
#, c-format
msgid "Word removed from %s"
msgstr "Baineadh focal � %s"
#, c-format
msgid "Word added to %s"
msgstr "Cuireadh focal le %s"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: T� carachtair dhifri�la fhocail sna comhaid litrithe"
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "T� br�n orm, n�l aon mholadh ann"
#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "T� br�n orm, n�l ach %ld moladh ann"
#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Athraigh \"%.*s\" go:"
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: N�l aon ionada� litrithe roimhe seo"
#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Gan aimsi�: %s"
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: N�l s� cos�il le comhad .sug: %s"
#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: Seanchomhad .sug, t� g� lena nuashonr�: %s"
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: Oibr�onn an comhad .sug le leagan n�os nua� de Vim: %s"
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: N�l an comhad .sug comhoiri�nach leis an gcomhad .spl: %s"
#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: earr�id agus comhad .sug � l�amh: %s"
#. This should have been checked when generating the .spl
#. * file.
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: carachtar d�blach in iontr�il MAP"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Arg�int neamhcheadaithe: %s"
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: N�l a leith�id de mhogall comhr�ire: %s"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "N�l aon mh�r chomhr�ire sainmh�nithe le haghaidh an mhaol�in seo"
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "ag sioncr�n� ar n�ta den n�s C"
msgid "no syncing"
msgstr "gan sioncr�n�"
msgid "syncing starts "
msgstr "tosa�onn an sioncr�n� "
msgid " lines before top line"
msgstr " l�nte roimh an bharr"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- M�reanna Comhr�ire Sionc ---"
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
"ag sioncr�n� ar mh�reanna"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- M�reanna comhr�ire ---"
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: N�l a leith�id de mhogall comhr�ire: %s"
msgid "minimal "
msgstr "�osta "
msgid "maximal "
msgstr "uasta "
msgid "; match "
msgstr "; meaitse�il "
msgid " line breaks"
msgstr " bristeacha l�ne"
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: t� arg�int ann nach nglactar leis anseo"
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
msgstr "E396: n� ghlactar leis an arg�int containedin anseo"
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: n� ghlactar le group[t]here anseo"
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: N�or aims�odh m�r r�igi�in le haghaidh %s"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: T� g� le hainm comhaid"
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: ']' ar iarraidh: %s"
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: '=' ar iarraidh: %s"
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: N�l go leor arg�int� ann: r�igi�n comhr�ire %s"
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: N�or sonra�odh mogall"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Teormharc�ir patr�in gan aimsi�: %s"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Dramha�l i ndiaidh patr�in: %s"
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: comhr�ir sionc: tugadh patr�n lean�int l�ne faoi dh�"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Arg�int� neamhcheadaithe: %s"
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: S�n chothroime ar iarraidh: %s"
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Arg�int fholamh: %s"
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: n� cheada�tear %s anseo"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: n� fol�ir %s a thabhairt ar dt�s sa liosta `contains'"
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Ainm anaithnid gr�pa: %s"
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Fo-ord� neamhbhail� :syntax: %s"
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: l�b athch�rsach agus syncolor.vim � lucht�"
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: Gr�pa aibhsithe gan aimsi�: %s"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Easpa arg�int�: \":highlight link %s\""
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: An iomarca arg�int�: \":highlight link %s\""
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr ""
"E414: t� socruithe ag an ghr�pa, ag d�anamh neamhshuim ar nasc aibhsithe"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: s�n chothroime gan choinne: %s"
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: s�n chothroime ar iarraidh: %s"
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: arg�int ar iarraidh: %s"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Luach neamhcheadaithe: %s"
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Dath anaithnid an ch�lra"
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: Dath anaithnid an tulra"
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: N�or aithn�odh ainm/uimhir an datha: %s"
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: c�d teirmin�il r�fhada: %s"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Arg�int neamhcheadaithe: %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: An iomarca tr�ithe aibhsithe in �s�id"
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Carachtar neamhghrafach in ainm gr�pa"
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Carachtar neamhbhail� in ainm gr�pa"
msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "E555: in �ochtar na cruaiche clibeanna"
msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "E556: in uachtar na cruaiche clibeanna"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: N� f�idir a dhul roimh an ch�ad chlib chomhoiri�nach"
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: clib gan aimsi�: %s"
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # tos cin clib"
msgid "file\n"
msgstr "comhad\n"
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: T� aon chlib chomhoiri�nach amh�in"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: N� f�idir a dhul thar an chlib chomhoiri�nach deireanach"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "N�l a leith�id de chomhad \"%s\" ann"
#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "clib %d as %d%s"
msgid " or more"
msgstr " n� os a chionn"
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " Ag �s�id clib le c�s eile!"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: N�l a leith�id de chomhad \"%s\""
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
"\n"
" # Go clib � l�ne i gcomhad/t�acs"
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Comhad clibeanna %s � chuardach"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Teascadh conair an chomhaid clibeanna le haghaidh %s\n"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Earr�id fhorm�ide i gcomhad clibeanna \"%s\""
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Roimh bheart %ld"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Comhad clibeanna gan s�rt�il: %s"
#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: N�l aon chomhad clibeanna"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Patr�n clibe gan aimsi�"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Clib gan aimsi�, ag tabhairt buille faoi thuairim!"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' anaithnid. Is iad seo na teirmin�il insuite:"
msgid "defaulting to '"
msgstr "r�amhshocr� = '"
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: N� f�idir an comhad termcap a oscailt"
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: Iontr�il teirmin�il gan aimsi� sa terminfo"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: Iontr�il teirmin�il gan aimsi� sa termcap"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: N�l aon iontr�il \"%s\" sa termcap"
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: t� g� leis an chumas teirmin�il \"cm\""
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Eochracha teirmin�il ---"
msgid "new shell started\n"
msgstr "tosa�odh blaosc nua\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Earr�id agus an t-inchomhad � l�amh; ag scor...\n"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "N� f�idir a cheal�; lean ar aghaidh mar sin f�in"
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Ag an athr� is sine cheana"
msgid "Already at newest change"
msgstr "Ag an athr� is nua� cheana"
#, c-format
msgid "Undo number %ld not found"
msgstr "N�or aims�odh ceal� uimhir a %ld"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: l�ne-uimhreacha m�chearta"
msgid "more line"
msgstr "l�ne eile"
msgid "more lines"
msgstr "l�ne eile"
msgid "line less"
msgstr "l�ne n�os l�"
msgid "fewer lines"
msgstr "l�ne n�os l�"
msgid "change"
msgstr "athr�"
msgid "changes"
msgstr "athr�"
#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
msgid "before"
msgstr "roimh"
msgid "after"
msgstr "tar �is"
msgid "Nothing to undo"
msgstr "N�l faic le ceal�"
# columns?
msgid "number changes time"
msgstr "uimhir athruithe am"
#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "%ld soicind � shin"
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: n� cheada�tear \"undojoin\" tar �is \"undo\""
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: t� an liosta cealaithe truaillithe"
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: l�ne chealaithe ar iarraidh"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"Leagan GUI 16/32 giot�n MS-Windows"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"Leagan GUI 64 giot�n MS-Windows"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"Leagan GUI 32 giot�n MS-Windows"
msgid " in Win32s mode"
msgstr " i m�d Win32s"
msgid " with OLE support"
msgstr " le taca�ocht OLE"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"Leagan cons�il 32 giot�n MS-Windows"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit version"
msgstr ""
"\n"
"Leagan 16 giot�n MS-Windows"
msgid ""
"\n"
"32-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"Leagan 32 giot�n MS-DOS"
msgid ""
"\n"
"16-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"Leagan 16 giot�n MS-DOS"
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
"Leagan MacOS X (unix)"
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
msgstr ""
"\n"
"Leagan MacOS X"
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
"Leagan MacOS"
msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
msgstr ""
"\n"
"Leagan RISC OS"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"Paist� san �ireamh: "
msgid "Modified by "
msgstr "Mionathraithe ag "
msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
"Tiomsaithe "
# with "Tiomsaithe"
msgid "by "
msgstr "ag "
msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
"Leagan ollmh�r "
msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
"Leagan m�r "
msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
"Leagan coitianta "
msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
"Leagan beag "
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
"Leagan beag b�deach "
msgid "without GUI."
msgstr "gan GUI."
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "le GUI GTK2-GNOME."
msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr "le GUI GTK-GNOME."
msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "le GUI GTK2."
msgid "with GTK GUI."
msgstr "le GUI GTK."
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "le GUI X11-Motif."
msgid "with X11-neXtaw GUI."
msgstr "le GUI X11-neXtaw."
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "le GUI X11-Athena."
msgid "with Photon GUI."
msgstr "le GUI Photon."
msgid "with GUI."
msgstr "le GUI."
msgid "with Carbon GUI."
msgstr "le GUI Carbon."
msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "le GUI Cocoa."
msgid "with (classic) GUI."
msgstr "le GUI (clasaiceach)."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Gn�ithe san �ireamh (+) n� nach bhfuil (-):\n"
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " comhad vimrc an ch�rais: \""
msgid " user vimrc file: \""
msgstr " comhad vimrc �s�ideora: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " dara comhad vimrc �s�ideora: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " tr� comhad vimrc �s�ideora: \""
msgid " user exrc file: \""
msgstr " comhad exrc �s�ideora: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " dara comhad �s�ideora exrc: \""
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " comhad gvimrc c�rais: \""
msgid " user gvimrc file: \""
msgstr " comhad gvimrc �s�ideora: \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr "dara comhad gvimrc �s�ideora: \""
msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr "tr� comhad gvimrc �s�ideora: \""
msgid " system menu file: \""
msgstr " comhad roghchl�ir an ch�rais: \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " rogha th�naisteach do $VIM: \""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " f-b do $VIMRUNTIME: \""
msgid "Compilation: "
msgstr "Tioms�: "
msgid "Compiler: "
msgstr "Tiomsaitheoir: "
msgid "Linking: "
msgstr "Nasc�il: "
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " LEAGAN D�FHABHTAITHE"
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved"
msgid "version "
msgstr "leagan "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "le Bram Moolenaar et al."
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Is saorbhogearra� Vim"
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Tabhair cabhair do ph�ist� bochta in Uganda!"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "cl�scr�obh :help iccf<Enter> chun eolas a fh�il "
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "cl�scr�obh :q<Enter> chun scoir "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "cl�scr�obh :help<Enter> n� <F1> le haghaidh cabhrach ar l�ne"
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "cl�scr�obh :help version7<Enter> le haghaidh eolais faoin leagan"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Sa mh�d comhoiri�nachta Vi"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr ""
"cl�scr�obh :set nocp<Enter> chun na r�amhshocruithe Vim a thaispe�int"
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr ""
"cl�scr�obh :help cp-default<Enter> chun n�os m� eolas faoi seo a fh�il"
# don't see where to localize "Help->Orphans"? --kps
msgid "menu Help->Orphans for information "
msgstr "roghchl�r Help->Orphans chun eolas a fh�il "
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "� rith gan mh�id, ag ions� an t�acs at� iontr�ilte"
# same problem --kps
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
msgstr "roghchl�r Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
msgid " for two modes "
msgstr " do dh� mh�d "
# same problem --kps
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr "roghchl�r Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgid " for Vim defaults "
msgstr " le haghaidh r�amhshocruithe Vim "
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "B� i d'urraitheoir Vim!"
msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "B� i d'�s�ideoir cl�raithe Vim!"
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "cl�scr�obh :help sponsor<Enter> chun eolas a fh�il "
msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "cl�scr�obh :help register<Enter> chun eolas a fh�il "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "roghchl�r Help->Sponsor/Register chun eolas a fh�il "
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "RABHADH: Braitheadh Windows 95/98/ME"
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
msgstr "cl�scr�obh :help windows95<Enter> chun eolas a fh�il "
msgid "Already only one window"
msgstr "N�l ach aon fhuinneog amh�in ann cheana"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: N�l aon fhuinneog r�amhamhairc ann"
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: N� f�idir a scoilteadh topleft agus botright san am c�anna"
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: N� f�idir rothl� nuair at� fuinneog eile scoilte"
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: N� f�idir an fhuinneog dheiridh a dh�nadh"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: T� athruithe ann san fhuinneog eile"
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: N�l ainm comhaid faoin ch�rs�ir"
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: N�l aon fh�il ar chomhad \"%s\" sa chonair"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: N�orbh fh�idir an leabharlann %s a oscailt"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr ""
"T� br�n orm, n�l an t-ord� seo le f�il: n�orbh fh�idir an leabharlann Perl a "
"lucht�."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: N� cheada�tear luach�il Perl i mbosca gainimh gan an mod�l Safe"
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "Cuir in eagar le Vimeanna io&mad�la"
msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Cuir in eagar le &Vim aonair"
msgid "Diff with Vim"
msgstr "Diff le Vim"
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Cuir in Eagar le &Vim"
#. Now concatenate
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "Cuir in Eagar le Vim beo - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Cuir an comhad roghnaithe in eagar le Vim"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr ""
"Earr�id agus pr�iseas � chruth�: Deimhnigh go bhfuil gvim i do chonair!"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "earr�id gvimext.dll"
msgid "Path length too long!"
msgstr "Conair r�fhada!"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--T� an maol�n folamh--"
#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Ord� tobscortha"
msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: T� g� le harg�int"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: Ba ch�ir /, ? n� & a chur i ndiaidh \\"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr ""
"E11: Neamhbhail� i bhfuinneog l�ne na n-orduithe; <CR>=rith, CTRL-C=scoir"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: N� cheada�tear ord� � exrc/vimrc sa chomhadlann reatha n� � chuardach "
"clibe"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: :endif ar iarraidh"
msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "E600: :endtry ar iarraidh"
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: :endwhile ar iarraidh"
msgid "E170: Missing :endfor"
msgstr "E170: :endfor ar iarraidh"
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: :endwhile gan :while"
msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "E588: :endfor gan :for"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: T� comhad ann cheana (cuir ! leis an ord� chun forscr�obh)"
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Theip ar ord�"
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Tacar cl� anaithnid: %s"
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: Cl�fhoireann anaithnid: %s"
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: N� cl� aonleithid � \"%s\""
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Earr�id inmhe�nach"
msgid "Interrupted"
msgstr "Idirbhriste"
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Drochsheoladh"
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Arg�int neamhbhail�"
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Arg�int neamhbhail�: %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: Slonn neamhbhail�: %s"
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Raon neamhbhail�"
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Ord� neamhbhail�"
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: is comhadlann \"%s\""
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Theip ar ghlao leabharlainne \"%s()\""
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: N� f�idir feidhm %s leabharlainne a lucht�"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: T� l�ne-uimhir neamhbhail� ag an mharc"
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Marc gan socr�"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr ""
"E21: N� f�idir athruithe a chur i bhfeidhm, n�l an bhratach 'modifiable' "
"socraithe"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: scripteanna neadaithe r�dhomhain"
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: N�l aon chomhad malartach"
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: N�l a leith�id de ghiorr�ch�n ann"
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: N� cheada�tear !"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: N� f�idir an GUI a �s�id: N�or cumasa�odh � agus Vim � thioms�"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
"E26: N�l taca�ocht Eabhraise ar f�il: N�or cumasa�odh � agus Vim � thioms�\n"
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
"E27: N�l taca�ocht Pheirsise ar f�il: N�or cumasa�odh � agus Vim � thioms�\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
"E800: N�l taca�ocht Araibise ar f�il: N�or cumasa�odh � agus Vim � thioms�\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: N�l a leith�id d'ainm gr�pa aibhsithe: %s"
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: N�l aon t�acs ions�ite go dt� seo"
msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: N�l aon l�ne na n-orduithe roimhe seo"
msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: N�l a leith�id de mhap�il"
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: N�l aon rud comhoiri�nach ann"
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: N�l aon rud comhoiri�nach ann: %s"
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: N�l aon ainm comhaid"
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: N�l aon slonn ionada�ochta roimhe seo"
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: N�l aon ord� roimhe seo"
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: N�l aon slonn ionada�ochta roimhe seo"
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: N� cheada�tear raon"
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: N�l sl� a dh�thain ann"
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: n�l aon fhreastala� cl�raithe leis an ainm \"%s\""
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: N� f�idir comhad %s a chruth�"
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: N�l aon fh�il ar ainm comhaid sealadach"
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: N� f�idir comhad %s a oscailt"
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: N� f�idir comhad %s a l�amh"
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: T� athruithe ann gan s�bh�il (cuir ! leis an ord� chun s�r�)"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Arg�int nialasach"
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Ag s�il le huimhir"
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: N� f�idir an comhad earr�ide %s a oscailt"
msgid "E233: cannot open display"
msgstr "E233: n� f�idir an sc�ile�n a oscailt"
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Cuimhne �dithe!"
msgid "Pattern not found"
msgstr "Patr�n gan aimsi�"
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: Patr�n gan aimsi�: %s"
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: N� fol�ir arg�int dheimhneach"
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: N� f�idir a fhilleadh ar an chomhadlann roimhe seo"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: N�l Aon Earr�id Ann"
msgid "E776: No location list"
msgstr "E776: Gan liosta su�omh"
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Teaghr�n cuardaigh loite"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: Cl�r na sloinn ionada�ochta truaillithe"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: t� an rogha 'readonly' socraithe (cuir ! leis an ord� chun s�r�)"
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: N� f�idir athr�g inl�ite amh�in \"%s\" a athr�"
#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "E794: N� f�idir athr�g a shocr� sa bhosca gainimh: \"%s\""
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Earr�id agus comhad earr�ide � l�amh"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: N� cheada�tear � seo i mbosca gainimh"
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: N� cheada�tear � anseo"
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: N� f�idir an m�d sc�ile�in a shocr�"
msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: M�id neamhbhail� scrollaithe"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: rogha 'shell' folamh"
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: N�orbh fh�idir na sonra� comhartha a l�amh!"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Earr�id agus comhad babht�la � dh�nadh"
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: t� cruach na gclibeanna folamh"
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Ord� r�chasta"
msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: Ainm r�fhada"
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: an iomarca ["
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: An iomarca ainmneacha comhaid"
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Carachtair chun deiridh"
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Marc anaithnid"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: N� f�idir saor�ga a leathn�"
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "E591: n� cheada�tear 'winheight' a bheith n�os l� n� 'winminheight'"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: n� cheada�tear 'winwidth' a bheith n�os l� n� 'winminwidth'"
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Earr�id agus � scr�obh"
msgid "Zero count"
msgstr "Nialas"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: <SID> � �s�id nach i gcomhth�acs scripte"
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Fuarthas slonn neamhbhail�"
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: R�igi�n cosanta, n� f�idir � a athr�"
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr "E744: N� cheada�onn NetBeans aon athr� i gcomhaid inl�ite amh�in"
#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: Earr�id inmhe�nach: %s"
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: �s�ideann an patr�n n�os m� cuimhne n� 'maxmempattern'"
msgid "E749: empty buffer"
msgstr "E749: maol�n folamh"
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: Patr�n n� teormharc�ir neamhbhail� cuardaigh"
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: T� an comhad luchtaithe i maol�n eile"
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: Rogha '%s' gan socr�"
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "Buaileadh an BARR le linn an chuardaigh, ag lean�int ag an CHR�OCH"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "Buaileadh an BUN le linn an chuardaigh, ag lean�int ag an BHARR"
#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
#~ msgstr "-V[N]\t\tFoclachas"
#~ msgid "[Error List]"
#~ msgstr "[Liosta Earr�id�]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Arg�int� ar eolas do kvim (leagan KDE):\n"
#~ msgid "-black\t\tUse reverse video"
#~ msgstr "-black\t\t�s�id f�s aisiompaithe"
#~ msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
#~ msgstr "-tip\t\t\tTaispe�in an dial�g leide ar tosach"
#~ msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
#~ msgstr "-notip\t\tD�chumasaigh an dial�g leide"
#~ msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
#~ msgstr "--display <sc�ile�n>\tRith vim ar <sc�ile�n>"
#~ msgid ""
#~ "&Open Read-Only\n"
#~ "&Edit anyway\n"
#~ "&Recover\n"
#~ "&Quit\n"
#~ "&Abort\n"
#~ "&Delete it"
#~ msgstr ""
#~ "&Oscail Inl�ite Amh�in\n"
#~ "&Eagraigh mar sin f�in\n"
#~ "&Athshl�naigh\n"
#~ "S&coir\n"
#~ "&Tobscoir\n"
#~ "&Scrios �"
#~ msgid "...(truncated)"
#~ msgstr "...(teasctha)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Vim: Got X error but we continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vim: Fuarthas earr�id X ach ar aghaidh linn...\n"
#~ msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
#~ msgstr ""
#~ "N� m�r do charachtar a �s�idtear ar SLASH a bheith ASCII; i %s l�ne %d: %s"
#~ msgid "%ld changes"
#~ msgstr "%ld athr�"
#~ msgid "with KDE GUI."
#~ msgstr "le GUI KDE."
#~ msgid "E757: Wrong file ID in spell file"
#~ msgstr "E757: Aitheantas m�cheart comhaid i gcomhad litrithe"
#~ msgid "Duplicate FOL in %s line %d"
#~ msgstr "FOL d�blach i %s l�ne %d"
#~ msgid "Duplicate LOW in %s line %d"
#~ msgstr "LOW d�blach i %s l�ne %d"
#~ msgid "Duplicate UPP in %s line %d"
#~ msgstr "UPP d�blach i %s l�ne %d"
#~ msgid "E130: Undefined function: %s"
#~ msgstr "E130: Feidhm gan sainmh�ni�: %s"
#~ msgid "[string too long]"
#~ msgstr "[teaghr�n r�fhada]"
#~ msgid "Hit ENTER to continue"
#~ msgstr "Br�igh ENTER le lean�int"
#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
#~ msgstr " (RET/BS: l�ne, SP�S/b: lch, d/u: leathlch, q: scoir)"
#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
#~ msgstr " (RET: l�ne, SP�S: lch, d: leathlch, q: scoir)"
#~ msgid "E56: %s* operand could be empty"
#~ msgstr "E56: is f�idir go bhfuil an t-oibreann %s* folamh"
#~ msgid "E57: %s+ operand could be empty"
#~ msgstr "E57: is f�idir go bhfuil an t-oibreann %s+ folamh"
#~ msgid "E58: %s{ operand could be empty"
#~ msgstr "E58: is f�idir go bhfuil an t-oibreann %s( folamh"
#~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
#~ msgstr "Iontr�il uimhir do rogha (<Enter>=tobscor): "
#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
#~ msgstr "E361: Ceapadh tuairt; slonn ionada�ochta r�chasta?"
#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
#~ msgstr "E363: ghin an patr�n earr�id as-an-chruach"