Path: senator-bedfellow.mit.edu!bloom-beacon.mit.edu!howland.erols.net!npeer.kpnqwest.net!newssrv.ita.tip.net!news.albacom.net!newsread1.albacom.net!not-for-mail
From: [email protected] (Gianluigi Sartori)
Newsgroups: soc.culture.italian
Subject: s.c.italian FAQ (MISC) [8/8]
Date: Sun, 16 Apr 2000 14:11:07 GMT
Lines: 1192
Message-ID: <[email protected]>
NNTP-Posting-Host: h213-20-133.mi2.albacom.net
X-Trace: serv1.albacom.net 955894098 18165 213.213.20.133 (16 Apr 2000 14:08:18 GMT)
X-Complaints-To: [email protected]
NNTP-Posting-Date: 16 Apr 2000 14:08:18 GMT
X-Newsreader: Forte Free Agent 1.11/32.235
Xref: senator-bedfellow.mit.edu soc.culture.italian:252973

Expires: 1 Jun 2000 07:00:00 GMT
Followup-To: soc.culture.italian
Approved: [email protected]
Organization: Stanford University Computer Systems Laboratory
Summary: This posting contains a list of Frequently Asked
        Questions (and their answers) about Italy and
        soc.culture.italian.
Archive-name: cultures/italian/misc
Posting-Frequency: Monthly
Version: 1.11

 If you want to add or change any information in this FAQ,
there are separate editors for the 8 parts. Here is a list
with the names. Sending your contribution to the right person
will speed up the process.

Introduction                Gianluigi Sartori <[email protected]>
Italy and Internet          Gianluigi Sartori <[email protected]>
Italians in a foreign land  Gianluigi Sartori <[email protected]>
Italian radio and TV        Gianluigi Sartori <[email protected]>
Academics                   Gianluigi Sartori <[email protected]>
Arts and Tourism            Gianluigi Sartori <[email protected]>
Customs and Standards       Gianluigi Sartori <[email protected]>
Misc                        Gianluigi Sartori <[email protected]>

=====S8. MISC


==Q8.1= Why do Italians hate whales?

Last modified: June 8 1993

 Not really. This refers to the problem of crossposting.
Crossposting is an easy way to increase your audience, and it
does so in a rational way because a single message is shared by
several newsgroups. Unfortunately it is easy to abuse this
feature and try to get attention from everybody on a particular
issue close to your heart.
 The real problem is in the follow-up to a crossposted message,
because without knowing it you can be responsible for a cascade
effect. Then of course there are meta-crosspostings, that is,
postings about stopping the crossposting that are crossposted.
 In May 1993 a message about the minke whale (one of the few
species of whales not under direct risk of extinction) killing
was crossposted on s.c.i. People had different responses
and somebody developed an allergy to whales.


==Q8.2= The word `Utaense` is not in the dictionary, what does it
mean?

Last modified: June 14 1993

Ugo Piomelli <[email protected]> writes:

 Utaense (sost. masch.; femm.: Utaense; pl.: Utaensi) (1) abitante
 dell'Utah. Tale espressione si riferisce in special modo agli
allievi
 di Maurizio Oliva, netters coatti che sorpresero s.c.i, durante la
 primavera del 1992, con discussioni sul La naturale, i formaggi
 italiani ed il ciclismo. In seguito essi tentarono, con scarso
 successo, di spostare l'agone della discussione sulla politica
 italiani dell'immediato dopoguerra ed infine, nella primavera del
 1993, dimostratisi capaci di eccessi verbali pari a quelli dei piu`
 accaniti s.c.i.ti, essi presero posto a pieno diritto nell'inclito
 consesso dei lettori di s.c.i.  (2) "Gli U." tragedia di Ugocle di
 Cuma (???-???); prima parte della trilogia "Interneteo"; un
 manoscritto bizantino contenente la seconda parte della trilogia, la
 "Barbariade" e` stato recentemente ritrovato da P.L. Miraglia.

==Q8.3= Is there a way to find Italian recipes from the net?

Last modified: March 4 1995

Miranda Mowbray <[email protected]> writes:

C'e` disponibile un COOKBOOK S.C.I. sul WWW.
Contiene 61 ricette da soc.culture.italian.
All'inizio c'e` l'indirizzo del Gustatore, a chi si puo` mandare
ricette per eventuale inclusione.  A presente ha 112K bytes.
Contiene anche scherzi, sorrisi, e sbagli di ortografia.
Ringrazio i dirigenti della Citta` Invisibile dove sta,
e ringrazio vivamente tutti chi hanno gia` contribuito.
La mozzarella della pizza volante scioglie e riforma in strani
simboli:
     http://www.CitInv.it/iniziative/sociale


==Q8.4= What the heck is a Collettivo Immaginario (a.k.a. Kollettivo
======= Immaginario)?

Last modified: June 8 1993

Stefano Franchi <[email protected]> writes:

 "Immaginario collettivo" e "collettivo Immaginario" non hanno nulla
che
 fare tra loro. Iniziamo dal secondo.

 Il Collettivo Immaginario, o Kollettivo Immaginario (aka K.I.) e'
 un'invenzione di un gruppo di 'burloni' su soc.culture.italian. E'
una
 presa in giro, piuttosto bonaria, del linguaggio e istituzioni dei
gruppi
 appartenenti alla cosiddetta "sinistra extra-parlamentare" in Itala
negli
 anni '70 e '80. Il 'collettivo" era un gruppo di persone, spesso ma
non
 necessariamente studenti, che si ritrovava per 'far politica'.
Ossia:
 partecipare a cortei a manifestazioni varie, discutere fino a notte
fonda,
 scrivere volantini e/o newletters, etc. etc (lista non esaustiva;
altre
 attivita', spesso richiedenti vari derivati del petrolio, venivano
spesso
 intraprese). Di "collettivi", in Italia, ne esistevano centinaia, e
la vita
 media era piuttosto breve, date le innumerovoli scissioni e
divergenze
 ideologiche in seno agli stessi. Ricordo, verso il '77-'78, il
Collettivo
 di Via dei Volsci, genericamente appartenente all'area
dell'autonomia. Io
 ero al liceo, allora, e naturalmente avevamo il nostro Collettivo
Liceo
 Righi, regolarmente in lotta (dialettica, per fortuna) con la FGCI
 (=organizzazione giovanile del Partito Comunista Italiano).  But I
 digress....

 L'Immaginario Collettivo, invece, e' una sorta di termine
quasi-tecnico in
 sociologia, antropologia, etc. Piu' o meno vicino al termine
"collective
 unconscious".

 Nota che la sintassi dei due e' completamente diversa. Ed opposta
alla
 sintassi inglese:

 Collettivo (noun) immaginario (adj.) = the imagined (virtual, etc.)
 collective (group)

 Immaginario (noun) collettivo (adj) = the collective (social)
 unconscious.

Per completezza di informazione bisogna aggiungere che il nome
fu coniato da Lucio Picci <[email protected]> verso la fine
del 1992. Se in un posting vi e` un riferimento al Lider Maximo,
questo e` un modo di riferirsi a Lucio. I piu' giovani fra i
membri del collettivo sono spesso chiamati 'pionieri'. Infine
e' importante notare che non esiste tessera, e tutti sono, fin
dalla nascita, membri a pieni diritti del collettivo immaginario.

==Q8.5= Are headlines from Italian newspaper posted regularly?

Last modified: February 10 1995

During 1992 Arrigo Triulzi <[email protected]> started posting
the
headlines from the "Corriere della Sera". The service was highly
appreciated and other people contributed headlines from other papers
too.
Max Lanfranconi <[email protected]> and Alessandro Asson
<[email protected]>
have since joined the Prima Pagina group trying to minimise the
blackouts
which occur due to all sorts of problems, not last the fact that
italian
papers do not always reach London on time. Nevertheless, headlines
from
major newspapers and sometimes entire articles are posted on s.c.i.
almost
regularly.

Today, the mailing list "edicola" sends regularly headlines from:
Repubblica, La Voce, Il Sole 24 ore, Il Manifesto, il Televideo Rai
and
La Gazzetta dello Sport (Monday only).

If you want to subscribe send a message to

[email protected]

With the following in the body of the message:

sub edicola <Nome> <Cognome>

The messages are also archived and can be retrived with a
message of this kind:

get edicola YY-MM-DD.digest

where YY-MM-DD is the date.

Alberto Maurizio Chavan <[email protected]> writes:

a) il Centro Supercalcolo Piemonte mette a disposizione un server per
  le notizie Televideo.  URL: http://services.csp.it/ultima_ora.html
b) Al SIAM (Servizio Informatica Area Milanese) del CNR di Milano
c'e`
  invece un Gopher server con le notizie ANSA in inglese.  URL:
  gopher://climber.siam.mi.cnr.it/11/win-italy/Ansa/

==Q8.6= Ever heard the joke starting with "I am an Italiano"?

Last modified: March 12 1994

"One day ima gonna LA to bigga hotel.  Ina morning I go down to eat
breakfast.  I tella waitress I wanna two pisses toast.  She brings
me only one piss.  I tella her I want two piss.  She say go to the
toilet.  I say you no understand, I wanna to piss onna my plate.
She say you better no piss onna plate, you sonna ma bitch.  I don't
even know the lady and she call me sonna ma bitch."

And so on..
Judging from the responce on s.c.i, the readership does not get
upset for jokes posted on the net, except for the fact that some
jokes appear a little too often.

Next time you decide to post a joke remember that if it
sounds too good to be new it probably is.

marco Trevisani <[email protected]> writes:

Ecco la vera storia di "One day ima gonna..."
Questo e' semplicemente un estratto da un libro di uno
scrittore di Porto Rico, esattamente Juan Pedro Soto che nel 1978 (ma

potrebbe essere 77)ha scritto un libro intitolato "Saramambiches" (si

legge saramambices),che  e' il modo con cui i Neworicani (cosi' si
chiama
la folta comunita' di Portoricani a NY) pronunciano "Son of a bicht".
Il libro e' la storia di Portoricani emigrati ed e' scritto tutto
imitando
il loro inglese "corrotto". Il tutto e' molto piu' divertente
dell'estratto che usano postare anche perche' estrapolato dal suo
contesto, primo, perde valore, secondo suona piu' come un'offesa,
quando
in realta' si tratta piuttosto di autoironia. Il libro, non e'
particolarmente conosciuto fuori  da Porto Rico, quindi e' probabile
che
qualche "burlone" caraibico ogni tanto lo posti. Ma questa e'
semplicemente una mia supposizione, nulla osta, direbbero in caserma,

che come lo conososco io che non sono Porto Ricano  lo possa
conoscere
qualcunaltro extra-Caraibico.


==Q8.7= What are the ZIP codes and the phone area codes for the
======= major italian cities?

Last modified: September 13 1998

Zip codes in Italy are called C.A.P.s (codice di avviamento
postale). Here is a list of phone codes and C.A.P.s for all
the Italian provinces.

Provincia    Phone C.A.P.
             code

Agrigento    0922  92100
Alessandria  0131  15100
Ancona       071   60100
Aosta        0165  11100
Arezzo       0575  52100
Ascoli P.    0736  63100
Asti         0141  14100
Avellino     0825  83100
Bari         080   70100
Belluno      0437  32100
Benevento    0824  82100
Bergamo      035   24100
Bologna      051   40100
Bolzano      0471  39100
Brescia      030   25100
Brindisi     0831  72100
Cagliari     070   09100
Caltanisetta 0934  93100
Campobasso   0874  86100
Caserta      0823  81100
Catania      095   95100
Catanzaro    0961  88100
Chieti       0871  66100
Como         031   22100
Cosenza      0984  87100
Cremona      0372  26100
Cuneo        0171  12100
Enna         0935  94100
Ferrara      0532  44100
Firenze      055   50100
Foggia       0881  71100
Forli        0543  47100
Frosinone    0775  03100
Genova       010   16100
Gorizia      0481  34170
Grosseto     0564  58100
Imperia      0183  18100
Isernia      0865  86170
L'Aquila     0862  67100
LaSpezia     0187  19100
Latina       0773  04100
Lecce        0832  73100
Livorno      0586  57100
Lucca        0583  55100
Macerata     0733  62100
Mantova      0376  46100
Massa C.     0585  54100
Matera       0835  75100
Messina      090   98100
Milano       02    20100
Modena       059   41100
Napoli       081   80100
Novara       0321  28100
Nuoro        0784  08100
Oristano     0783  09170
Padova       049   35100
Palermo      091   90100
Parma        0521  43100
Pavia        0382  27100
Perugia      075   06100
Pesaro       0721  61100
Pescara      085   65100
Piacenza     0523  29100
Pisa         050   56100
Pistoia      0573  51100
Pordenone    0434  33170
Potenza      0971  85100
Ragusa       0932  97100
Ravenna      0544  48100
Reggio C.    0965  89100
ReggioEmilia 0522  42100
Rieti        0746  02100
Roma         06    00100
Rovigo       0425  45100
Salerno      089   84100
Sassari      079   07100
Savona       019   17100
Siena        0577  53100
Siracusa     0931  96100
Sondrio      0342  23100
Taranto      099   74100
Teramo       0861  64100
Terni        0744  05100
Torino       011   10100
Trapani      0923  91100
Trento       0461  38100
Treviso      0422  31100
Trieste      040   34100
Udine        0432  33100
Varese       0332  21100
Venezia      041   30100
Vercelli     0161  13100
Verona       045   37100
Vicenza      0444  36100
Viterbo      0761  01100

Marino Duregon adds:
######################################################################

DAL PROSSIMO 19 GIUGNO CAMBIA IL PREFISSO TELEFONICO PER TELEFONARE IN

ITALIA. LEGGETE QUESTO MESSAGGIO E LA SEGUENTE PAGINA WEB
( http://www.telecomitalia.it/npnn/home.htm ) PER MAGGIORI DETTAGLI.

#######################################################################

-----------------------------------------------------------------------

IL NUOVO PIANO DI NUMERAZIONE NAZIONALE
---------------------------------------

Il 19 giugno 1998 parte il nuovo Piano di Numerazione Nazionale che
sostituisce il sistema di numerazione telefonica attualmente in
vigore.
Il nuovo Piano di Numerazione garantisce una maggiore disponibilita'
di
numeri telefonici (circa 140 milioni di numeri in piu') e quindi gli
spazi di numerazione che sono necessari per consentire ai nuovi
operatori di telecomunicazioni di entrare nel mercato italiano.

CHIAMATE URBANE
La prima novita' e' che bisognera' comporre il prefisso teleselet-
tivo per ogni tipo di chiamata e quindi anche per quelle urbane.
Ad esempio per chiamare il numero urbano di Roma 5555555 occorrera'
selezionare 065555555 anche se si chiama dalla stessa citta'.
Ovviamente selezionando il prefisso anche per le chiamate urbane non
si ha alcun aumento di tariffe. Questa modalita' di selezione,
chiamata
selezione completa, rappresenta la strada scelta in Italia per
ottenere
la maggiore disponibilita' di numeri telefonici - adeguandosi cosi'
alle
direttive dell'Unione Europea - con il minimo impatto sulle abitudini
della clientela.

CHIAMATE DALL'ESTERO VERSO LA RETE FISSA
Dal momento che il prefisso, comprensivo dello 0, diventa parte
integrante del numero, per le chiamate dall'estero verso la rete fissa
italiana, si dovra' selezionare, dopo il prefisso identificativo dell'
Italia, quello della citta' chiamata comprensivo dello 0, che invece
nella numerazione attuale viene omesso.  Ad esempio per chiamare un
numero di Roma dalla Francia, si dovra comporre 0039 06 5555555.

La procedura per telefonare rimane invariata per:
- le chiamate interurbane (si continuera' a selezionare i normali
prefissi identificativi delle citta')
- le chiamate da e verso la rete mobile (si continuera' a selezionare
il prefisso)
- le chiamate dall'Italia verso l'estero (le prime due cifre "00"
restano identificative del prefisso per le chiamate internazionali)
- le chiamate dall'estero verso la rete mobile (lo 0 del prefisso
continuera' ad essere omesso)

Il 19 giugno 1998 la nuova procedura di numerazione verra' applicata
simultaneamente su tutto il territorio nazionale.

Dopo quella data, per un periodo di sei mesi (fino al 18 dicembre
1998)
le chiamate urbane e quelle dirette dall'estero verso l'Italia
effettuate senza selezionare il prefisso, verranno instradate
automaticamente. A partire dal 18 dicembre 1998, in caso di errata
composizione del numero, un messaggio gratuito di fonia suggerira' la
corretta modalita' di selezione, senza instradare la chiamata.

Per comunicare alla clientela le novita' del Piano di Numerazione
Nazionale Telecom Italia ha avviato una serie di attivita'
informative.  Entro l'inizio del 1998 i clienti business hanno
ricevuto
una lettera da parte di Telecom Italia. Inoltre e' stata inserita una
pagina esplicativa nell'avantielenco.  I clienti verranno informati
anche mediante la bolletta (messaggio e opuscolo "Vivavoce") e una
campagna pubblicitaria mediante affissioni e su stampa, radio e
televisione.  Per avere maggiori informazioni, ci si puo' rivolgere ai
canali informativi Telecom italia (187, 188, 191, 181) oppure al
Numero
Verde 167-111000.

---------------------------------------------------------------------------
==Q8.8= How do I recognize a false friend?

Last modified: September 15 1994

Many words can be easily mistaken by Italians who speak
English as a second language. Here is a list of common mistakes
due to similarities in the lexicon. These are known as "false friends"
Watch out!

>From Anne Appel <[email protected]>
with additions by Giorgio Chinnici <[email protected]>

Notate la differenza fra falsi amici e parole da confondere.
Elizabeth Buie, che sta raccogliendo le parole da confondere, ha
fatto questa precisazione fra queste e gli amici falsi:  Le parole da
confondere sono parole *nella stessa lingua* che vengono spesso
confuse.  Aggiungo a questo:  i falsi amici sono parole *di diverse
lingue* che si rassomigliano ma che hanno un significato diverso.

PAROLA INGLESE                    PAROLA ITALIANA

ACCIDENT (incidente)              ACCIDENTI! (DAMN!)
ACTUALLY (in realta`)             ATTUALMENTE (currently)
ADDICTION (assuefazione)          ADDIZIONE (sum)
ADVERTISE (rendere pubblico)      AVVERTIRE (to warn)
ANNOYED (seccato, infastidito)    ANNOIATO (bored)
APE (scimmione)                   APE (bee)
APOLOGY (scuse)                   APOLOGIA (vindication)
APPREHEND (arrestare)             APPRENSIONE (apprehension/anxiety)
ARGUMENT (discussione, litigio)   ARGOMENTO (subject)
ASS (asino; culo)                 ASSO (ace)
ASSIST (aiutare)                  ASSISTERE (attend, witness)
ATTACK (assalire)                 ATTACCARE (stick, fasten)
ATTEND (seguire)                  ATTENDERE (to wait)
AVERT (evitare)                   AVVERTIRE (to warn)
BARE (nudo)                       BARA (coffin)
BARRISTER (avvocato)              BARISTA (barman)
BELL (campanello)                 BELLO (beautiful)
BRA (brassiere/reggiseno)         BRA (town in Piemonte)
BRAVE (coraggioso)                BRAVO (good, clever)
BUFFALO (bisonte)                 BUFALO (buffle)
CALVE (figliare)                  CALVO (bald)
CAMERA (macchina fotografica)     CAMERA (room)
CAR (automobile)                  CARRO (carriage)
CARAMEL (tipo di caramella)       CARAMELLA (candy in general)
CARTEL (cartello, come per        CARTELLA (briefcase)
esempio l'OPEC)
CASE (scatoletta, valigetta)      CASE (houses) o CASO (chance)
CASINO (luogo di giuoco           CASINO (confusion, or whorehouse)
d'azzardo)
COLD (freddo)                     CALDO (hot)
COMMON (condiviso,communal)       COMUNE (municipio=city council,
adj=diffuso)
CON (imbrogliare)                 CON (with)
CONFECTION (caramella)            CONFEZIONE (wrapping)
CONFERENCE (congresso)            CONFERENZA (public lecture)
CONGRESS (legislative body)       CONGRESSO (conference)
CONSERVATORY (serra)              CONSERVATORIO (di musica)
CONTROL (dominare)                CONTROLLARE (check)
CONVICTION (trovato colpevole)    CONVINZIONE (belief)
CORPSE (cadavere)                 CORPO (body)
CORPS (dei Marines)               CORPO (body, but also corps)
CREAM (panna)                     CREMA (vanilla custard)
CUCUMBER (cetriolo)               COCOMERO (watermelon)
CUSTOMS (dogana, anche usanze)    COSTUME (swimming suit or trunks, ma
                                 anche customa=usanza)
CUTE (carino)                     CUTE (skin)
DIE (morire)                      DAI (com'on!)
DEFINITELY (certamente)           DEFINITIVAMENTE (ultimately)
DELUSION (illusione)              DELUSIONE (disappointment)
DESPONDENT (depresso)             INDISPONENTE (irritating)
DISPOSABLE (usa e getta)          DISPONIBILE (available)
DISTINCTIVE (distinto,            DISTINTIVO (badge)
caratteristico)
DOMAIN (proprieta')               DOMINIO (domination), DOMANI
(tomorrow)
DON (professore)                  DON (prete)
DONNA (nome di donna)             DONNA (woman), DONO (gift)
DONNE (poeta inglese)             DONNE (women)
DRAG (trascinare)                 DRAGO (dragon)
DRAKE (anatra maschio)            DRAGO (dragon)
DYE (colorare)                    DAI (com'on!)
EDUCATION (istruzione)            EDUCAZIONE (upbringing)
ELSE (altrimenti)                 ELSA (hilt)
ENTITLED (avente diritto a)       INTITOLATO (titled).
ERE (prima)                       ERE (eras)
EVENTUALLY (alla fine)            EVENTUALMENTE (possibly)
EXPECT (nel senso di aspettarsi   ASPETTARE (wait)
qc da qualcuno)
FABRIC (tessuto)                  FABBRICA (factory)
FACTORY (fabbrica)                FATTORIA (farm)
FAME (celebrita`)                 FAME (hunger)
FAMILIAR (ben conosciuto)         FAMILIARE (related to family)
FARE (prezzo di un biglietto      FARE (to do)
di trasporto)
FINALLY (alla fine)               FINALMENTE (about time!)
FINE (multa)                      FINE (end, goal)
FIRM (ditta; anche solido)        FIRMA (signature)
FRONT (il fronte)                 FRONTE (forehead)
GALL (escoriazione)               GALLO (cock)
GENIAL (cordiale)                 GENIALE (brilliant, inspired)
GENIE (genio della lampada,       GENIUS (un genio come Einstein)
aladino)
GYMNASIUM (palestra)              GINNASIO (high school)
HORSE (cavallo)                   ORSO (bear)
IGNORE (far finta di non vedere)  IGNORARE (to not know)
IMBROGLIO (a big mess)            IMBROGLIO (fraud)
IMPROVISE (recitare a soggetto)   IMPROVVISO (sudden)
INDISPOSED (malato)               INDISPONENTE (irritating)
INGENUITY (ingegnosita`)          INGENUITA`(naivety)
INSULATION (isolazione)           INSOLAZIONE (sunstroke)
JANITOR (bidello)                 GENITORE (parent)
JEANS (pantaloni)                 GENI (genes)
JOURNAL (rivista)                 GIORNALE (neswpaper)
LARGE (grande)                    LARGO (wide)
LECTURE (conferenza)              LETTURA (reading)
LIBRARY (biblioteca)              LIBRERIA (bookstore)
LURID (sensazionale)              LURIDO (foul)
LUXURY (lusso)                    LUSSURIA (lust), anche "LUSSARSI una
                                 gamba" (dislocate)
MAGAZINE (rivista)                MAGAZZINO (warehouse)
MAKE SENSE (avere senso)          FARE SENSO (to disgust)
MARE (cavallo)                    MARE (sea)
MAT (stuoia)                      MATTO (crazy)
MESS (confusione)                 MESSA (Mass)
MICE (topi)                       MAIS (corn)
MONA (nome di donna)              MONA (vulva)
MORBID (morboso)                  MORBIDO (soft, tender)
MY (mio)                          MAI (never)
NOISY (rumoroso)                  NOIOSO (boring)
NUBILE (nubile)                   NUBE (cloud)
OF COURSE (naturalmente)          DI CORSA (in a hurry)
PANE (vetro)                      PANE (bread)
PAPA (babbo, papa`)               PAPA (pope)
PARENT (genitore)                 PARENTE (relative)
PASTE (incollare)                 PASTA (be'... pasta)
PATENT (brevetto)                 PATENTE (driver's license)
PEN (penna, penitenziario)        PENE (penis)
PERIODICAL (rivista)              PERIODICO (periodic)
PETROL (benzina)                  PETROLIO (oil, petroleum)
PERSONAL (privato)                PERSONALE (personnel)
PIN (spillo)                      PINO (pine)
PLAIN (chiaro)                    PIANO (flat)
POLICY (piano, politica)          POLIZIA (police)
PORTFOLIO (portadocumenti)        PORTAFOGLIO (wallet)
PREMISES (locali)                 PREMESSE (forewords)
PRESERVATIVE (conservante)        PRESERVATIVO (condom)
PRETEND (fingere)                 PRETENDERE (assume)
PROCESS (elaborare)               PROCESSARE (to put on trial)
QUID PRO QUO (uno scambio)        QUI PRO QUO (misunderstanding)
RECORD (disco)                    RECORD (primato)
ROTTEN (marcio)                   ROTTO (broken)
RUBBER (preservativo)             GOMMA DA CANCELLARE (eraser)
RUMOR (pettegolezzo)              RUMORE (noise)
SABBATH (domenica per i           SABATO (Saturday)
cristiani)
SALE (vendita)                    SALE (salt)
SALUTE (saluto; salva)            SALUTE (health)
SCOPE (estensione)                SCOPO (goal)
SCOTCH (adhesive tape)            SCOTCH (whisky)
SEMAPHORE (apparecchio            SEMAFORO (traffic light)
di segnalazione)
SEMINARY (istituto religioso)     SEMINARIO (public lecture)
SENSIBLE (ragionevole/            SENSIBILE (sensitive)
assennato/di buon senso)
SPIDER (ragno)                    SPIDER (convertible)
SPILL (versare)                   SPILLO (pin)
STABLE (stalla, pure stabile)     STABILE (solid, steady)
STOLE (ha rubato)                 STOLE (paramenti di preti)
STORM (temporale)                 STORMO (a flock of birds)
STRANGER (sconosciuto)            STRANIERO (foreigner)
STRONG (forte)                    STRONZO (turd)
SUCCO DI PESCE (fish juice)       SUCCO DI PESCA (peach juice)
SUPERB (eccellente)               SUPERBO (arrogant)
SYMPATHETIC (compassionevole)     SIMPATICO (likeable)
SYNTHETIC (di gomma o plastica)   SINTETICO (succinto,
conciso=concise)
TAP (rubinetto)                   TAPPO (cork)
TASTE (gusto)                     TASTO (key, ma non CHIAVE...)
TIGHT (stretto, attillato)        TIGHT (morning coat)
TOPIC (argomento,                 TOPICA (errore)
ma non ARGUMENT...)
TUB (vasca da bagno)              TUBO (tube)
TURKEY (tacchino)                 TURCO (turkish)
ULTIMATE (fondamentale,           ULTIMO (last)
quintessenziale)
VACANCY (lacuna)                  VACANZA (vacation)
VERSE (versetto)                  VERZE (a kind of vegetable)
VERSE (strofa)                    VERSO (line)
VIABILITY (capacita` di           VIABILITA` (passable, of a street)
funzionare/vivere)
VILLAIN (criminale)               VILLANO (rude, impolite)
VINDICATOR (difensore)            VENDICATORE (avenger)
VOICE (voce, ma non               VOCE (voice, but also rumor)
pettegolezzo)



==Q8.9= Was a "hard discount" list created by the netters?

Last modified: May 27 1994

Yes.

Vincenzo "Enzo" Romano <[email protected]> writes:

A hard discount is a kind of supermarket selling non-advertised brands
goods only. This is why you can find very low prices (usually one
half) and a
very reasonable quality.
Usually they sell food-stuffs (not fresh ones) and home sundries, they
have no shelves but only millboard boxes, very little parking areas
and no
client oriented personnel.
Another inportant feature is that they don't make adevertisements on
mass media to keep their costs so their prices as low as possible.
By this way, it's very hard to know exactly where they're or, say,
what's the one closest to you.
This is why I've thought to collect informations about hard discounts
by asking them to the soc.culture.italian readers.

Nome: LIDL
Indirizzo: Via Caduti sul Lavoro
Citta': Piacenza
Provincia: Piacenza

Nome: SOSTY DISCOUNT
Indirizzo: Via Case Vecchie, 3
Citta': Loc. S.Benedetto A Settimo (Cascina)
Provincia: Pisa

Nome: LIDL
Indirizzo: Via Celletta 108/8
Citta': Argenta
Provincia: Ferrara

Nome: EKOM
Indirizzo: Via M. Mastacchi
Citta': Livorno
Provincia: Livorno

Nome: LD
Indirizzo: Corso Potenza
Citta': Torino
Provincia: Torino

Nome: LIDL
Indirizzo: Via Galliera, 2
Citta': loc. Funo d'Argelato
Provincia: Bologna

Nome: LD
Indirizzo: Via G.Robusti
Citta': loc. S. Polo
Provincia: Brescia

Nome: DISCOPLUS
Indirizzo: C.so Gramsci, 36
Citta': Cuneo
Provincia: Cuneo

Nome: LIDL
Indirizzo: P.zza Di Vittorio, 10
Citta': Genova
Provincia: Genova

Nome: EUROSPIN
Indirizzo: Via C.Marx
Citta': loc. S.S. Giovanni
Provincia: Milano

Nome: LIDL
Indirizzo: V.le Italia, 623
Citta': loc. S.S. Giovanni
Provincia: Milano

Nome: AS
Indirizzo: Via Maffucci, 4
Citta': Milano
Provincia: Milano

Nome: ED
Indirizzo: Via Liberazione, 34
Citta': loc. Corsico
Provincia: Milano

Nome: LIDL
Indirizzo: Via San Marco, 103
Citta': Reschigliano
Provincia: Padova

Nome: ED
Indirizzo: Strada Mercati
Citta': Parma
Provincia: Parma

Nome: LEADER
Indirizzo: Via Madonna delle Rose, 29/d
Citta': Torino
Provincia: Torino

Nome: EUROSPIN
Indirizzo: Via Garofoli
Citta': S.G. Lupatoto
Provincia: Verona

Nome: LIDL
Indirizzo: Strada Santa Lucia, 43
Citta': Verona
Provincia: Verona


==Q8.10= What is the situation regarding Human rights in Italy?

Last modified: February 10 1995

This document was written by Enrico Scalas
<[email protected]>
Write to him for any contribution or correction.

HUMAN RIGHTS IN ITALY

0. Introduction

The present document is devoted to the problem of the respect of human
rights
in Italy, namely civil and political rights. The document focuses on
the
basic human rights among which:

- the right to life and not to be subjected to cruel, degrading or
inhuman
 punishment

- freedom of thought, religion, expression of ideas and press.

It would be desirable to extend the document in order to include
social and
economical rights. It would be also desirable to add some more
practical
information in order to help Italian citizens and foreign citizens
living
in Italy to protect their basic rights against possible abuses by
Italian
authorities.
If you would like to help in this project feel free to contact the
author of
the present document at the following e-mail address:
[email protected]


I. Protection of Human Rights under the Italian Constitution

(Which are the articles of the Italian Constitution protecting basic
human rights?)

The respect of basic human rights is enshrined in the Constitution of
the
Italian Republic issued by a Constitutional Assembly and enforced in
1948.
The constitution is the basic law of the Italian Republic. Let us
consider
first the General Principles section.
Art. 2  of the General Principles states that the Republic
acknowledges
and grants the inviolable individual human rights.
Art. 3 establishes the equality of all citizens in front of the law.
Art. 6 grants a special protection to linguistic minorities.
In art. 8 freedom of religion is established.
Art. 10 is particularly important as it declares that the Italian laws
have
to follow the International laws. The principle that foreigners who
are not
granted the basic freedoms of the Italian Constitution have the right
to be
hosted in Italy is clearly stated. The refoulement or extradition of a
foreign
citizen for crimes politically motivated is forbidden. In spite of
this
article, Italy has not granted asylum to those refugees coming from
outside
Europe until very recent times.

For our purposes the articles from 13 to 28 are of paramount
importance
as well. They belong to the First Part:
Rights and Duties of Citizens under the title: "Civil Relationships".
Art. 13 states that personal freedom cannot be violated and that any
sort
of ill-treatment (both physical and psychological) on prisoners is
punished by the law.
Art. 14 is about the inviolability of domiciles.
Art. 15 grants freedom and secrecy of correspondence and any other
communication between citizens.
Art. 16 states that every citizen can travel freely within Italy
and can leave the country whenever she or he desires. No restrictions
to
these rights are allowed on political grounds.
Art. 17 grants the right of organizing peaceful meetings.
Art. 18 states the freedom of citizens to associate into organizations
that
are not forbidden by the penal code.
Art. 19 is again about religious freedom. The limits to this freedom
are
stated.
Art. 20 prevents the imposition of special taxes on religious
organizations
in order to limit their diffusion or harass them.
Art. 21 is a long text devoted to freedom of speech, press and
communication.
Art. 24 and 25 prevent abuses by the authorities. In art. 24 the right
to
defence in front of a court is granted with special support for those
citizens who cannot afford a private lawyer. In art. 25 the
non-retroactivity
of the law is stated. Only a court can judge citizens and no
restrictive
measures are allowed but those provided for by the law.
In art. 26 the extradition of an Italian citizen for political crimes
is
prohibited.
In art. 27 the correctional character of punishments is stated. For
this
reason the death penalty is forbidden in time of peace.
Art. 28 states that civil servants are directly responsible for
violating
basic human rights. Such a liability is extended to the State and
other
public institutions.


II. Protection of Human Rights in Italy under the International Law

(Which international treaties on human rights were ratified by Italy?)

The Italian Constitution in its art. 10 acknowledges that the Italian
laws
have to follow the principles of the International laws. This is
particularly
important in the field of the protection of Human Rights, where there
are
various international treaties enforcing the basic rights contained in
the
Universal Declaration of Human Rights adopted by the UN General
Assembly
in 1948.
Italy has ratified the International Covenant of Civil and Political
Rights
of 1966 and has signed, but not yet ratified, the second optional
protocol
on the abolition of death penalty of 1989.
Italy has also ratified the treaty against torture of 1984, accepting
the
possibility that a specific committee investigates single cases of
violation
of the treaty.
Italy has ratified the 1951 Geneva Convention on the status of refugee

as well.
As a member State of the Council of Europe, Italy has ratified the
European
treaty on Human Rights of 1950, allowing that the European committee
of Human
Rights considers individual violations and recognizing the authority
of the
European Court od Human Rights as for the interpretation of the
various
articles.
Italy has also ratified the sixth optional protocol of this treaty,
which
abolishes the death penalty in time of peace.
Finally Italy is part of the European treaty against torture of 1987.


III. Violations of Human Rights in Italy

(Which violations of human rights occurred in Italy in recent times?)

The following information is taken from the 1994 Annual Report of
Amnesty
International and is about 1993 events.

- The Secondigliano Prison

Since the end of 1992, lawyers, media and members of Parliment have
received
reports denuncing systematic ill-treatments of prisoners by
prison officers. In April the chief of prison guards and five of his
officers
were charged of various crimes related to those ill-treatments and had
to
leave their office temporarily.
The chief of prison guards allegedly encouraged his agents to beat
prisoners.
He also read the correspondence of the prisoners threatening them if
they
would have not removed mention to ill-treatments in their letters.
In June more than a hundred agend were under investigation for these
facts.

- Ill-treatment of non-EC citizens by members of security forces

There were other reports of ill-treatments by members of security
forces
especially towards non-EC citizens. As an example the Report describes
the
case of Mahrez Chanouf, Tunisian, and Salim Sfouli, Egyptian.
They were arrested on August 19th after a car chase.
Some anonymous witnesses phoned a local radio station denuncing that
the two
men had been repeatedly beaten and kicked by more than ten agents for
nearly
twenty minutes after being captured and handcuffed.
After being brought in front of a judge the two defendants declared
that
they
were beaten by police officers after their arrest both in the street
and in the police station. During the trial four police officers
testified
that the defendants had resisted the arrest, but a witness stated that
the
two men were not opposing any resistance while being beaten by
policemen.
At the end of the trial the two defendant were considered not guilty
of opposing resistance to the arrest and the four policemen were
charged of
abuse of authority. The case was sent to the attorney office for
further
investigation as the to defendants were also charged of having stolen
a car.

(Were there recent positive developments in Italy as for the respect
of
human rights?)

On October 5th 1994 the Italian Parliament abolished the death penalty
from
the Wartime Penal Military Code. The death penalty is therefore
completely
abolished in Italy. Italy is the 54th total abolitionist country.


==Q8.11= Can you suggest an Italian name for my child?

Last modified: April 15 1995

Radosic Suzie <[email protected]> writes:

These are italian boys and girls names all mixed together (sorry about
that)
If you have any doubts on the gender, just ask me. Also I have a bit
of history on all the names, so if you like some in particular, let me
know.

Abramo - Achille - Ada - Adalgisa - Adalberto - Adamo - Adele -
Adelaide
Adolfo - Adriano - Agata - Agnese - Agostino - Aida - Alba - Albano -
Alberto - Aldo - Alessandro - Alessio - Alfio - Alfonso - Alfredo -
Alice - Alida - Alina - Alvaro - Alma - Amalia - Amanda - Ambra -
Ambrogio -
Amedeo - Amelia - Amilcare - Amina - Amleto - Andrea - Andreina -
Angelo -
Angelica - Anita - Anna - Annalisa - Annamaria - Annarita - Annibale -
Annunziata - Anselmo - Antonello - Antonietta - Antonino - Antonio -
Arabella - Arianna - Arduino - Aristide - Armando - Arnaldo - Arnoldo
-
Arrigo - Arturo - Assunta - Attilio - Augusto - Aurora - Aurelio - Ave

Barbara - Bartolomeo - Beatrice - Benedetto - Beniamino - Bernardo -
Berto - Bettina - Biagio - Bianca - Brigida - Bruno

Calogero - Camillo - Candido - Carlo - Carmelo - Carolina - Caterina -
Cecilia
Celeste - Celina - Celia - Cesare - Chiara - Clara - Clarissa - Cinzia
Ciro - Ciriaco - Cirillo - Claudio - Clelia - Clea - Clemente -
Cleopatra
Clorinda - Colomba - colombina - Concetta - consuelo - Consolata -
Cora
Corrado - Cosimo - Costante - Costantino - Costanza - Cristiano -
Cristina -
Cristoforo

Dafne - Dalia - Dalila - Damiano - Daniele - Danilo - Dante - Dario -
Davide
Debora - Delfina - Delia - Demetrio - Denise - Diana - Diego - Diletta
- Dino
Dionigi - Domenico - Donato - Donatello -Donna - Doroteo - Duilio -

Ebe - Edda - Edmondo - Edoardo - Edvige - Edilio - Egidio - Egle -
Elda - Ilda - Elena - Eleonora - Elettra Elia - Eliana - Elide - Elio
Eligio - Elisa - Elisabetta - Eloisa - Elvira - Emanuele - Emma -
Emilio -
Emiliano - Enea - Ennio - Enrico - Enzo - Erico - Ermelinda - Ermanno
Erminio - Ernesto - Eros - Ersilia - Esmeralda - Ester - Ettore -
Eugenio
Eva - Evaristo - Evelina - Ezio

Fabiana - Fabiola - Fabio - Fabiano - Fabrizio - Fatima - Fausto -
Fedele -
Federico - Fedora - Felice - Ferdinando - Fernando - Fermo - Firmino
Ferruccio - Fiamma - Filiberto - Filippo - Filomena - Fiorella -
Fiorenza
Flaminio - Flavio - Flaviano - Flora - Floriana - Folco - Fortunato -
Fosca - Francesco - Franco - Frida - Fulvio - Furio

Gabriele - Gaetano - Gaia - Gastone - Gaudenzio - Gavino - Gelsomina -
Gemma -
Gennaro - Genoveffa - Geraldina - Gerardo - Geremia - Germano -
Gessica
Giacomo - Giada - Gianni - Gianandrea, Giambattista, Giancarlo,
Gianfranco,
Gianluca, Gianluigi, Gianmaria, Gianmario, Giampaolo, Giampiero -
Gigliola
- Giliberto - Gilda - Ginevra - Gina - Gioacchino - Giobbe - Gioia -
Giordano - Giorgio - Giovanni - Girolamo - Gisella - Giuditta - Giulio
-
Giuliano - giuseppe - Giusto - Giustino - Giustiniano - Glauco -
Glenda -
gloria - Goffredo - Grazia - Graziella - Gregorio - Greta - Guendalina
-
Gualtiero - Guglielmo - Guido - Gustavo

Iacopo - Ida - Ignazio - Ilaria - Ilda - Ileana - Immacolata -
Innocenzo
Innocente - Iolanda - Ippolito - Irene -Irina - Iride - Irma - Irmina
- Isa
- Isabella - Isacco - Isidoro - Isotta - Italo - Ivo - Ivano

Jacopo

Laila - Lamberto - Lanfranco - Laura - Lara - Lavinia - Lazzaro - Lea
-
Leandro - Leda - Leila - Lelio - Lello - Lena - Leonardo - Leone -
Leonida
- Leonora - Leopoldo - Letizia - Lia - Liana - Libero - Liberato -
Liberatore - Licio - Lidia - Liliana - Lino - Linda - Livio - Lodovico
-
Loredana - Lorena - Lorenzo - Loriana - Luana - Luca - Lucia - Luciano
-
Lucilla - Lucio - Lucrezia - Luigi - Lodovico - Luisa - Luna - Lupo

Maddalena - Magda - Maia - Mafalda - Manlio - Manolo - Manuela - Mara
-
Marcello - Marco - Margherita - Rita - Maria - Mariagrazia -
Mariangela -
Marianna - Mariarosa - Mariateresa - Marica - Mariella - Marilena -
Marina
- Marinella - Mario - Marisa - Maristella - Marta - Martino - Marzio -
Massimo - Massimiliano - Matteo - Mattia - Matilde - Mafalda -
Maurizio -
Mauro - Melania - Melissa - Mercedes - Michele - Michelangelo - Milena
-
Mimmo - Miranda - Mirco - Mirella - Moira - Monica - Moreno

Nadia - Nando - Natale - Natalino - Natalia - Nazario - Nazareno -
Nello -
Nereo - Nicola - Nicolo' - Nino - Nora - Norma - Novella - Nuccio -
Nunzia

Ofelia - Olga - Olimpia - Olivia - Oliviero - Ombretta - Onorato -
Onofrio
- Orazio - Oreste - Orfeo - Oriana - Orietta - Orlando - Ornella -
Orsola -
Ortensia - Oscar - Osvaldo - Otello - Ottorino - Ottavia - Ovidio

Palma - Palmina - Palmiro - Pamela - Paolo - Paride - Pasqua -
Pasquale -
Patrizio - Penelope - Perla - Pio - Pierandrea, Pierangelo,
Pierantonio,
Piercarlo, Pierluigi, Piermaria, Piero, Pierpaolo - Pietro - Pino -
Pinuccio - Pilade - Primo - Priscilla - Prospero -

Quinto - Quirino

Rachele - Raffaele - Raimondo - Ramona - Raniero - Ranieri - Rebecca -
Regina - Renato - Renzo - Riccardo - Rina - Rinaldo - Reginaldo - rita
-
Roberto - Rocco - Rodolfo - Rolando - Romano - Romeo - Romina - Romolo
-
Remo - Rosa - Rosanna - Rosalba - Rosalia - Rosamunda - Rosario -
Rosaura -
Rossana - Rossella - Ruggero -

Sabino - Savino - Sabrina - Salvatore - Samanta - Samuele - Sandro -
Santina - Santuzza - Sara - Saverio - Sebastiano - Secondo - Selena -
Selvaggia - Serafina - Serena - Serenella - Sergio - Severo - Severino
-
Sibilla - Silvana - Silvestro - Silvio - Simeone - Simone - Sisto -
Sesto -
Sofia - Sonia - Stefano - Stella - Susanna - Sveva

Taddeo - Talita - Tamara - Tania - Tarcisio - Tatiana - Tea - Tecla -
Teodoro - Terenzia - Teresa - Timoteo - Tino - Titta - Tiziano -
Tommaso -
Torquato - Tosca - Tullio -

Ugo - Ubaldo - Uberto - Ulisse - Umberto -

Valentino - Valerio - Vanda - Vanessa - Vania - Vanna - Vasco - Vera -
Verdiana - Veronica - Vincenzo - Viola - Virginia - Vito - Vitale -
Vitalino - Vittorio - Viviana - Volfango

Zaccaria - Zaira - Zeno - Zita -

==Q8.12= What does catho-communism (cattocomunismo) mean?

Last modified: March 18 1996

Alberto Lusiani <[email protected]> writes:

Le opinioni sono varie. I giornali italiani descrivono come
"cattocomuniste" le alleanze in cui sono inclusi partiti o persone di
area o tradizione comunista e partiti o persone di area o tradizione
cattolica, in genere di derivazione democristiana. Con cattocomunismo
viene dunque indentificata una certa sintesi delle ideologie
cattoliche e comuniste riguardo la politica, l'economia e la morale.

Baldassarri, un economista vicino a Segni, si esprime cosi' all'inizio
del 1994, al congresso dei Radicali: "Quello che noi cattolici
dobbiamo superare e combattere e' il cattocomunismo, cioe' quella
sintesi perversa di solidarieta' cattolica, congiunta con il
burocratismo comunista."

Gino Giugni, in un'intervista da' un'indicazione sugli orientamenti
ideologici del cattocomunismo quando dice che lo statuto dei
lavoratori fu elaborato da comunisti, socialisti, democristiani, in un
Parlamento che "cultura industriale non ne ha avuta mai" e dove "c'era
una maggioranza consociativa imbevuta di cultura antipadronale".

Secondo me caratteri tipici del cattocomunismo sono:
- la volonta' di regolamentare ogni cosa burocraticamente;
- la negazione del profitto come fine lecito per individui e imprese;
- l'invasione dello Stato e della politica nelle attivita' economiche;
- l'antimeritocrazia e la spinta all'appiattimento verso il basso;
- l'assistenzialismo deresponsabilizzante.

Luca Salasnich <[email protected]> writes:

La risposta che ha dato Alberto Lousiani mi sembra molto parziale,
e mi pacerebbe che fosse aggiunta anche la mia, per rendere il tutto
piu` democratico. Secondo me cattocomunismo significa:

* La volonta` di regolamentare
* La negazione del profitto come fine
* La presenza forte dello Stato e della Politica nelle attivita`
economiche
* Essere contro la meritocrazia che spinge verso il basso
* L'assistenzialismo responsabilizzante