# Finnish translation for Vim.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# 2007-2008, Flammie Pirinen <[email protected]>
#
# Vimin k�ytt�j�t on n�rttej�. Sanasto on jargonia :-p
#
# L�hinn� latin-1:t�, sill� vim pit�� portata ilmeisen obskuureille
# alustoille. My�s: pluralit puuttuu, ohjelman k�ytt�liittym�n fontti
# tasav�linen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edess�.
#
# Sanastosta:
# Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:iss� oleva toiminto, jolla
#   lohko koodia esim. funktio piilotetaan n�kym�st�: suom. taitos alkup.
#   analogian mukaan
# source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-23 16:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 17:15+0300\n"
"Last-Translator: Flammie Pirinen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Mit��n puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."

msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, k�ytet��n toista..."

msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"

msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"

msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"

msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 puskuri vapautettiin"

#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d puskuria vapautettiin"

msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 puskuri poistettu"

#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d puskuria poistettu"

msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 puskuri pyyhitty"

#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d puskuria pyyhitty"

msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"

#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"

#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"

msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edet�"

msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Ensimm�isen puskurin ohi ei voi edet�"

#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lis�� komentoon ! "
"ohittaaksesi)"

msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeist� puskuria"

msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"

#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Puskuria %ld ei l�ydy"

#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: %s t�sm�� useampaan kuin yhteen puskuriin"

#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: %s ei t�sm�� yhteenk��n puskuriin"

#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "rivi %ld"

msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"

msgid " [Modified]"
msgstr " [Muokattu]"

msgid "[Not edited]"
msgstr "[Muokkaamaton]"

msgid "[New file]"
msgstr "[Uusi tiedosto]"

msgid "[Read errors]"
msgstr "[Lukuvirheit�]"

msgid "[readonly]"
msgstr "[kirjoitussuojattu]"

#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 rivi --%d %%--"

#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld rivi� --%d %%--"

#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake "

msgid "[No Name]"
msgstr "[Nimet�n]"

#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "ohje"

msgid "[Help]"
msgstr "[Ohje]"

msgid "[Preview]"
msgstr "[Esikatselu]"

# sijainti tiedostossa -indikaattoreja:
# 4 merkki� sais riitt��
msgid "All"
msgstr "Kaik"

msgid "Bot"
msgstr "Loppu"

msgid "Top"
msgstr "Alku"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Puskuriluettelo:\n"

msgid "[Location List]"
msgstr "[Sijaintiluettelo]"

msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Pikakorjausluettelo]"

msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Merkit ---"

#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Merkit kohteelle %s:"

#, c-format
msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
msgstr "    rivi=%ld  id=%d  nimi=%s"

#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Ei voi diffata enemp�� kuin %ld puskuria"

msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Ei voi luoda diffej�"

msgid "Patch file"
msgstr "Patch-tiedosto"

msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"

msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: T�m� puskuri ei ole diff-tilassa"

msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: Yksik��n muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"

msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Yksik��n muu puskuri ei ole diff-tilassa"

msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, k�ytett�v�n valinta ei onnistu"

#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Puskuria %s ei l�ydy"

#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"

msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"

msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escapea ei voi k�ytt�� digraafissa"

msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: N�pp�inkarttaa ei l�ydy"

msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: K�ytet��n :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"

msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Tyhj� keymap-kentt�"

msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Avainsanat�ydennys (^N^P)"

#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"

msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " T�ysrivit�ydennys (^L^N^P)"

msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Tiedostonimit�ydennys (^F^N^P)"

msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " T�git�ydennys (^]^N^P)"

msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Polkukuviot�ydennys (^N^P)"

msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " M��ritelm�t�ydennys (^D^N^P)"

msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Sanakirjat�ydennys (^K^N^P)"

msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Thesaurus-t�ydennys (^T^N^P)"

msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Komentorivit�ydennys (^V^N^P)"

msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " K�ytt�j�n m��rittelem� t�ydennys (^U^N^P)"

msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " Omnit�ydennys (^O^N^P)"

msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"

msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Avainsanan paikallinen t�ydennys (^N^P)"

msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"

msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "dictionary-asetus on tyhj�"

msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "thesaurus-asetus on tyhj�"

#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"

msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (sy�tt�) Vieritys (^E/^Y)"

msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"

#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Luetaan: %s"

#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Luetaan t�gej�."

msgid " Adding"
msgstr " Lis�t��n"

#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed.  -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Haetaan..."

msgid "Back at original"
msgstr "Takaisin l�ht�pisteess�"

msgid "Word from other line"
msgstr "Sana toisella rivill�"

msgid "The only match"
msgstr "Ainoa t�sm�ys"

#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "t�sm�ys %d/%d"

#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "t�sm�ys %d"

msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Odottamattomia merkkej� komennossa :let"

#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"

#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: M��rittelem�t�n muuttuja %s"

msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ] puuttuu"

#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: Argumentin %s pit�� olla lista"

# datarakenteita
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: Argumentin %s pit�� olla lista tai sanakirja"

msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhji� avaimia"

msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Lista tarvitaan"

msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"

#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle %s"

#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"

#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lis�� ! korvataksesi"

msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"

msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Funcref tarvitaan"

msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi k�ytt�� merkint�� [:]"

#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: V��r� muuttujatyyppi muuttujalle %s="

#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"

#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"

msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Kohteita on v�hemm�n kuin listan alkioita"

msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Kohteita on enemm�n kuin listan alkioita"

msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Kaksi ;:tt� listan muuttujissa"

#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"

msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksej�"

msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:]:n pit�� olla viimeisen�"

msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"

msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: Listalla on enemm�n alkioita kuin kohteella"

msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"

msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"

#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"

#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"

msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen k�sittelyyn"

msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: ?:n j�lkeen puuttuu :"

msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"

msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"

msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"

msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"

msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Funcrefi� voi verrata vain funcrefiin"

msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"

msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Ei voi k�ytt�� '%':a Floatin kanssa"

msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ) puuttuu"

msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Funcrefi� ei voi indeksoida"

#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"

#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"

#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"

#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"

#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"

#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"

#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"

#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"

#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"

#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"

msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syv�lle n�ytett�v�ksi"

#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"

#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"

#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"

#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"

msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan"

msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Liikaa argumentteja"

msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() toimii vain sy�tt�tilassa"

#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"

#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"

#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld rivi�: "

#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"

msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Peru"

msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"

msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Aluetta ei voi k�ytt��"

msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"

msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Stride on nolla"

msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Alku on lopun j�lkeen"

msgid "<empty>"
msgstr "<tyhj�>"

msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Ei yhteytt� vim-palvelimeen"

#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Kohteeseen %s l�hett�minen ei onnistunut"

msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"

msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkej� (mahdollinen sykli)"

msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Asiakkaalle l�hetys ei onnistunut"

msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"

msgid "(Invalid)"
msgstr "(Virheellinen)"

msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: V�liaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"

msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Float ei k�y Numberista"

msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Funcref ei k�y Numberista"

msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Lista ei k�y Numberista"

msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Sanakirja ei k�y Numberista"

msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref ei k�y merkkijonosta"

msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: Lista ei k�y merkkijonosta"

msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Sanakirja ei k�y merkkijonosta"

msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Float ei k�y merkkijonosta"

#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pit�� alkaa suuraakkosella: %s"

#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"

#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei t�sm��: %s"

#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"

#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"

msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"

msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syv�lle kopioitavaksi"

#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: ( puuttuu: %s"

#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"

msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: :endfunction puuttuu"

#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"

msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"

#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr ""
"E128: Funktion nimen pit�� alkaa suuraakkosella tai sis�lt�� kaksoispisteen: "
"%s"

#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"

msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemm�n kuin maxfuncdepth"

#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "kutsutaan funktiota %s"

#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s keskeytettiin"

#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"

#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s palaa kohdassa %s"

#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "jatkaa kohdassa %s"

msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return ei ole funktion sis�ll�"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# globaalit muuttujat:\n"

msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tViimeksi asetettu kohteesta "

msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
msgstr "Siirryt��n vianetsint�tilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."

#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "rivi %ld: %s"

#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "kmnt: %s"

#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Katkaisukohta %s%s rivill� %ld"

#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"

msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Ei katkaisukohtia"

#, c-format
msgid "%3d  %s %s  line %ld"
msgstr "%3d  %s %s  rivi %ld"

msgid "E750: First use :profile start <fname>"
msgstr "E750: Aloita k�skyll� :profile start <fname>"

msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimell�"

#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"

msgid "Untitled"
msgstr "Nimet�n"

#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen j�lkeen"

msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"

msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"

msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Ensimm�isen tiedoston ohi ei voi menn�"

msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi menn�"

#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: k��nt�j�� ei tueta: %s"

#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Etsit��n ilmausta %s kohteesta %s"

#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Etsit��n ilmausta %s"

#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "ei l�ydy runtimepathista: %s"

msgid "Source Vim script"
msgstr "Lataa vim-skripti"

#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"

#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "ei voitu ladata %s"

#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"

#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "ladataan %s"

#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "rivi %ld: ladataan %s"

#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "ladattu %s"

msgid "modeline"
msgstr "mode-rivi"

msgid "--cmd argument"
msgstr "--cmd-argumentti"

msgid "-c argument"
msgstr "-c-argumentti"

msgid "environment variable"
msgstr "ymp�rist�muuttuja"

msgid "error handler"
msgstr "virhek�sittelin"

msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Varoitus: V��r� rivierotin, ^M saattaa puuttua"

msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"

msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"

#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "K�yt�ss� oleva %skieli: %s"

#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kielt� %s"

# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
#, c-format
msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s  %d, heksana %02x, oktaalina %03o"

#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o"

#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"

msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Rivien siirto itsejens� p��lle"

msgid "1 line moved"
msgstr "1 rivi siirretty"

#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld rivi� siirretty"

#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld rivi� suodatettu"

msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"

msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Viimeisint� muutosta ei ole kirjoitettu]\n"

#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s rivill�: "

msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: liikaa virheit�, ohitetaan lopputiedosto"

#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s"

msgid " info"
msgstr " info"

msgid " marks"
msgstr " merkit"

msgid " FAILED"
msgstr " EP�ONNISTUI"

#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"

#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"

#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"

#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"

#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Muokkaa varovasti!\n"
"\n"

#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"

msgid "Illegal starting char"
msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"

msgid "Write partial file?"
msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"

msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: K�yt� !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"

#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?"

#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?"

#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"

#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Ei tiedostonime� puskurille %ld"

msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr ""
"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen k�yt�st�"

#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n"
"Kirjoitetaanko?"

#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
"Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n"
"Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
"Yritet��nk�?"

#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lis�� komentoon ! ohittaaksesi)"

msgid "Edit File"
msgstr "Muokkaa tiedostoa"

#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s"

msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"

msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Kuoren komennot eiv�t toimi rvimiss�"

msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: S��nn�llist� ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"

#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"

msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Keskeytetty)"

msgid "1 match"
msgstr "1 t�sm�ys"

msgid "1 substitution"
msgstr "1 korvaus"

#, c-format
msgid "%ld matches"
msgstr "%ld t�sm�yst�"

#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld korvausta"

msgid " on 1 line"
msgstr " 1 rivill�"

#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " %ld rivill�"

msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"

msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: S��nn�llinen ilmaus puuttuu globaalista"

#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Kuvio l�ytyi joka rivilt�: %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
"$"

msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: �l� panikoi."

#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Sori, ei l�ydy %s-ohjetta kohteelle %s"

#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Sori, ei l�ydy ohjetta kohteelle %s"

#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei l�ydy"

#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"

#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"

#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"

#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kieless�: %s"

#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Kaksoiskappale t�gist� %s tiedostossa %s/%s"

#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"

msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Merkki puuttuu"

msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Liikaa merkkej� m��ritelty"

#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"

#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"

msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"

#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"

#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld"

msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (EI L�YTYNYT)"

msgid " (not supported)"
msgstr " (ei tuettu)"

msgid "[Deleted]"
msgstr "[Poistettu]"

msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Siirryt��n Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."

msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Tiedoston lopussa"

msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"

#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"

msgid "End of sourced file"
msgstr "Ladatun tiedoston loppu"

msgid "End of function"
msgstr "Funktion loppu"

msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: K�ytt�j�n m��rittelem�n komennon monimerkityksinen k�ytt�"

msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Ei ole editorikomento"

msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"

msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK k��nt��"

msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: K�yt� w:t� tai w>>:aa"

msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Komento ei ole k�ytett�viss� t�ss� versiossa"

msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"

msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
msgstr "viel� 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"

#, c-format
msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
msgstr "viel� %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"

msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: viel� 1 tiedosto muokattavana"

#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: viel� %ld tiedostoa muokattavana"

msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: Komento on jo olemassa, k�yt� !:� korvataksesi"

msgid ""
"\n"
"    Name        Args Range Complete  Definition"
msgstr ""
"\n"
"    Nimi        Arg  Arvot Valmis    M��ritelm�"

msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Ei k�ytt�j�n m��rittelemi� komentoja"

msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Ei attribuutteja m��riteltyn�"

msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: V��r� m��r� attribuutteja"

msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Lukum��r�� ei voi m��ritell� kahdesti"

msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Lukum��r�n oletusarvo on v��r�"

msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"

#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Virheellinen attribuutti %s"

msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"

msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: K�ytt�j�n m��rittelem�n komennon pit�� alkaa suuraakkosella"

#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: K�ytt�j�n komentoa ei ole olemassa: %s"

#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Virheellinen t�ydennysarvo: %s"

msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: T�ydennysargumentti sopii vain itse m��riteltyyn t�ydennykseen"

msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Itse m��ritelty t�ydennys vaatii funktioargumentin"

#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: V�riteemaa %s ei l�ydy"

msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Tervehdys, Vimin k�ytt�j�."

msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: Viimeist� v�lilehte� ei voi sulkea"

msgid "Already only one tab page"
msgstr "Vain yksi v�lilehti j�ljell� en��"

msgid "Edit File in new window"
msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"

#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Tabisivu %d"

msgid "No swap file"
msgstr "Ei swap-tiedostoa"

msgid "Append File"
msgstr "Lis�� tiedostoon"

msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lis�� komentoon ! "
"ohittaaksesi"

msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Ei edellist� hakemistoa"

msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Tuntematon"

msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"

#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"

msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi t�ll� alustalla"

msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"

msgid "Save Redirection"
msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"

msgid "Save View"
msgstr "Tallenna n�kym�"

msgid "Save Session"
msgstr "Tallenna sessio"

msgid "Save Setup"
msgstr "Tallenna asetukset"

#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"

#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: %s on jo olemassa (lis�� komentoon ! ohittaaksesi)"

#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"

#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksep�in lainaukseen pit�� olla kirjain"

msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: :normalin liian syv� rekursio"

msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonime� #:lle"

msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"

msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"

msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: ei autocommand-t�sm�ysnime� kohteella <amatch>"

msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: ei :source-tiedostonime� kohteelle <sfile>"

#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: Tyhj� tiedostonimi kohteissa % tai #  toimii vain :p:h"

msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Loppuarvo on tyhj� merkkijono"

msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"

msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Digraafeja ei ole t�ss� versiossa"

msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heitt�� :throw-komennolla"

#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Poikkeus heitetty: %s"

#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s"

#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Poikkeus poistettu: %s"

#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, rivi %ld"

#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s"

#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s odotutettu"

#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s palautettu"

#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s poistettu"

msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"

msgid "Error and interrupt"
msgstr "Virhe ja keskeytys"

msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
msgstr "Keskeytys"

msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"

msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"

msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"

msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"

msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: :else monta kertaa"

msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif komennon :else j�lkeen"

msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"

msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"

msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"

msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"

msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"

msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"

msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"

#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"

msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"

#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: :finally monta kertaa"

msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"

msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"

msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"

msgid "tagname"
msgstr "t�ginimi"

msgid " kind file\n"
msgstr " -tiedostotyyppi\n"

msgid "'history' option is zero"
msgstr "history-asetus on nolla"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"

msgid "Command Line"
msgstr "Komentorivi"

msgid "Search String"
msgstr "Hakujono"

msgid "Expression"
msgstr "Ilmaus"

msgid "Input Line"
msgstr "Sy�terivi"

msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"

msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"

msgid "Illegal file name"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"

msgid "is a directory"
msgstr "on hakemisto"

msgid "is not a file"
msgstr "ei ole tiedosto"

msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "on laite (ei k�yt�ss� opendevice-asetuksen takia)"

msgid "[New File]"
msgstr "[Uusi tiedosto]"

msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[uusi HAKEMISTO]"

msgid "[File too big]"
msgstr "[Liian iso tiedosto]"

msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Lupa kielletty]"

msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr ""
"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekiv�t tiedostosta lukukelvottoman"

msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eiv�t saa muuttaa puskuria"

msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Luetaan vakiosy�tteest�...\n"

msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Luetaan vakiosy�tteest�"

#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."

msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo t. soketti]"

msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"

msgid "[socket]"
msgstr "[soketti]"

msgid "[character special]"
msgstr "[merkki erikoinen]"

msgid "[RO]"
msgstr "[Luku]"

# Carriage Return elikk� rivinvaihtomerkin er�s muoto/osa (vrt. LF)
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR puuttuu]"

# New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
msgid "[NL found]"
msgstr "[NL puuttuu]"

msgid "[long lines split]"
msgstr "[pitk�t rivit hajotettu]"

msgid "[NOT converted]"
msgstr "[EI muunnettu]"

msgid "[converted]"
msgstr "[muunnettu]"

msgid "[crypted]"
msgstr "[salattu]"

#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivill� %ld]"

#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivill� %ld]"

msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[LUKUVIRHEIT�]"

msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Ei voi l�yt�� v�liaikaistiedstoa muuntamiseksi"

msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Muunnos charconvert ep�onnistui"

msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"

msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"

msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr ""
"E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti "
"kirjoittaa"

msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien m��r� odottamatta"

msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"

msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"

msgid "is not a file or writable device"
msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"

msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois k�yt�st� opendevice-asetuksella"

msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "on kirjoitussuojattu (lis�� komentoon ! ohittaaksesi)"

msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lis�� komentoon ! "
"ohittaaksesi)"

msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lis�� komentoon ! "
"ohittaaksesi)"

msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lis�� komentoon ! ohittaaksesi)"

msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lis�� komentoon ! ohittaaksesi)"

msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E510: Ei voi tehd� varmuuskopiotiedostoa (lis�� komentoon ! ohittaaksesi)"

# tiet��kseni resurssiforkki on applen tiedostoj�rjestelm�n tunnistejuttujuttu
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "E460: resurssiosa h�vi�isi (lis�� komentoon ! ohittaaksesi)"

msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Ei voi l�yt�� v�liaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"

msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr ""
"E213: Muunnos ei onnistu (lis�� komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"

msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"

msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"

msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"

msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"

msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos ep�onnistui (tyhj�� fenc ohittaaksesi)"

msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostoj�rjestelm� t�ysi)"

msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " MUUNNOSVIRHE"

msgid "[Device]"
msgstr "[Laite]"

msgid "[New]"
msgstr "[Uusi]"

msgid " [a]"
msgstr " [a]"

msgid " appended"
msgstr " lis�tty"

msgid " [w]"
msgstr " [w]"

msgid " written"
msgstr " kirjoitettu"

msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuper�istiedostoa"

msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhj�� alkuper�istiedostoa"

msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"

msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Alkuper�istiedosto voi h�vit� tai vahingoittua\n"

msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "�l� lopeta editoria kesken tallentamisen."

msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"

msgid "[dos format]"
msgstr "[dos-muoto]"

msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"

msgid "[mac format]"
msgstr "[mac-muoto]"

msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"

msgid "[unix format]"
msgstr "[unix-muoto]"

msgid "1 line, "
msgstr "1 rivi, "

#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld rivi�, "

msgid "1 character"
msgstr "1 merkki"

#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld merkki�"

# ei rivinvaihtoja
msgid "[noeol]"
msgstr "[eiriviv.]"

msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"

# Jos aukiolevaa tiedostoa s�rkkii toisella ohjelmalla
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran j�lkeen!"

msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Kirjoitetaanko"

#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"

#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"

#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"

msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"

#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole en��"

#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
"W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on muutoksia "
"tiedostoon"

msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr ":help W12 kertoo lis�tietoja."

#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen j�lkeen"

msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr ":help W11 kertoo lis�tietoja."

#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen "
"j�lkeen"

msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr ":help W16 kertoo lis�tietoja."

#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen j�lkeen"

msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

# yll� olevien varoitusten ratkaisut
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Avaa tiedosto uudelleen"

#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"

#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"

msgid "--Deleted--"
msgstr "--Poistettu--"

#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"

#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Ryhm�� ei ole: %s"

#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n j�lkeen: %s"

#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Eventti� ei ole: %s"

#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Ryhm�� tai eventti� ei ole: %s"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Autocommandit ---"

#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"

msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"

msgid "No matching autocommands"
msgstr "Ei t�sm��vi� autocommandsia"

msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"

#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s Autocommands kohteelle %s"

#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Suoritetaan %s"

#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocommand %s"

msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: { puuttuu."

msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: } puuttuu."

msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: taitos puuttuu"

msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehd� t�ll� foldmethodilla"

msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa t�ll� foldmethodilla"

#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld rivi� taitettu pois "

msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Lis�� lukupuskuriin"

msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"

#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: globaali lyhenne merkinn�lle %s on jo olemassa"

#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: globaali kuvaus merkinn�lle %s on jo olemassa"

#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s"

#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"

msgid "No abbreviation found"
msgstr "Lyhennett� ei l�ydy"

msgid "No mapping found"
msgstr "Kuvausta ei l�ydy"

msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"

msgid "<cannot open> "
msgstr "<ei voi avata> "

#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"

msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"

msgid "Pathname:"
msgstr "Polku:"

msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: nykyist� hakemistoa ei saada selville"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim-ikkuna"

msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selvi�"

msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"

msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: GUIn k�ynnistys ei onnistu"

#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"

msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei l�ydy"

msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: guifontwide virheellinen"

msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"

#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: V�ri� %s ei voi m��ritell�"

msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Ei t�sm�yst� kursorin alla, etsit��n seuraava"

msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim-ikkuna..."

msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&Kyll�\n"
"&Ei\n"
"&Peru"

msgid "Input _Methods"
msgstr "Sy�te_menetelm�t"

msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..."

msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - Etsi..."

msgid "Find what:"
msgstr "Etsi:"

msgid "Replace with:"
msgstr "Korvaa:"

#. whole word only button
msgid "Match whole word only"
msgstr "Korvaa kokonaisia sanoja"

#. match case button
msgid "Match case"
msgstr "Kirjaintaso"

msgid "Direction"
msgstr "Suunta"

#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
msgstr "Yl�s"

msgid "Down"
msgstr "Alas"

msgid "Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"

msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"

msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"

msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: sessiomanageri l�hetti die-pyynn�n\n"

msgid "Close"
msgstr "Sulje"

msgid "New tab"
msgstr "Uusi v�lilehti"

msgid "Open Tab..."
msgstr "Avaa v�lilehti..."

msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: P��ikkuna tuhoutui odottamatta\n"

msgid "Font Selection"
msgstr "Fontin valinta"

msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "K�ytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhj�n valinnan sijaan"

msgid "&Filter"
msgstr "&Suodata"

msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"

msgid "Directories"
msgstr "Hakemistot"

msgid "Filter"
msgstr "Suodatus"

msgid "&Help"
msgstr "O&hje"

msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"

msgid "&OK"
msgstr "&Ok"

msgid "Selection"
msgstr "Valinta"

msgid "Find &Next"
msgstr "Hae &seuraava"

msgid "&Replace"
msgstr "Ko&rvaa"

msgid "Replace &All"
msgstr "Korvaa k&aikki"

msgid "&Undo"
msgstr "&Kumoa"

#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Zap-fontin latause ei onnistu %s"

#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Ei voi k�ytt�� fonttia %s"

# varmaan SIGTERM, ei SIGKILL tms.
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"L�hetet��n viesti� lapsiprosessien terminoimiseksi.\n"

#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei l�ydy %s"

# OLE on object linking and embedding p� windowska
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, k�yt� OLE-versiota"

# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"

msgid "Close tab"
msgstr "Sulje v�lilehti"

msgid "Open tab..."
msgstr "Avaa v�lilehti..."

msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:ll� l�yt�� \\:t)"

msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:ll� l�yt�� \\:t)"

#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
#. * file name that won't be used.
msgid "Not Used"
msgstr "Ei k�yt�ss�"

msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n"

msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr "Vim E458: Ei voi varata v�rikartan alkiota, v�rit voivat menn� v��rin"

#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: Seuraavien merkist�joukkojen fontit puuttuvat fontsetist� %s:"

#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s"

#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "Fontti %s ei ole tasav�linen"

#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n"

#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
msgstr "Fontti0. %s\n"

#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "Fontti1: %s\n"

#, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n"

#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
msgstr "Fontti0:n leveys: %ld\n"

#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Fontti1:n leveys: %ld\n"
"\n"

msgid "Invalid font specification"
msgstr "Virheellinen fonttim��ritys"

msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ohita"

msgid "no specific match"
msgstr "ei tarkkaa t�sm�yst�"

msgid "Vim - Font Selector"
msgstr "Vim - fonttivalitsin"

msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#. create toggle button
msgid "Show size in Points"
msgstr "N�yt� koko pistein�"

msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"

msgid "Font:"
msgstr "Fontti:"

msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"

msgid "Size:"
msgstr "Koko:"

msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe"

msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu"

msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Virheellinen komponentti"

msgid "E552: digit expected"
msgstr "E552: pit�isi olla numero"

#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"

msgid "No text to be printed"
msgstr "Ei teksti� tulostettavaksi"

#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Tulostetaan sivua %d (%d %%)"

#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopio %d/%d"

#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Tulostettu: %s"

msgid "Printing aborted"
msgstr "Tulostus peruttu"

msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScripti� tiedostoon"

#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s"

#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s"

#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto"

#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto"

#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on v��r�"

msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkist�koodaus ja merkist�."

msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhj� monitavuiselle koodaukselle."

msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen"

msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu"

#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu"

msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei l�ydy"

msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei l�ydy"

#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei l�ydy"

#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu"

msgid "Sending to printer..."
msgstr "L�hetet��n tulostimelle..."

msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus ep�onnistui"

msgid "Print job sent."
msgstr "Tulostusty� l�hetetty."

msgid "Add a new database"
msgstr "Lis�� uusi tietokanta"

msgid "Query for a pattern"
msgstr "Hae kuviota"

msgid "Show this message"
msgstr "N�yt� t�m� viesti"

msgid "Kill a connection"
msgstr "Tapa yhteys"

msgid "Reinit all connections"
msgstr "Alusta uudelleen yhteydet"

msgid "Show connections"
msgstr "N�yt� yhteydet"

#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: K�ytt�: cs[cope] %s"

msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "T�m� cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n"

msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: K�ytt�: cstag <ident>"

msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: t�gia ei l�ydy"

#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d"

msgid "E563: stat error"
msgstr "E563: stat-virhe"

#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eik� cscope-tietokanta"

#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "Lis�tty cscope-tietokanta %s"

#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteytt� %ld"

msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi"

msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia"

msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea"

msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "cs_create_connection ep�onnistui"

msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp ep�onnistui"

msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp ep�onnistui"

msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti ep�onnistui"

msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: ei cscope-yhteyksi�"

#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: ei t�sm�yksi� cscope-hakuun %s/%s"

#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"

msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope-komennot:\n"

#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (K�ytt�: %s)"

#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: ei voi avata csope-tietokantaa %s"

msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"

msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lis�tty"

msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
msgstr "E569: enimm�ism��r� cscope-yhteyksi� otettu"

#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu"

#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu"

#. should not reach here
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa"

#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Cscope-t�gi: %s"

msgid ""
"\n"
"   #   line"
msgstr ""
"\n"
"   #   rivi"

msgid "filename / context / line\n"
msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n"

#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Cscope-virhe: %s"

msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu"

msgid "no cscope connections\n"
msgstr "ei cscope-yhteyksi�\n"

msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
msgstr " # pid    tietokanta                          lis�yspolku\n"

msgid ""
"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
"loaded."
msgstr "???: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."

msgid "invalid expression"
msgstr "virheellinen ilmaus"

msgid "expressions disabled at compile time"
msgstr "ilmaukset poistettu k�yt�st� k��nn�saikana"

msgid "hidden option"
msgstr "piilotettu asetus"

msgid "unknown option"
msgstr "tuntematon asetus"

msgid "window index is out of range"
msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella"

msgid "couldn't open buffer"
msgstr "ei voitu avata puskuria"

msgid "cannot save undo information"
msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"

msgid "cannot delete line"
msgstr "ei voitu poistaa rivi�"

msgid "cannot replace line"
msgstr "ei voitu korvata rivi�"

msgid "cannot insert line"
msgstr "ei voitu lis�t� rivi�"

msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "merkkijono ei saa sis�lt�� rivinvaihtoja"

msgid "Vim error: ~a"
msgstr "Vim-virhe: ~a"

msgid "Vim error"
msgstr "Vim-virhe"

msgid "buffer is invalid"
msgstr "puskuri on virheellinen"

msgid "window is invalid"
msgstr "ikkuna on virheellinen"

msgid "linenr out of range"
msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta"

msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"

msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."

msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"

msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"

msgid "softspace must be an integer"
msgstr "softspacen pit�� olla kokonaisluku"

msgid "invalid attribute"
msgstr "virheellinen attribuutti"

msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "writelines()-komennolle pit�� antaa merkkijonolista"

msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"

msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"

msgid "line number out of range"
msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"

#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %p>"

msgid "invalid mark name"
msgstr "virheellinen merkin nimi"

msgid "no such buffer"
msgstr "puskuria ei ole"

msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"

msgid "readonly attribute"
msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"

msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"

#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %p>"
msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %p>"

#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %p>"
msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %p>"

#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<ikkuna %d>"

msgid "no such window"
msgstr "ikkunaa ei ole"

msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: muuttujan $_ pit�� olla Stringin instanssi"

msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."

msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: odotuksenvastainen return"

msgid "E268: unexpected next"
msgstr "E268: Odotuksenvastainen next"

msgid "E269: unexpected break"
msgstr "E269: Odotuksenvastainen break"

msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "E270: odotuksenvastainen redo"

msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"

msgid "E272: unhandled exception"
msgstr "E272: k�sittelem�t�n poikkeus"

#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"

msgid "Toggle implementation/definition"
msgstr "Vaihda toteutuksen ja m��ritelm�n v�lill�"

msgid "Show base class of"
msgstr "N�yt� kantaluokka kohteelle"

msgid "Show overridden member function"
msgstr "N�yt� korvattu j�senfunktio"

msgid "Retrieve from file"
msgstr "J�ljit� tiedostosta"

msgid "Retrieve from project"
msgstr "J�ljit� projektista"

msgid "Retrieve from all projects"
msgstr "J�ljit� kaikista projekteista"

msgid "Retrieve"
msgstr "J�ljit�"

msgid "Show source of"
msgstr "N�yt� l�hdekoodi kohteelle"

msgid "Find symbol"
msgstr "Etsi symboli"

msgid "Browse class"
msgstr "Selaa luokkaa"

msgid "Show class in hierarchy"
msgstr "N�yt� luokka hierarkiassa"

msgid "Show class in restricted hierarchy"
msgstr "N�yt� luokka rajoitetussa hierarkiassa"

msgid "Xref refers to"
msgstr "Xref viittaa kohteeseen"

msgid "Xref referred by"
msgstr "Xref viitattu kohteesta"

msgid "Xref has a"
msgstr "Xref sis�lt�� kohteen"

msgid "Xref used by"
msgstr "Xrefi� k�ytt��"

msgid "Show docu of"
msgstr "N�yt� dokumentti kohteelle"

msgid "Generate docu for"
msgstr "Luo dokumentti kohteelle"

msgid ""
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
msgstr ""
"Ei voida yhdist�� SNiFF+:aan. Tarkista ymp�rist�muuttujat (sniffemacsin "
"l�yty� polkumuuttujasta $PATH).\n"

msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: Virhe luettaessa, yhteys katkaistu"

msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "SNiFF+ "

msgid "not "
msgstr "ei ole "

msgid "connected"
msgstr "yhdistetty"

#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
msgstr "E275: Tuntematon SNiFF+-pyynt�: %s"

msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
msgstr "E276: Virhe yhdistett�ess� SNiFF+:aan"

msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "E278: SNiFF+ ei ole yhdistetty"

msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
msgstr "E279: Ei ole SNiFF+-puskuri"

msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: Virhe kirjoituksessa, yhteys katkaistu"

msgid "invalid buffer number"
msgstr "virheellinen puskurinumero"

msgid "not implemented yet"
msgstr "ei toteutettu"

#. ???
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "ei voi asettaa rivej�"

msgid "mark not set"
msgstr "merkko ei ole asetettu"

#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "rivi %d sarake %d"

msgid "cannot insert/append line"
msgstr "rivin lis�ys ei onnistu"

msgid "unknown flag: "
msgstr "tuntematon asetus: "

msgid "unknown vimOption"
msgstr "tuntematon vimOption"

msgid "keyboard interrupt"
msgstr "n�pp�imist�keskeytys"

msgid "vim error"
msgstr "vim-virhe"

msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa"

msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr "callbackia ei voi rekister�id�: puskuri tai ikkuna on poistettu"

#. This should never happen.  Famous last word?
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
"E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta "
"postituslistalle [email protected]"

msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr "callbackia ei voi rekister�id�: puskurin tai ikkunan viitett� ei l�ydy"

msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."

msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to [email protected]"
msgstr ""
"E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta "
"postituslistalle [email protected]"

#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "E572: palautusarvo %d"

msgid "cannot get line"
msgstr "ei voida hakea rivi�"

msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Komentopalvelimen nimen rekister�inti ei onnistu"

msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Komennon l�hetys kohdeohjelmalle ei onnistu"

#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"

msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."

msgid "Unknown option argument"
msgstr "Tuntematon asetusargumentti"

msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Liikaa muokkausargumentteja"

msgid "Argument missing after"
msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta"

msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Roskaa argumentin per�ss�"

msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Liikaa +komentoja, -c-komentoja tai --cmd-komentoja"

msgid "Invalid argument for"
msgstr "V��r� argumentti valitsimelle"

#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n"

msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "T�h�n Vimiin ei ole k��nnetty diff-toimintoja mukaan."

msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:"

msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Ei voi avata luettavaksi: "

msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: "

msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
msgstr "Vim: Virhe: Gvimin k�ynnistys NetBeansist� ei onnistu\n"

msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n"

msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Varoitus: Sy�te ei tule terminaalilta\n"

#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "esi-vimrc-komentorivi"

#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s"

msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lis�tietoja: \"vim -h\"\n"

msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
msgstr "[tiedosto ..]       muokkaa tiedostoja"

msgid "-               read text from stdin"
msgstr "-                   lue vakiosy�tteest�"

msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
msgstr "-t t�gi             muokkaa tiedostoa t�gist�"

msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
msgstr "-q [virhetiedosto]  muokkaa tiedostoa ensimm�isest� virheest�"

msgid ""
"\n"
"\n"
"usage:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"k�ytt�:"

msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [argumentit] "

msgid ""
"\n"
"   or:"
msgstr ""
"\n"
"   tai:"

msgid ""
"\n"
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
"Jos aakkoslaji on ohitettu, lis�� alkuun / tehd�ksesi asetuksesta "
"suuraakkosia"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Argumentit:\n"

msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimi� t�m�n j�lkeen"

msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\t�l� k�sittele jokerimerkkej� "

msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\trekister�i gvim OLEa varten"

msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisterist�"

msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimill�)"

msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: �l� haarauta GUIn k�ynnistyksess�"

msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten vill�)"

msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exill�)"

msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tHiljainen (er�ajo)tila (vain exill�)"

msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffill�)"

msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tHelppok�ytt�tila (kuten evimiss�, ilman tiloja)"

msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)"

msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimill�)"

msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois k�yt�st�"

msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois k�yt�st�"

msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tBin��ritila"

msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tLisp-tila"

msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tVi-yhteensopivuustila: compatible"

msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tEi Vi-yhteensopivuutta: nocompatible"

msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr ""
"-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen] "

msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tVianetsint�tila"

msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, k�yt� muistia"

msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu"

msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (tiedostonimi)\tPalauta kaatunut sessio"

msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tkuten -r"

msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\t�l� k�yt� newcli:t� ikkunan avaamiseen"

msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <laite>\t\tK�yt� <laitetta> IO:hon"

msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\t\tk�ynnist� arabia-tilassa"

msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tk�ynnist� heprea-tilassa"

msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tk�ynnist� farsi-tilassa"

msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>"

msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tK�yt� <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta"

msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tK�yt� <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta"

msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\t�l� lataa liit�nn�isi�"

msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\t\tAvaa N v�lilehte� (oletus: yksi per tiedosto)"

msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)"

msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tKuten -o, mutta jaa pystysuunnassa"

msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta"

msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita rivilt� <rivi>"

msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta"

msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimm�isen tiedoston latauduttua"

msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimm�isen tiedoston latauduttua"

msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta"

msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <skripti>\tLis�� kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon"

msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon"

msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa"

msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <n�ytt�>\tYhdist� vim tiettyyn X-palvelimeen"

msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\t�l� yhdist� X-palvelimeen"

msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr ""
"--remote <tiedostoja>\tMuokkaa <tiedostoja> Vim-palvelimessa, jos mahdollista"

msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta �l� ilmoita puuttuvasta "
"palvelimesta"

msgid ""
"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait <tiedostoja>  kuten --remote, mutta odota tiedostojen "
"muokkaamista"

msgid ""
"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-wait-silent <tiedostoja>  sama, mutta �l� ilmoita puuttuvasta "
"palvelimesta"

msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <tiedostoja>  kuten --remote, mutta avaa "
"v�lilehti joka tiedostolle"

msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr ""
"--remote-send <n�pp�imi�>\tL�het� <n�pp�imi�> painalluksina Vimille ja lopeta"

msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
"--remote-expr <ilmaus>\tK�sittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos"

msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta"

msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <nimi>\tL�het� Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"

msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tK�yt� <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"

msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (t�m� viesti) ja lopeta"

msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Gvimin (Motif-version) tuntemat argumentit:\n"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Gvimin (neXtaw-version) tuntemat argumentit:\n"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n"

msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <n�ytt�>\tSuorita vim <n�yt�ss�>"

msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tK�ynnist� pienennettyn�"

msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
msgstr "-name <nimi>\t\tK�yt� resurssia vim <nimen�>"

msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
msgstr "\t\t\t  (toteuttamatta)\n"

msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <v�ri>\tK�yt� <v�ri�> taustav�rin� (my�s: -bg)"

msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <v�ri>\tK�yt� <v�ri�> tekstin v�rin� (my�s: -fg)"

msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <fontti>\t\tK�yt� <fonttia> tekstiss� (my�s: -fn)"

msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <fontti>\tK�yt� <fonttia> lihavoidussa tekstiss�"

msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <fontti>\tK�yt� <fonttia> kursivoidussa tekstiss�"

msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr ""
"-geometry <geom>\tK�yt� mittoja <geom> ikkunan asetteluun (my�s: -geom)"

msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidt <leveys>\tK�yt� <leveytt�> reunuksissa (my�s: -bw) "

msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <leveys>  K�yt� <leveytt�> vierityspalkissa (my�s: -sw)"

msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr "-menuheight <korkeus>\tK�yt� <korkeutta> valikossa (my�s: -mh)"

msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tK�yt� k��nteisv�rej� (my�s: -rv) "

msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\t�l� k�yt� k��nteisv�rej� (my�s: +rv)"

msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n"

msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina"

msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus rivein�"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n"

msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <n�ytt�>\tSuorita vim n�yt�ll� <n�ytt�> (my�s: --display)"

# X-ikkunointij�rjestelm�ss� saman sovelluksen saman luokan ikkunat
# tunnistetaan rooliresursseista
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr "--role <rooli>\tAseta p��ikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi"

msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "

msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim is�nt�ohjelman sis��n"

msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\tAvaa Vim annettuun win32-olioon "

msgid "No display"
msgstr "Ei n�ytt��"

#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": L�hetys ep�onnistui.\n"

#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": L�hetys ep�onnistui. Yritet��n suorittaa paikallisena\n"

#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d/%d muokattu"

msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "Ei n�ytt��: Ilmauksen l�hetys ep�onnistui.\n"

msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": Ilmauksen l�hetys ep�onnistui.\n"

msgid "No marks set"
msgstr "Ei asetettuja merkkej�"

#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: Mik��n merkki ei t�sm�� ilmaukseen \"%s\""

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"mark line  col file/text"
msgstr ""
"\n"
"merkki rivi sarake tiedosto/teksti"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" jump line  col file/text"
msgstr ""
"\n"
"hyppy rivi sarake tiedosto/teksti"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"change line  col text"
msgstr ""
"\n"
"muutos rivi sarake teksti"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Tiedoston merkit:\n"

#. Write the jumplist with -'
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Hyppylista (uusin ensiksi):\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n"

msgid "Missing '>'"
msgstr "> puuttuu"

msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: Koodisivu ei ole k�yp�"

msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"

msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "E285: Sy�tekontekstin luonti ei onnistu"

msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: Sy�temetodin avaus ei onnistu"

msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr ""
"E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua sy�temetodipalvelimelle"

msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: sy�temetodi ei tue tyylej�"

msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: sy�temetodi ei tue t�t� preedit-tyyppi�"

msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr "E290: over-the-spot-tyyliss� pit�� olla fontset"

msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu k�yt�st�"

msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr "E292: Sy�temetodipalvelin ei ole k�ynniss�"

msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"

msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa"

msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa"

msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa"

msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa"

msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hy�kk�ys?)"

msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?"

msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Lohko 1:t� ei saatu?"

msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?"

#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto h�visi!"

msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu"

#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu"

msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?"

#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s"

msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: "

#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s"

msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta "

msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
"Muutoksia ei tehty, tai Vim ei p�ivitt�nyt swap-tiedostoa."

msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " ei toimi t�m�n version Vimin kanssa.\n"

msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "K�yt� Vimin versiota 3.0\n"

#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto"

msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " ei toimi t�ll� koneella.\n"

msgid "The file was created on "
msgstr "Tiedosto luotiin "

msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
"tai tiedosto on vahingoittunut."

msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " on vioittunut (sivun koko on v�himm�isarvoa pienempi).\n"

#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "K�ytet��n swap-tiedostoa %s"

#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Alkuper�inen tiedosto %s"

msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Varoitus: Alkuper�ist� tiedostoa saattaa olla muutettu"

#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"

msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???PALJON RIVEJ� PUUTTUU"

msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???RIVIM��R� PIELESS�"

msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???TYHJ� LOHKO"

msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???RIVEJ� PUUTTUU"

#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: Lohon 1 tunniste v��r� (%s ei ole .swp-tiedosto?)"

msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???LOHKO PUUTTUU"

msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? t�st� kohtaan ???LOPPU rivej� sekaisin"

msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? t�st� kohtaan ???LOPPU rivej� saattaa olla lis�tty tai poistettu"

msgid "???END"
msgstr "???LOPPU"

msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Palautus keskeytetty"

msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Palautuksessa oli virheit�, etsi rivej�, jotka alkavat ???"

msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr ":help E312 kertoo lis�tietoja"

msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, ett� kaikki on kunnossa."

msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
"(Saattaa kannattaa kirjoittaa t�m� tiedosto toisella nimell�\n"

msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
msgstr "ja katsoa diffill� muutoksia)\n"

msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
msgstr ""
"Poista .swp-tiedosto j�lkik�teen.\n"
"\n"

#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
msgstr "Swap-tiedostoja l�ytyi:"

msgid "   In current directory:\n"
msgstr "   T�ss� hakemistossa:\n"

msgid "   Using specified name:\n"
msgstr "   M��ritellyll� nimell�:\n"

msgid "   In directory "
msgstr "   Hakemistossa "

msgid "      -- none --\n"
msgstr " -- ei mit��n --\n"

msgid "          owned by: "
msgstr "          omistaja: "

msgid "   dated: "
msgstr "  ajalta: "

msgid "             dated: "
msgstr "            ajalta:"

msgid "         [from Vim version 3.0]"
msgstr "         [Vimin 3.0-versiosta]"

msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
msgstr "         [ei n�yt� Vimin swap-tiedostolta]"

msgid "         file name: "
msgstr "      tiedostonimi: "

msgid ""
"\n"
"          modified: "
msgstr ""
"\n"
"          muokattu: "

msgid "YES"
msgstr "KYLL�"

msgid "no"
msgstr "ei"

msgid ""
"\n"
"         user name: "
msgstr ""
"\n"
"         k�ytt�j�nimi: "

msgid "   host name: "
msgstr "   laitenimi: "

msgid ""
"\n"
"         host name: "
msgstr ""
"\n"
"         laitenimi: "

msgid ""
"\n"
"        process ID: "
msgstr ""
"\n"
"        prosessin tunniste: "

msgid " (still running)"
msgstr " (k�ynniss�)"

msgid ""
"\n"
"         [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
"         [ei toimi t�m�n Vim-version kanssa]"

msgid ""
"\n"
"         [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
"         [ei toimi t�ll� koneella]"

msgid "         [cannot be read]"
msgstr "         [ei voi lukea]"

msgid "         [cannot be opened]"
msgstr "         [ei voi avata]"

msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: Ei voi s�ilytt��, swap-tiedostoa ei ole"

msgid "File preserved"
msgstr "Tiedosto s�ilytetty"

msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: S�ilytt�minen ep�onnistui"

#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld"

#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: rivi� %ld ei l�ydy"

msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus v��r� 3"

msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx pit�� olla 0"

msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: P�ivitetty liikaa lohkoja"

msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus v��r� 4"

msgid "deleted block 1?"
msgstr "poistettu lohko 1?"

#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Rivi� %ld ei l�ydy"

msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus v��r�"

msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count on nolla"

#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi"

#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: rivim��r� v��rin lohkossa %ld"

msgid "Stack size increases"
msgstr "Pinon koko kasvaa"

msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: osoitinlohon tunnus v��r� 2"

#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s"

msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: HUOMAA"

msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
"Swap-tiedosto l�ytyi: \""

msgid "While opening file \""
msgstr "Avattaessa tiedostoa "

msgid "      NEWER than swap file!\n"
msgstr "   joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n"

#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
"    different instances of the same file when making changes.\n"
msgstr ""
"\n"
"(1) Toinen ohjelma saattaa k�ytt�� samaa tiedostoa.\n"
"    Jos n�in on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n"
"    kahta instanssia yht� aikaa.\n"

msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
msgstr "    Lopeta, tai jatka.\n"

msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
"(2) Ohjelma on kaatunut muokatessa tiedostoa.\n"

msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr "    Jos n�in on, k�yt� komentoa :recover tai vim -r "

msgid ""
"\"\n"
"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
"    palauttaaksesi muutokset (lis�tietoja: \":help recovery\").\n"

msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
msgstr "    Jos teit jo n�in, poista swap-tiedosto "

msgid ""
"\"\n"
"    to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
"    v�ltt��ksesi t�m�n viestin.\n"

msgid "Swap file \""
msgstr "Swap-tiedosto "

msgid "\" already exists!"
msgstr " on jo olemassa"

msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - HUOMAUTUS"

msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Swap-tiedosto on jo olemassa"

msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
"&Muokkaa\n"
"&Palauta\n"
"&Lopeta\n"
"P&eru"

msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Delete it\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
"&Muokkaa\n"
"&Palauta\n"
"P&oista\n"
"&Lopeta\n"
"P&eru"

msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa"

msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko"

msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa"

#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: Ei valikkoa %s"

#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: tyhj� valikkonimi"

msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon"

msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lis�t� suoraan valikkopalkkiin"

msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa"

#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Valikot ---"

msgid "Tear off this menu"
msgstr "Rep�ise valikko irti"

msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan"

#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Valikkoa ei l�ydy: %s"

#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Valikkoa ei ole m��ritelty %s-tilassa"

msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Valikkopolun pit�� johtaa alivalikkoon"

msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Valikkoa ei l�ytynyt - tarkista valikkojen nimet"

#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:"

#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "rivi %4ld:"

#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"

msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <[email protected]>"
msgstr "K��nn�ksen yll�pit�j�: Flammie Pirinen <[email protected]>"

msgid "Interrupt: "
msgstr "Keskeytys: "

msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Paina enteri� tai kirjoita komento aloittaaksesi "

#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s rivi %ld"

msgid "-- More --"
msgstr "-- Lis�� --"

msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: yl�s, q: lopeta "

msgid "Question"
msgstr "Kysymys"

msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
"&Kyll�\n"
"&Ei"

msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"Save &All\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&Kyll�\n"
"&Ei\n"
"&Tallenna kaikki\n"
"T&uhoa kaikki\n"
"&Peru"

msgid "Select Directory dialog"
msgstr "Hakemiston valintaikkuna"

msgid "Save File dialog"
msgstr "Tallennusikkuna"

msgid "Open File dialog"
msgstr "Avausikkuna"

#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"

msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja"

msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr "E807: Odotettiin Float-argumenttia printf():lle"

msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja"

msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"

msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
msgstr "Kirjoita numero tai valitse hiirell� (<Enter> peruu): "

msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
msgstr "Valitse numero (<Enter> peruu): "

msgid "1 more line"
msgstr "1 rivi lis��"

msgid "1 line less"
msgstr "1 rivi v�hemm�n"

#, c-format
msgid "%ld more lines"
msgstr "%ld rivi� lis��"

#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
msgstr "%ld rivi� v�hemm�n"

msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Keskeytetty)"

msgid "Beep!"
msgstr "Piip!"

msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: s��stet��n tiedostoja...\n"

#. close all memfiles, without deleting
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: Valmis.\n"

#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "VIRHE: "

#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
"[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, k�yt�ss� %lu, k�ytt�huippu %lu\n"

#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
"[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n"
"\n"

msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr "E340: Rivist� tulee liian pitk�"

#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr "E341: Sis�inen virhe: lalloc(%ld, )"

#, c-format
msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)"

#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s"

msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu"

msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "E546: Virheellinen tila"

msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"

msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: pit�� olla numero"

msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"

msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Anna salausavain: "

msgid "Enter same key again: "
msgstr "Anna sama avain uudestaan: "

msgid "Keys don't match!"
msgstr "Avaimet eiv�t t�sm��!"

#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
"E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa "
"%s."

#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: Hakemistoa %s ei l�ydy cdpathista"

#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: Tiedostoa %s ei l�ydy polulta"

#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole en�� cdpathissa"

#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole en�� polulla"

msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "Ei voi yhdist�� Netbeans #2:een"

msgid "Cannot connect to Netbeans"
msgstr "Ei voi yhdist�� Netbeansiin"

#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr "E668: V��r� avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"

msgid "read from Netbeans socket"
msgstr "luettu Netbeans-soketista"

#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld"

msgid "E505: "
msgstr "E505: "

msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: operatorfunc on tyhj�"

msgid "E775: Eval feature not available"
msgstr "E775: Eval ei ole k�ytett�viss�"

msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus"

msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"

msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"

msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa t�ll� foldmethodilla"

msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: muutoslista on tyhj�"

msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: Muutoslistan alussa"

msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Muutoslistan lopussa"

msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
msgstr "Komento :quit<Enter> lopettaa Vimin"

#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 rivi� %s kerran"

#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 rivi� %s %d kertaa"

#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "%ld rivi� %s kerran"

#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr "%ld rivi� %s %d kertaa"

#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld rivi� sisennett�v�n�..."

msgid "1 line indented "
msgstr "1 rivi sisennetty "

#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld rivi� sisennetty "

msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Ei aiemmin k�ytettyj� rekisterej�"

#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "Ei voi kopioida; poista joka tapauksessa"

msgid "1 line changed"
msgstr "1 rivi muuttui"

#, c-format
msgid "%ld lines changed"
msgstr "%ld rivi� muuttui"

#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "vapautetaan %ld rivi�"

msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "1 rivin lohko kopioitu"

msgid "1 line yanked"
msgstr "1 rivi kopioitu"

#, c-format
msgid "block of %ld lines yanked"
msgstr "lohko %ld rivilt� kopioitu"

#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld rivi� kopioitu"

#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Rekisteriss� %s ei ole mit��n"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Rekisterit ---"

msgid "Illegal register name"
msgstr "Virheellinen rekisterin nimi"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Rekisterit:\n"

#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d"

#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld saraketta, "

#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr "Valittu %s%ld/%ld rivi�, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld tavua"

#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
"Bytes"
msgstr "Valittu %s%ld/%ld rivi�, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld merkki�, %ld/%ld tavua"

#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, tavu %ld/%ld"

#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
"%ld"
msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, merkki %ld/%ld, tavu %ld/%ld"

# Unicode Byte Order Mark
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld BOMista)"

msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=Sivu %N"

msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Kiitos ett� ajoit Vimi�"

msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: Tuntematon asetus"

msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: Asetusta ei tueta"

msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivill�"

msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: =:n j�lkeen tarvitaan luku"

msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Puuttuu termcapista"

#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>"

msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: Termi� ei voi asettaa tyhj�ksi merkkijonoksi"

msgid "E530: Cannot change term in GUI"
msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termi� GUIssa"

msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "E531: K�yt� komentoa :gui GUIn k�ynnist�miseen"

msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"

msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa"

msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu"

msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono"

#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> j�lkeen"

msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Pilkku puuttuu"

msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: '-arvo pit�� antaa"

msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: Sis�lt�� tulostumattomia tai leveit� merkkej�"

msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Viallisia fontteja"

msgid "E597: can't select fontset"
msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu"

msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "E598: Viallinen fontset"

msgid "E533: can't select wide font"
msgstr "E533: Leve�n fontin valinta ei onnistu"

msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: Viallinen leve� fontti"

#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> j�lkeen"

msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: pilkku puuttuu"

#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: commentstringin pit�� olla tyhj� tai sis�lt�� %s"

msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: Hiirt� ei tueta"

msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja"

msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: liikaa kohteita"

msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: ep�tasapainoisia ryhmi�"

msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa"

msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Arabialle pit�� olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8"

#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d rivi�"

#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta"

#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s"

#. There's another character after zeros or the string
#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
#. * num option using a string.
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'"

msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Terminaalikoodit ---"

msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Globaalit asetukset ---"

msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Paikalliset asetukset ---"

msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Asetukset ---"

msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: get_varp-virhe"

#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s t�sm��v� merkki puuttuu"

#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: langmap: ylim��r�isi� merkkej� puolipisteen j�lkeen: %s"

msgid "cannot open "
msgstr "ei voi avata "

msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: Ei voi avata ikkunaa\n"

msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Amigados 2.04 tai uudempi tarvitaan\n"

#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Tarvitaan %s versio %ld\n"

msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "Ei voi avata NILi�:\n"

msgid "Cannot create "
msgstr "Ei voi luoda "

#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim sulkeutuu koodilla %d\n"

msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n"

msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n"

#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f"

msgid "Cannot execute "
msgstr "Ei voi suorittaa "

msgid "shell "
msgstr "kuori "

msgid " returned\n"
msgstr " palautti\n"

msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE liian pieni."

msgid "I/O ERROR"
msgstr "IO-virhe"

msgid "Message"
msgstr "Viesti"

msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa"

msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Tulostimen valinta ep�onnistui"

#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s"

#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s"

#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s"

#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Tulostetaan %s"

#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Virheellinen merkist�n nimi %s fontin nimess� %s"

#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimess� %s"

msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Virheellinen osfiletype - k�ytet��n Texti�"

msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n"

#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n"

#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: Tappava signaali\n"

#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "X-n�yt�n avaus vei %ld millisekuntia"

msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
"Vim: X-virhe\n"

msgid "Testing the X display failed"
msgstr "X-n�yt�n testaus ep�onnistui"

msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "X-n�yt�n avaus aikakatkaistiin"

# mik� security context?
msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
msgstr ""
"\n"
"Ei saatu turvallisuuskontekstia kohteelle "

msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
msgstr ""
"\n"
"Ei voitu asettaa turvallisuuskontekstia kohteelle "

msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
"Kuoren suoritus ei onnistu "

msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
"Kuoren sh suoritus ei onnistu\n"

msgid ""
"\n"
"shell returned "
msgstr ""
"\n"
"kuoren palautusarvo "

msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
"Putkia ei voi tehd�\n"

msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
"Ei voi haarauttaa\n"

msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
"\n"
"Komento loppui\n"

msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP kadotti ICE-yhteyden"

#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = %s"

msgid "Opening the X display failed"
msgstr "X-n�yt�n avaus ep�onnistui"

msgid "XSMP handling save-yourself request"
msgstr "XSMP k�sittelee save-yourself-pyynt��"

msgid "XSMP opening connection"
msgstr "XSMP avaa yhteytt�"

msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "XSMP:n ICE-yhteyden tarkkailu ep�onnistui"

#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP SmcOpenConnection ep�onnistui: %s"

msgid "At line"
msgstr "Rivill�"

msgid "Could not load vim32.dll!"
msgstr "Vim32.dll:�� ei voitu ladata"

msgid "VIM Error"
msgstr "VIM-virhe"

msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ss�"

#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "kuori palautti arvon %d"

#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Napattiin %s\n"

msgid "close"
msgstr "sulkeminen"

msgid "logoff"
msgstr "uloskirjautuminen"

msgid "shutdown"
msgstr "sammutus"

msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: Komentoa ei l�ydy"

msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See  :help win32-vimrun  for more information."
msgstr ""
"VIMRUN.EXE� ei l�ydy muuttujasta $PATH.\n"
"Ulkoiset komennot eiv�t pys�hdy suorituksen lopussa.\n"
"Lis�tietoja komennolla  :help win32-vimrun"

msgid "Vim Warning"
msgstr "Vim-varoitus"

#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa"

#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa"

msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta"

#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa"

#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa"

#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa"

msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita"

msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Puuttuva tai tyhj� hakemiston nimi"

msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Ei en�� kohteita"

#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d/%d)%s%s: "

msgid " (line deleted)"
msgstr " (rivi poistettu)"

msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla"

msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla"

#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "virhelista %d/%d, %d virhett�"

msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"

msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen"

#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"

msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu"

msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Pit�� olla merkkijono tai lista"

#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]"

msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Liian pitk� kuvio"

msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: Liikaa merkkej� \\z("

#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: Liikaa merkkej� %s("

msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Pariton \\z("

#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Pariton %s%%("

#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: Pariton %s("

#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: Pariton %s)"

#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ j�lkeen"

#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s"

#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: Sis�kk�istetty %s*"

#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Sis�kk�istetty %s%c"

msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: v��rink�ytetty \\_"

#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c j�lkeen ei mink��n"

msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: Virheellinen t�sm�ysviittaus"

msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu t�ss�"

msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu t�ss�"

msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z j�lkeen"

#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: ] puuttuu merkinn�n %s%%[ j�ljest�"

#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: Tyhj� %s%%[]"

#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinn�n %s%%[dxouU] j�ljess�"

#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinn�n %s%% j�ljess�"

#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: ] puuttuu merkinn�n %s[ j�ljest�"

#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"

msgid "External submatches:\n"
msgstr "Ulkoisia alit�sm�yksi�:\n"

# tiloja
msgid " VREPLACE"
msgstr " VKORVAUS"

msgid " REPLACE"
msgstr " KORVAUS"

msgid " REVERSE"
msgstr " K��NTEIS"

msgid " INSERT"
msgstr " SY�TT�"

msgid " (insert)"
msgstr " (sy�tt�)"

msgid " (replace)"
msgstr " (korvaus)"

msgid " (vreplace)"
msgstr " (vkorvaus)"

msgid " Hebrew"
msgstr " Heprea"

msgid " Arabic"
msgstr " Arabia"

msgid " (lang)"
msgstr " (kieli)"

msgid " (paste)"
msgstr " (liitos)"

msgid " VISUAL"
msgstr " VALINTA"

msgid " VISUAL LINE"
msgstr " VALINTARIVI"

msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " VALINTALOHKO"

msgid " SELECT"
msgstr " WALINTA"

msgid " SELECT LINE"
msgstr " WALINTARIVI"

msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " WALINTALOHKO"

msgid "recording"
msgstr "tallennetaan"

#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s"

#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: Haku p��si alkuun l�yt�m�tt� jonoa: %s"

#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: Haku p��si loppuun l�yt�m�tt� jonoa: %s"

msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
msgstr "E386: ;:n j�lkeen pit�� olla ? tai /"

msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (sis�lt�� viimeksi luetellun t�sm�yksen)"

#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Sis�llytetyt tiedostot "

msgid "not found "
msgstr "ei l�ytynyt "

msgid "in path ---\n"
msgstr "polusta ---\n"

msgid "  (Already listed)"
msgstr "  (Jo lueteltu)"

msgid "  NOT FOUND"
msgstr "  EI L�YTYNYT"

#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Haku sis�lsi tiedoston: %s"

#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Haku sis�lsi tiedoston %s"

msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: T�sm�ys t�ll� rivill�"

msgid "All included files were found"
msgstr "Kaikki sis�llytetyt rivit l�ytyiv�t"

msgid "No included files"
msgstr "Ei sis�llytettyj� tiedostoja"

msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: M��ritelm� ei l�ydy"

msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: kuvio ei l�ydy"

msgid "Substitute "
msgstr "Korvaa "

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"~"
msgstr ""
"\n"
"# Edellinen %sHakulauseke:\n"
"~"

msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: Muotoiluvirhe oikolukutiedostossa"

msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu"

#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "Teksti� rivin per�ss� tiedostossa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Affiksin nimi on liian pitk� tiedostossa %s rivill� %d: %s"

msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr "E761: Affiksitiedoston FOL-, LOW- tai UPP-muotovirhe "

msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr "E762: Merkki FOL:ss�, LOW:ss� tai UPP:ss� ei kuulu arvoalueeseen"

msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Tiivistet��n sanapuuta..."

msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole p��ll�"

#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Varoitus: Ei l�ydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl"

#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Luetaan oikaisulukutiedosta %s"

msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "E757: Ei vaikuta oikaisulukutiedostolta"

msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii p�ivitt�mist�"

msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Oikaisulukutiedosto on uudemmalle Vimille"

msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr "E770: Tukematon osio oikaisulukutiedostossa"

#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta"

#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
msgstr "Luetaan affiksitiedostoa %s..."

#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "Muunnosta kohteessa %s ei tueta: kohteesta %s kohteeseen %s"

#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported"
msgstr "Muutosta kohteessa %s ei tueta"

#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "Tuntematon FLAG kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG kohteessa %s lippujen j�lkeen rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
"COMPOUNDFORBIDFLAG PFX:n j�lkeen voi antaa v��ri� tuloksia kohteessa %s "
"rivill� %d"

#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
"COMPOUNDPERMITFLAG PFX:n j�lkeen voi antaa v��ri� tuloksia kohteessa %s "
"rivill� %d"

#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "V��r� COMPOUNDWORDMAX-arvo kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "V��r� COMPOUNDMIN-arvo kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "V��r� COMPOUNDSYLMAX-arvo kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "V��r� CHECKCOMPOUNDPATTERN-arvo kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
"Eri yhdistelm�lippu jatketussa affiksilohkossa kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Kaksoiskappale affiksista kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
"Affiksia k�ytetty my�s BAD-, RARE-, KEEPCASE-, NEEDAFFIX-, NEEDCOMPOUND- tai "
"NOSUGGEST-arvossa kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "Odotettiin Y:t� tai N:�� kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Viallinen ehto kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Odotettiin REP(SAL)-arvoa kohteessa %s rivill� %d"

#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "Odotettiin MAP-arvoa kohteessa %s rivill� %d"

#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "Kaksoiskappale merkist� MAP:ss� kohteessa %s rivill� %d"

#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "Tunnistamaton tai kaksoiskappale arvosta kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "Puuttuva FOL, LOW tai UPP rivi kohteessa %s"

msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "COMPOUNDSYLMAX ilman SYLLABLEa"

msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr "Liikaa j�lkik�teistettyj� prefiksej�"

msgid "Too many compound flags"
msgstr "Liikaa yhdyssanalippuja"

msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Liikaa j�lkik�teistettyj� prefiksej� tai yhdyssanalippuja"

#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "Puuttuva SOFO%s-rivi kohteessa %s"

#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "SAL- ja SOFO-rivit kohteessa %s"

#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "Lippu ei ole lukuarvo kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "Tuntematon lippu kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "%s-arvo eroaa toisessa .aff-tiedostossa olevasta"

#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
msgstr "Luetaan sanakirjatiedostoa %s"

#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: Ei sanalaskuria kohteessa %s"

#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
msgstr "rivi %6d, sana %6d - %s"

#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Toistettu sana kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Ensimm�inen kappale kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "toistettuja sanoja %d kohteessa %s"

#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "Ei-ASCII-merkkien takia ohitettuja sanoja %d kohteessa %s"

#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
msgstr "Luetaan sanatiedostoa %s..."

#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
msgstr "/encoding= sanojen j�lkeen ohitettu kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivill� %d: %s"

#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Ei-ASCIIn takia ohitettuja sanoja %d"

#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr "Tiivistetty %d/%d noodia. %d (%d %%) j�ljell�"

msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Luetaan taas oikaisulukutiedostoa..."

#.
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
#. * the soundfold trie.
#.
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "��nt�myksen mukaan yhdistell��n..."

#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
msgstr "Sanoja ��nt�mysyhdistelyn j�lkeen: %ld"

#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "Sanoja yhteens�: %d"

#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
msgstr "Kirjoitetaan ehdotustiedostoa %s..."

#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Arvioitu k�ytt�muisti: %d tavua"

msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: Tulostetiedostonimess� ei saa olla alueen nime�"

msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr "E754: Enint��n 8 aluetta tuetaan"

#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s"

msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Varoitus: sek� yhdyssanamuodostus ett� NOBREAK k�yt�ss�"

#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
msgstr "Kirjoitetaan oikaisulukutiedostoa %s..."

msgid "Done!"
msgstr "Valmista."

#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr "E765: spellfile ei sis�ll� %ld kohtaa"

#, c-format
msgid "Word removed from %s"
msgstr "Sana poistettu kohteesta %s"

#, c-format
msgid "Word added to %s"
msgstr "Sana lis�tty kohteeseen %s"

msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen v�lill�"

msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Sori, ei ehdotuksia"

#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Sori, vain %ld ehdotusta"

#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Muuta %.*s:"

#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < %.*s"

msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Ei edellist� oikaisulukukorjausta"

#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Ei l�ytynyt: %s"

#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s"

#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pit�� p�ivitt��: %s"

#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s"

#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: .sug-tiedosto ei t�sm�� .spl-tiedostoon: %s"

#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s"

#. This should have been checked when generating the .spl
#. * file.
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: kaksoiskappale merkist� MAP-kohdassa"

#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"

#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"

msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Ei syntaksikohteita t�lle puskurille"

msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"

msgid "no syncing"
msgstr "ei synkkausta"

msgid "syncing starts "
msgstr "synkkaus aloitettu "

msgid " lines before top line"
msgstr " rivi� ennen alkua"

msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Syntax sync -kohteet ---"

msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
"synkataan kohteisiin"

msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Syntax-kohteet ---"

#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"

msgid "minimal "
msgstr "v�hint��n "

msgid "maximal "
msgstr "enitnt��n "

msgid "; match "
msgstr "; t�sm�� "

msgid " line breaks"
msgstr " rivinvaihdot"

msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: contains ei sovi t�h�n"

msgid "E396: containedin argument not accepted here"
msgstr "E396: containedin ei sovi t�h�n"

msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: group[t]here ei sovi t�h�n"

#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei l�ydy"

msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"

#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: ] puuttuu; %s"

#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: = puuttuu: %s"

#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"

msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: klusteri m��rittelem�tt�"

#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"

#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Roskia kuvion j�ljess�: %s"

msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio m��ritelty kahdesti"

#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s"

#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: = puuttuu: %s"

#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Tyhj� argumentti: %s"

#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s ei sovi t�h�n"

#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"

#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Tuntematon ryhm�n nimi: %s"

#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"

msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimiss�"

#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: korostusryhm�� ei l�ytynyt: %s"

#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s"

#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"

msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: ryhm�ll� on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"

#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s"

#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s"

#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s"

#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"

msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: edustav�ri tuntematon"

msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: taustav�ri tuntematon"

#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: V�rin nimi tai numero tuntematon: %s"

#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitk�: %s"

#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s"

msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"

msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhm�n nimess�"

msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhm�n nimess�"

msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "E555: t�gipinon pohja"

msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "E556: t�gipinon huippu"

msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Ei voida menn� ensimm�ist� t�sm��v�� t�gi� alummaksi"

#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: t�gi puuttuu: %s"

msgid "  # pri kind tag"
msgstr "  # arvo tyyppi t�gi"

msgid "file\n"
msgstr "tiedosto\n"

msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Vain yksi t�gi t�sm��"

msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Ei voida edet� viimeisen t�sm��v�n t�gin ohi"

#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Tiedostoa %s ei ole"

#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "t�gi %d/%d%s"

msgid " or more"
msgstr " tai useammasta"

msgid "  Using tag with different case!"
msgstr "  T�giss� eri kirjaintaso"

#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"  # TO tag         FROM line  in file/text"
msgstr ""
"\n"
"  # TILL tagg          FR�N LINJE  i fil/text"

#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Etsit��n t�gitiedostoa %s"

#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: T�gitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n"

#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Muotovirh t�gitiedostossa %s"

#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Ennen tavua %ld"

#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: T�gitiedosto ei ole j�rjestetty: %s"

#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Ei t�gitiedostoja"

msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: T�gikuviota ei l�ydy"

msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: T�gi� ei l�ydy, arvataan."

msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"

msgid "defaulting to '"
msgstr "oletusarvona "

msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"

msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: Terminaalia ei l�ytynyt terminfosta"

msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: Terminaalia ei l�ytynyt termcapista"

#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: %s ei l�ytynyt termcapista"

msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: terminaalilla pit�� olla cm kyvyiss��n"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Terminaalin�pp�imet ---"

msgid "new shell started\n"
msgstr "uusi kuori avattu\n"

msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Virhe luettaessa sy�tett�, poistutaan...\n"

#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"

msgid "Already at oldest change"
msgstr "Vanhimmassa muutoksessa"

msgid "Already at newest change"
msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"

#, c-format
msgid "Undo number %ld not found"
msgstr "Kumouslukua %ld ei l�ydy"

msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: v��r�t rivinumerot"

msgid "more line"
msgstr "rivi lis��"

msgid "more lines"
msgstr "rivi� lis��"

msgid "line less"
msgstr "rivi v�hemm�n"

msgid "fewer lines"
msgstr "rivi� v�hemm�n"

msgid "change"
msgstr "muutos"

msgid "changes"
msgstr "muutosta"

# eka %s yl�puolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika
#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
msgstr "%ld %s, %s #%ld %s"

msgid "before"
msgstr "ennen muutosta"

msgid "after"
msgstr "j�lkeen muutoksen"

msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ei kumottavaa"

msgid "number changes  time"
msgstr "muutoksia       aika"

#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "%ld sekuntia sitten"

msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin ei toimi undon j�lkeen"

msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: kumouslista rikki"

msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"

#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16- t. 32-bittinen GUI-versio"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 64-bittinen GUI-versio"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bittinen GUI-version"

msgid " in Win32s mode"
msgstr " Win32s-tilassa"

msgid " with OLE support"
msgstr " OLE-tuella"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16-bittinen versio"

msgid ""
"\n"
"32-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"32-bittinen MS-DOS-versio"

msgid ""
"\n"
"16-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"16-bittinen MS-DOS-versio"

msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X-version (unix)"

msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X-version"

msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS-version"

msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
msgstr ""
"\n"
"RISC OS-version"

msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"P�tsit: "

msgid "Modified by "
msgstr "Muokannut "

msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
"K��nt�nyt "

msgid "by "
msgstr ": "

msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
"Huge-versio "

msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
"Big-version "

msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
"Normal-versio "

msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
"Small-versio "

msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
"Tiny-versio "

msgid "without GUI."
msgstr "ilman GUIta."

msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."

msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr "GTK-Gnome-GUIlla."

msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "GTK2-GUIlla."

msgid "with GTK GUI."
msgstr "GTK-GUIlla."

msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "X11-Motif-GUIlla."

msgid "with X11-neXtaw GUI."
msgstr "X11-neXtaw-GUIlla."

msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "X11-Athena-GUIlla."

msgid "with Photon GUI."
msgstr "Photon-GUIlla."

msgid "with GUI."
msgstr "GUIlla."

msgid "with Carbon GUI."
msgstr "Carbon-GUIlla."

msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "Cocoa-GUIlla."

msgid "with (classic) GUI."
msgstr "perinteisell� GUIlla."

msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n"

msgid "   system vimrc file: \""
msgstr "   j�rjestelm�n vimrc: \""

msgid "     user vimrc file: \""
msgstr "     k�ytt�j�n vimrc: \""

msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " 2. k�ytt�j�n vimrc: \""

msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " 3. k�ytt�j�n vimrc: \""

msgid "      user exrc file: \""
msgstr "      k�ytt�j�n exrc: \""

msgid "  2nd user exrc file: \""
msgstr "  2. k�ytt�j�n exrc: \""

msgid "  system gvimrc file: \""
msgstr "  j�rjestelm�n gvimrc: \""

msgid "    user gvimrc file: \""
msgstr "    k�ytt�j�n gvimrc: \""

msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr "2. k�ytt�j�n gvimrc: \""

msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr "3. k�ytt�j�n gvimrc: \""

msgid "    system menu file: \""
msgstr "    j�rjestelm�valikko: \""

msgid "  fall-back for $VIM: \""
msgstr "  $VIMin fallback: \""

msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \""

msgid "Compilation: "
msgstr "K��nn�s: "

msgid "Compiler: "
msgstr "K��nnin: "

msgid "Linking: "
msgstr "Linkitys: "

msgid "  DEBUG BUILD"
msgstr "  DEBUG-versio"

msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved"

msgid "version "
msgstr "versio "

msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "tekij�t Bram Moolenaar et al."

msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim on avointa l�hdekoodia ja vapaasti jaossa"

msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Auta Ugandan k�yhi� lapsia"

msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
msgstr "kirjoita :help iccf<Enter>    lis�tietoa varten            "

msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
msgstr "kirjoita :q<Enter>            lopettaaksesi                "

msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
msgstr "kirjoita :help<Enter> tai <F1> ohjetta varten              "

msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
msgstr "kirjoita :help version7<Enter> versiotietoja varten        "

msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Suoritetaan Vi-yhteensopivuustilaa"

msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
msgstr "kirjoita :set nocp<Enter>      Vimin oletuksiin            "

msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten"

msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
msgstr "valikko Ohje->Orvot            lis�tietoja varten          "

msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti sy�tet��n"

msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda sy�tetilaa"

msgid "                              for two modes      "
msgstr "                              kahta tilaa varten "

msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta"

msgid "                              for Vim defaults   "
msgstr "                              Vim-oletuksia varten"

msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Tue Vimin kehityst�"

msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Rekister�idy Vim-k�ytt�j�ksi."

msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter>  lis�tietoja varten"

msgid "type  :help register<Enter>   for information "
msgstr "kirjoita :help register<Enter> lis�tietoja varten"

msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekister�i lis�tietoja varten"

msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu"

msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lis�tietoja varten"

msgid "Already only one window"
msgstr "En�� yksi ikkuna j�ljell�"

msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"

msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta yl�nurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yht�aikaa"

msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: Ei voi kiert�� kun toinen ikkuna on jaettu"

msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeist� ikkunaa"

msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Toinen ikkuna sis�lt�� muutoksia"

msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Ei tiedostonime� kursorin alla"

#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Tiedosto %s ei l�ydy polulta"

#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu"

msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."

msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia"

msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "&Muokkaa usealla Vimill�"

msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Muokkaa yhdell� &Vimill�"

msgid "Diff with Vim"
msgstr "Diffi Vimill�"

msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Muokkaa &Vimill�"

#. Now concatenate
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimill� - "

msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimill�"

msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr "Virhe prosessin k�ynnist�misess�, varmista ett� gvim on polulla"

msgid "gvimext.dll error"
msgstr "gvimext.dll-virhe"

msgid "Path length too long!"
msgstr "Liian pitk� polku"

msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Ei rivej� puskurissa--"

#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Komento peruttu"

msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: Argumentti puuttuu"

msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\:n j�lkeen pit�� tulla /, ? tai &"

msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa"

msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: Komentoa ei tueta exrc:ss� tai vimrc:ss� t�ss� hakemistossa tai"
" t�gihaussa"

msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: :endif puuttuu"

msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "E600: :endtry puuttuu"

msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: :endwhile puuttuu"

msgid "E170: Missing :endfor"
msgstr "E170: :endfor puuttuu"

msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"

msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"

msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lis�� ! ohittaaksesi)"

msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Komento ep�onnistui"

#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"

#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"

#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasav�linen"

msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Sis�inen virhe"

msgid "Interrupted"
msgstr "Keskeytetty"

msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Virheellinen osoite"

msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Virheellinen argumentti"

#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Virheellinen argumentti %s"

#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: Virheellinen ilmaus %s"

msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Virheellinen arvoalue"

msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Virheellinen komento"

#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: %s on hakemisto"

#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() ep�onnistui"

#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"

msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: Merkill� on virheellinen rivinumero"

msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Merkki� ei asetettu"

msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: Ei voi tehd� muutoksia, modifiable on pois p��lt�"

msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteiss�"

msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"

msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Lyhennett� ei ole"

msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: ! ei sallittu"

msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: GUIta ei voi k�ytt��, koska sit� ei k��nnetty mukaan"

msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E26: Hepreaa ei voi k�ytt��, koska sit� ei k��nnetty mukaan\n"

msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E27: Farsia ei voi k�ytt��, koska sit� ei k��nnetty mukaan\n"

msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: Arabiaa ei voi k�ytt��, koska sit� ei k��nnetty mukaan\n"

#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Korostusryhm�� ei ole nimell�: %s"

msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Teksti� ei ole sy�tetty viel�"

msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: Ei edellist� komentorivi�"

msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: Kuvausta ei ole"

msgid "E479: No match"
msgstr "E479: Ei t�sm��"

#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: Ei ts�m��: %s"

msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: Ei tiedostonime�"

msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: Ei edellist� korvausta s��nn�lliselle ilmaukselle"

msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: Ei edellist� komentoa"

msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: Ei edellist� s��nn�llist� ilmausta"

msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"

msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Tila ei riit�"

#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekister�ityn�"

#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"

msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: v�liaikaistiedoston nime� ei saada selville"

#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s"

#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"

msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr ""
"E37: Viimeisen muutoksen j�lkeen ei ole kirjoitettu (lis�� ! ohittaaksesi)"

msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Null-argumentti"

msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Pit�� olla numero"

#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata"

msgid "E233: cannot open display"
msgstr "E233: n�ytt�� ei voi avata"

msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Muisti loppui"

msgid "Pattern not found"
msgstr "Kuviota ei l�ydy"

#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: Kuviota ei l�ydy: %s"

msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: Argumentin pit�� olla positiivinen"

msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Ei voi siirty� edelliseen hakemistoon"

# ;-)
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Ei virheit�"

msgid "E776: No location list"
msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"

msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Viallinen t�sm�ysmerkkijono"

msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma"

msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: readonly asetettu (lis�� ! ohittaaksesi)"

#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa"

#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"

msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"

msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"

msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: Ei sallittu t��ll�"

msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: N�ytt�tila-asetus ei tuettu"

msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"

msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: shell-asetus on tyhj�"

msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"

msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe"

msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: t�gipino tyhj�"

msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Liian monimutkainen komento"

msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: Liian pitk� nimi"

msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: Liian monta [:a"

msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: Liikaa tiedostonimi�"

msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Ylim��r�isi� merkkej� per�ss�"

msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Tuntematon merkki"

msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu"

msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight"

msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth"

msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Kirjoitusvirhe"

msgid "Zero count"
msgstr "Nollalaskuri"

msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella"

msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu"

msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu"

msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin"

#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: Sis�inen virhe: %s"

msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: kuvio k�ytt�� enemm�n muistia kuin maxmempattern on"

msgid "E749: empty buffer"
msgstr "E749: tyhj� puskuri"

msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"

msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"

#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta"

msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "haku p��si ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"

msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "haku p��si LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"

#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
#~ msgstr "-V[N]\t\tMonisanaisuustaso"

#~ msgid "...(truncated)"
#~ msgstr "...(katkaistu)"