# Turkish translations for tin
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# �ebnem Korkmaz <[email protected]>, 2005.
# Ali Ibraimi <[email protected]>, 2005.
# �zge Sevin� <[email protected]>, 2005.
#
msgid   ""
msgstr  "Project-Id-Version: tin 1.7.7\n"
       "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       "POT-Creation-Date: 2013-11-26 08:39+0100\n"
       "PO-Revision-Date: 2005-03-06 09:25+0200\n"
       "Last-Translator: �ebnem Korkmaz <[email protected]>\n"
       "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
       "Language: tr\n"
       "MIME-Version: 1.0\n"
       "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
       "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/attrib.c:926
#, fuzzy
msgid   "Processing attributes... "
msgstr  "�znitelikler dosylas�n� yaz�yor..."

#: src/attrib.c:1145
#, c-format
msgid   "# Do not edit this comment block\n"
       "#\n"
msgstr  "# Bu a�klama blo�unu d�zenlemeyin\n"
       "#\n"

#: src/attrib.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
msgstr  "#  scope=D�ZGE (kapsam, �rn. alt.*,!alt.bin*) [zorunlu]\n"

#: src/attrib.c:1147
#, c-format
msgid   "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1148
#, c-format
msgid   "#  advertising=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1149
#, c-format
msgid   "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1150
#, c-format
msgid   "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1151
#, c-format
msgid   "#  auto_cc_bcc=NUM\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1152
#, c-format
msgid   "#    0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1153
#, c-format
msgid   "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1154
#, c-format
msgid   "#  auto_save=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1155
#, c-format
msgid   "#  auto_select=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1156
#, c-format
msgid   "#  batch_save=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1157
#, c-format
msgid   "#  date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1158
#, c-format
msgid   "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1159
#, c-format
msgid   "#  editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1160
#, c-format
msgid   "#  fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1161
#, c-format
msgid   "#  followup_to=STRING\n"
msgstr  "#  followup_to=D�ZGE (cevap y�nlendirmesi)\n"

#: src/attrib.c:1162
#, c-format
msgid   "#  from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1163
#, c-format
msgid   "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1164
#, c-format
msgid   "#  group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F)\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1165
#, c-format
msgid   "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1166
#, c-format
msgid   "#  mail_mime_encoding=supported_encoding"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  ispell=STRING\n"
msgstr  "#  ispell=D�ZGE\n"

#: src/attrib.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
msgstr  "#  maildir=D�ZGE (posta dizini, �rn. ~/Mail)\n"

#: src/attrib.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  mailing_list=STRING (eg. [email protected])\n"
msgstr  "#  mailing_list=D�ZGE (posta listesi, �rn. [email protected])\n"

#: src/attrib.c:1178
#, c-format
msgid   "#  mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1179
#, c-format
msgid   "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1180
#, c-format
msgid   "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1181
#, c-format
msgid   "#  mime_forward=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1183
#, c-format
msgid   "#  mm_network_charset=supported_charset"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1190
#, c-format
msgid   "#  undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  news_headers_to_display=STRING\n"
msgstr  "#  news_quote_format=D�ZGE\n"

#: src/attrib.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  news_headers_to_not_display=STRING\n"
msgstr  "#  news_quote_format=D�ZGE\n"

#: src/attrib.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  news_quote_format=STRING\n"
msgstr  "#  news_quote_format=D�ZGE\n"

#: src/attrib.c:1195
#, c-format
msgid   "#  organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
msgstr  "#  organization=D�ZGE (kurum; e�er / ile ba�l�yor ise, dosyadan okunur)\n"

#: src/attrib.c:1196
#, c-format
msgid   "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1197
#, c-format
msgid   "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1198
#, c-format
msgid   "#  post_mime_encoding=supported_encoding"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1205
#, c-format
msgid   "#  post_process_type=NUM\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1210
#, c-format
msgid   "#  post_process_view=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1211
#, c-format
msgid   "#  quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1212
#, c-format
msgid   "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1213
#, c-format
msgid   "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1214
#, c-format
msgid   "#  quick_kill_header=NUM\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1215 src/attrib.c:1224
#, c-format
msgid   "#    0=Subject: (case sensitive)  1=Subject: (ignore case)\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1216 src/attrib.c:1225
#, c-format
msgid   "#    2=From: (case sensitive)     3=From: (ignore case)\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1217 src/attrib.c:1226
#, c-format
msgid   "#    4=Message-ID: & full References: line\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1218 src/attrib.c:1227
#, c-format
msgid   "#    5=Message-ID: & last References: entry only\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1219 src/attrib.c:1228
#, c-format
msgid   "#    6=Message-ID: entry only     7=Lines:\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  quick_select_scope=STRING\n"
msgstr  "#  quick_select_scope=D�ZGE\n"

#: src/attrib.c:1221
#, c-format
msgid   "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1222
#, c-format
msgid   "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1223
#, c-format
msgid   "#  quick_select_header=NUM\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1229
#, c-format
msgid   "#  quote_chars=STRING (%%s, %%S for initials)\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1231
#, c-format
msgid   "#  print_header=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1233
#, c-format
msgid   "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
msgstr  "#  followup_to=D�ZGE (cevap y�nlendirmesi)\n"

#: src/attrib.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
msgstr  "#  savedir=D�ZGE (saklama dizini, �rn. ~user/News)\n"

#: src/attrib.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  savefile=STRING (eg. =linux)\n"
msgstr  "#  savefile=D�ZGE (saklama dosyas�, �rn. =linux)\n"

#: src/attrib.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
msgstr  "#  sigfile=D�ZGE (imza dosyas�, �rn. $var/sig)\n"

#: src/attrib.c:1238
#, c-format
msgid   "#  show_author=NUM\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1244
#, c-format
msgid   "#  show_signatures=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1245
#, c-format
msgid   "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1246
#, c-format
msgid   "#  sigdashes=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1247
#, c-format
msgid   "#  signature_repost=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1248
#, c-format
msgid   "#  sort_article_type=NUM\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1266
#, c-format
msgid   "#  sort_threads_type=NUM\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1275
#, c-format
msgid   "#  start_editor_offset=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1276
#, c-format
msgid   "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1277
#, c-format
msgid   "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1278
#, c-format
msgid   "#  thread_articles=NUM"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1285
#, c-format
msgid   "#  thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F)\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1286
#, c-format
msgid   "#  thread_perc=NUM\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1287
#, c-format
msgid   "#  trim_article_body=NUM\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1288
#, c-format
msgid   "#    0 = Don't trim article body\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1289
#, c-format
msgid   "#    1 = Skip leading blank lines\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1290
#, c-format
msgid   "#    2 = Skip trailing blank lines\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1291
#, c-format
msgid   "#    3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1292
#, c-format
msgid   "#    4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1293
#, c-format
msgid   "#    5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
       "#        leading blank lines\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1294
#, c-format
msgid   "#    6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
       "#        trailing blank lines\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1295
#, c-format
msgid   "#    7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
       "#        leading and trailing blank lines\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1296
#, c-format
msgid   "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1297
#, c-format
msgid   "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
msgstr  "#  x_body=D�ZGE (extra g�vde dosyas�, �rn. ~/.tin/extra-body-text)\n"

#: src/attrib.c:1299
#, c-format
msgid   "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
msgstr  ""

#: src/attrib.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid   "#  x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
msgstr  "#  x_headers=D�ZGE (ekstra ba�l�k dosyas�, �rn. ~/.tin/extra-headers)\n"

#: src/attrib.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid   "#\n"
       "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
msgstr  "#\n"
       "# Genel(k�resel) kaplam�n en iyi oldu�unu not ediniz.\n"

#: src/attrib.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid   "# entries first followed by group specific entries.\n"
       "#\n"
msgstr  "# �ncelikle �zg�l grup girdileri taraf�ndan takip edilen girdiler\n"
       "#\n"

#: src/attrib.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid   "############################################################################\n"
msgstr  "############################################################################\n"

#: src/cook.c:622
msgid   "(unknown)"
msgstr  "(bilinmiyor)"

#: src/keymap.c:277
msgid   "NULL"
msgstr  ""

#: src/lang.c:42
#, fuzzy
msgid   "1 Response"
msgstr  "1 Yan�t"

#: src/lang.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "%s contains no newsgroups. Exiting."
msgstr  "\n"
       "%s haber gruplar�n� i�ermez. �k�yor."

#: src/lang.c:47
msgid   "all "
msgstr  "t�m�"

#: src/lang.c:48
msgid   "All groups"
msgstr  "T�m gruplar"

#: src/lang.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid   "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
msgstr  "%s dosyas� var. %s=ekle, %s=�st�ne yaz�., %s=�k: "

#: src/lang.c:50
msgid   "Article cancelled (deleted)."
msgstr  "Makale iptal edildi (silinmi�)."

#: src/lang.c:52
msgid   "Article cannot be cancelled (deleted)."
msgstr  "Makale iptal edilemedi (silinemedi)."

#: src/lang.c:54
msgid   "Article deleted."
msgstr  "Makale silindi."

#: src/lang.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Your article:\n"
       "  \"%s\"\n"
       "will be mailed to the following address:\n"
       "  %s"
msgstr  "\n"
       "Makaleniz:\n"
       "  \"%s\"\n"
       "buna g�nderilecektir %s:\n"

#: src/lang.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Your article:\n"
       "  \"%s\"\n"
       "will be posted to the following %s:\n"
msgstr  "\n"
       "Makaleniz:\n"
       "  \"%s\"\n"
       "buna g�nderilecektir %s:\n"

#: src/lang.c:57
msgid   "Article not posted!"
msgstr  "Makale g�nderilmedi!"

#: src/lang.c:58
msgid   "Article not saved"
msgstr  "Makale kaydedilmedi"

#: src/lang.c:59
#, fuzzy
msgid   "Article Level Commands"
msgstr  "Makale D�zey Komutlar�"

#: src/lang.c:60
msgid   "Article has no parent"
msgstr  "Makalenin �st� yok"

#: src/lang.c:61
#, fuzzy
msgid   "Parent article has been killed"
msgstr  "Ana makale �ld�r�ld�"

#: src/lang.c:62
#, fuzzy
msgid   "Parent article is unavailable"
msgstr  "Ana makale kullanlam�yor."

#: src/lang.c:63
#, c-format
msgid   "Article posted: %s"
msgstr  "Makale g�nderildi: %s"

#: src/lang.c:64
#, c-format
msgid   "Article rejected (saved to %s)"
msgstr  "Makale reddedildi (%s dosyas�na kaydedildi)"

#: src/lang.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
msgstr  "%s=makale, %s=par�ac�k, %s=otomatik, %s=kal�p, %s=imlenmi� makaleler, %s=�k: "

#: src/lang.c:66
#, fuzzy
msgid   "Article unavailable"
msgstr  "Makale kullan�lam�yor."

#: src/lang.c:67
msgid   "Article undeleted."
msgstr  "Makale silinmeden geri al�nd�."

#: src/lang.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid   "Article %4d of %4d"
msgstr  "Makale %4d of %4d"

#: src/lang.c:70
msgid   "articles"
msgstr  "makaleler"

#: src/lang.c:71
#, fuzzy
msgid   "This is a repost of the following article:"
msgstr  "Bu dosyan�n yeniden g�nderimi die�ildir:"

#: src/lang.c:72
msgid   "article"
msgstr  "makale"

#: src/lang.c:73
msgid   "Article"
msgstr  "Makale"

#: src/lang.c:74
#, c-format
msgid   "-- %d %s mailed --"
msgstr  "-- %d %s postaland� --"

#: src/lang.c:75
#, c-format
msgid   " at %s"
msgstr  " %s de"

#: src/lang.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid   "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
msgstr  "%*s[-- %s/%s, kodluyor %s%s%s, %d sat�r%s%s --]\n"

#: src/lang.c:77
msgid   ", charset: "
msgstr  ""

#: src/lang.c:78
#, c-format
msgid   "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:79
#, c-format
msgid   "%*s[-- Description: %s --]\n"
msgstr  "%*s[-- Tan�m: %s --]\n"

#: src/lang.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid   "%d lines"
msgstr  "�izgiler"

#: src/lang.c:81
msgid   "Attachment Menu"
msgstr  ""

#: src/lang.c:82
#, fuzzy
msgid   "Attachment Menu Commands"
msgstr  "Makale D�zey Komutlar�"

#: src/lang.c:83
#, fuzzy
msgid   "<no name>"
msgstr  "hi�biri"

#: src/lang.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid   "Attachment saved successfully. (%s)"
msgstr  "newsrc dosyas� ba�ar�yla kaydedildi.\n"

#: src/lang.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid   "%d of %d attachments saved successfully."
msgstr  "newsrc dosyas� ba�ar�yla kaydedildi.\n"

#: src/lang.c:86
#, fuzzy
msgid   "Select attachment> "
msgstr  "Makale se�> "

#: src/lang.c:87
#, fuzzy
msgid   "Tagged attachment"
msgstr  "Makale se�> "

#: src/lang.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid   "%d attachments tagged"
msgstr  "Makale se�> "

#: src/lang.c:89
#, fuzzy
msgid   "Untagged attachment"
msgstr  "Makale se�> "

#: src/lang.c:90
#, fuzzy
msgid   "Attributes Menu Commands"
msgstr  "Makale D�zey Komutlar�"

#: src/lang.c:91
#, c-format
msgid   "attribute with no scope: %s"
msgstr  ""

#: src/lang.c:93
#, c-format
msgid   "%d Authentication failed"
msgstr  "%d Kimlik denetimi ba�ar�s�z"

#: src/lang.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid   "NNTP authorization password not found for %s"
msgstr  "NNTP yetki �ifresi %s i�in bulunamad�"

#: src/lang.c:95
#, fuzzy
msgid   "Server expects authentication.\n"
msgstr  "Sunucu do�rulama bekliyor.\n"

#: src/lang.c:96
msgid   "    Please enter password: "
msgstr  "    L�tfen parola girin: "

#: src/lang.c:97
msgid   "    Please enter username: "
msgstr  "    L�tfen kullan�c� ad� girin: "

#: src/lang.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid   "Authorized for user: %s\n"
msgstr  "Kullan�c� i�in yetkilendirlmi�: %s\n"

#: src/lang.c:99
#, c-format
msgid   "Authorization failed for user: %s\n"
msgstr  "Kullan�c� i�in yetkilendirme ba�ar�s�z: %s\n"

#: src/lang.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid   "Author search backwards [%s]> "
msgstr  "Yazar geriye do�ru ar�yor[%s]> "

#: src/lang.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid   "Author search forwards [%s]> "
msgstr  "Yazar ileriye do�ru ar�yor [%s]> "

#: src/lang.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Autosubscribed to %s"
msgstr  "\n"
       "Otomatik abone %s"

#: src/lang.c:104
#, fuzzy
msgid   "Autosubscribing groups...\n"
msgstr  "Gruplar otomatik abone ediliyor...\n"

#: src/lang.c:105
#, c-format
msgid   "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
msgstr  "Makaleler otomatik se�iliyor (t�m okunmam��lar� g�rmek i�in '%s' kullan�n) ..."

#: src/lang.c:107
#, c-format
msgid   "Active file corrupt - %s"
msgstr  "Aktif dosya bozuk - %s"

#: src/lang.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid   "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
msgstr  "G�nderilecek dosyada hatalar/uyar�lar �kt�. %s=�k, %s=Men�, %s=d�zelt: "

#: src/lang.c:109
#, c-format
msgid   "Unrecognized attribute: %s"
msgstr  "Tan�nmayan �znitelik: %s"

#: src/lang.c:110
#, c-format
msgid   "Bad command. Type '%s' for help."
msgstr  "Bozuk komut. Yard�m i�in '%s' yaz�n."

#: src/lang.c:112
#, fuzzy
msgid   "Base article"
msgstr  "Temel makale"

#: src/lang.c:113
#, fuzzy
msgid   "Base article range"
msgstr  "Temel makale aral��"

#: src/lang.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s: Updating of index files not supported\n"
msgstr  "%s: Desteklenmeyen dizin dosyalar� g�ncelleniyor\n"

#: src/lang.c:115
msgid   "*** Beginning of article ***"
msgstr  "*** Makalenin ba�� ***"

#: src/lang.c:116
#, fuzzy
msgid   "*** Beginning of page ***"
msgstr  "*** Makalenin ba�� ***"

#: src/lang.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid   "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
msgstr  "Dosyay� �ptal et(sil) veya dosyan�n yerini al(�st�ne yaz)[%%s]? (%s/%s/%s): "

#: src/lang.c:119
msgid   "Cancelling article..."
msgstr  "Makale iptal ediliyor..."

#: src/lang.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid   "Cannot create %s"
msgstr  "Yarat�lma�yor %s"

#: src/lang.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid   "Can't find base article %d"
msgstr  "Temel makale bulunam�yor %d"

#: src/lang.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid   "Can't open %s"
msgstr  "A�lam�yor %s"

#: src/lang.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid   "Couldn't open %s for saving"
msgstr  "Kaydetmek i�in %s a�lmad�"

#: src/lang.c:125
msgid   "*** Posting not allowed ***"
msgstr  "*** G�nderim izni yok ***"

#: src/lang.c:126
#, c-format
msgid   "Posting is not allowed to %s"
msgstr  "%s i�in g�nderim izni yok"

#: src/lang.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid   "Can't retrieve %s"
msgstr  "Al�nam�yor %s"

#: src/lang.c:130
#, c-format
msgid   "%s is a directory"
msgstr  "%s bir dizindir"

#: src/lang.c:131
msgid   "Catchup"
msgstr  ""

#: src/lang.c:132
#, c-format
msgid   "Catchup %s..."
msgstr  ""

#: src/lang.c:133
msgid   "Catchup all groups entered during this session?"
msgstr  ""

#: src/lang.c:134
#, fuzzy
msgid   "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
msgstr  "Bu makalede imlenmi� makaleler var - catchup anyway?"

#: src/lang.c:135
#, c-format
msgid   "%s %d %s in %lu seconds\n"
msgstr  "%4$lu saniyede %1$s %2$d %3$s\n"

#: src/lang.c:136
msgid   "Caughtup"
msgstr  ""

#: src/lang.c:137
#, fuzzy
msgid   "Check Prepared Article"
msgstr  "Haz�r Makaleyi Denetle"

#: src/lang.c:138
#, fuzzy
msgid   "Checking for new groups... "
msgstr  "Yeni gruplar denetleniyor... "

#: src/lang.c:139
#, fuzzy
msgid   "Checking for news..."
msgstr  "Haberler denetleniyor..."

#: src/lang.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid   "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
msgstr  "Son-i�lem %s=hay�r, %s=evet, %s=ortak, %s=�k: "

#: src/lang.c:142
#, fuzzy
msgid   "ANSI color disabled"
msgstr  "ANSI renk ge�ersiz"

#: src/lang.c:143
#, fuzzy
msgid   "ANSI color enabled"
msgstr  "ANSI renk ge�erli"

#: src/lang.c:145
#, c-format
msgid   "Command failed: %s"
msgstr  "Komut ba�ar�s�z: %s"

#: src/lang.c:146
msgid   "Mark not selected articles read?"
msgstr  ""

#: src/lang.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid   "Connecting to %s..."
msgstr  "Ba�lan�yor %s..."

#: src/lang.c:150
msgid   "<CR>"
msgstr  "<CR>"

#: src/lang.c:151
#, fuzzy
msgid   "Creating active file for saved groups...\n"
msgstr  "Kaydedilen k�meler i�in aktif dosya olu�turuyor...\n"

#: src/lang.c:152
#, fuzzy
msgid   "Creating newsrc file...\n"
msgstr  "Newsrc dosyas� olu�turuluyor...\n"

#: src/lang.c:154 src/lang.c:1296 src/lang.c:1316
msgid   "Default"
msgstr  "�ntan�ml�"

#: src/lang.c:155
#, fuzzy
msgid   "Delete saved files that have been post processed?"
msgstr  "Son i�lenen kaydedilmi� dosyalar� sil?"

#: src/lang.c:156
msgid   "Deleting temporary files..."
msgstr  "Ge�ici dosyalar siliniyor..."

#: src/lang.c:158
msgid   "*** End of article ***"
msgstr  "*** Makalenin sonu ***"

#: src/lang.c:159
msgid   "*** End of articles ***"
msgstr  "*** Makalelerin sonu ***"

#: src/lang.c:160
#, fuzzy
msgid   "*** End of attachments ***"
msgstr  "*** Makalelerin sonu ***"

#: src/lang.c:161
#, fuzzy
msgid   "*** End of groups ***"
msgstr  "*** K�melerin sonu ***"

#: src/lang.c:162
#, fuzzy
msgid   "*** End of page ***"
msgstr  "*** Makalenin sonu ***"

#: src/lang.c:163
#, fuzzy
msgid   "*** End of scopes ***"
msgstr  "*** K�melerin sonu ***"

#: src/lang.c:164
#, fuzzy
msgid   "*** End of thread ***"
msgstr  "*** Par�ac�klar�n sonu ***"

#: src/lang.c:165
#, fuzzy
msgid   "*** End of URLs ***"
msgstr  "*** K�melerin sonu ***"

#: src/lang.c:166
#, fuzzy
msgid   "Enter limit of articles to get> "
msgstr  "Al�nacak makalelerin limitini girin> "

#: src/lang.c:167
#, fuzzy
msgid   "Enter Message-ID to go to> "
msgstr  "Gitmek i�in kimlik mesaj�n� girin> "

#: src/lang.c:168
#, fuzzy
msgid   " and enter next unread thread"
msgstr  " ve sonraki okuma par�ac��n� yaz�n"

#: src/lang.c:169
#, fuzzy
msgid   " and enter next unread article"
msgstr  " ve sonraki okuma par�ac��n� yaz�n"

#: src/lang.c:170
#, fuzzy
msgid   " and enter next unread group"
msgstr  " ve sonraki okuma k�mesini yaz�n"

#: src/lang.c:171
#, fuzzy
msgid   "Enter option number> "
msgstr  "Se�enek numaras�n� yaz�n> "

#: src/lang.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid   "Enter range [%s]> "
msgstr  "Aral�� yaz�n [%s]> "

#: src/lang.c:173
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Warning: Approved: header used.\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: Onayland�: ba�l�k kullan�ld�.\n"

#: src/lang.c:175
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: Bad address in Approved: header.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: Onaylananda bozuk adres: ba�l�k.\n"

#: src/lang.c:176
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: Bad address in From: header.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: G�nderende bozuk adres: ba�l�k.\n"

#: src/lang.c:177
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: Kimilk mesaj�nda bozuk FQDN: ba�l�k.\n"

#: src/lang.c:178
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: Yan�tta bozuk adres: ba�l�k\n"

#: src/lang.c:179
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: Bad address in To: header.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: G�nderende bozuk adres: ba�l�k.\n"

#: src/lang.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid   "Can't unlock %s"
msgstr  "A�lam�yor %s"

#: src/lang.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid   "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
msgstr  "A�lamad� %s - makale eklenmedi!"

#: src/lang.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid   "Couldn't lock %s - article not appended!"
msgstr  "Kapat�lamad� %s - makale eklenmedi!"

#: src/lang.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid   "Corrupted file %s"
msgstr  "Vir�sl� dosya %s"

#: src/lang.c:188
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: Birden fazla haber grubu i�in Takip-Et ayarland�!\n"

#: src/lang.c:189
msgid   "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
msgstr  "GNKSA yordam�nda i� hata - hata raporu g�nder.\n"

#: src/lang.c:190
#, fuzzy
msgid   "Left angle bracket missing in route address.\n"
msgstr  "Yordam adresinde sol a�l� ayra� eksik.\n"

#: src/lang.c:191
msgid   "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
msgstr  "Eski-bi�emli adreste sol ayra� eksik.\n"

#: src/lang.c:192
msgid   "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
msgstr  "Eski-bi�emli adreste sa� ayra� eksik.\n"

#: src/lang.c:193
msgid   "At-sign missing in mail address.\n"
msgstr  "Posta adresinde @ i�areti eksik.\n"

#: src/lang.c:194
#, fuzzy
msgid   "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
msgstr  "FQDN tekli bile�enine izin verilmedi. Tan�m k�mesi ekleyin.\n"

#: src/lang.c:195
#, fuzzy
msgid   "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
       "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
msgstr  "Ge�ersiz etki alan�. �st d�zey etki alan� varsa hata raporu g�nderin.\n"
       "Kullan . munged adresler i�in ge�ersiz �st d�zey etki alan�.\n"

#: src/lang.c:196
#, fuzzy
msgid   "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
       "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
msgstr  "Kurald��� etki alan�. �st d�zey etki alan� varsa hata raporu g�nderin.\n"
       "Kuulan . munged adresler i�in ge�ersiz �st d�zey etki alan�.\n"

#: src/lang.c:197
#, fuzzy
msgid   "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
       "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
msgstr  "Bilinmeyen etki alan�. �st d�zey etki alaln� varsa hata raporu g�nderin.\n"
       "Kullan. munged adresler ge�ersiz �st d�zey etki alan�.\n"

#: src/lang.c:198
msgid   "Illegal character in FQDN.\n"
msgstr  "FQDN'de kurald��� karakter.\n"

#: src/lang.c:199
#, fuzzy
msgid   "Zero length FQDN component not allowed.\n"
msgstr  "S�f�r unzunluklu FQDN bile�enine izin verilmedi.\n"

#: src/lang.c:200
#, fuzzy
msgid   "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
msgstr  "FQDN bile�eni izin verilen maximum uzunlu�u a��yor.(63 kar.).\n"

#: src/lang.c:201
#, fuzzy
msgid   "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
msgstr  "FQDN bile�eni tire ile ba�lamayabilir veya bitmeyebilir.\n"

#: src/lang.c:202
#, fuzzy
msgid   "FQDN component may not start with digit.\n"
msgstr  "FQDN bile�eni basamak ile ba�lamayabilir.\n"

#: src/lang.c:203
#, fuzzy
msgid   "Domain literal has impossible numeric value.\n"
msgstr  "De�i�mez etki alan� imkans�z say�sal de�ere sahip.\n"

#: src/lang.c:204
#, fuzzy
msgid   "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
msgstr  "De�i�mez etki alan� sadece �zel kullan�m i�indir ve k�resel kullan�ma izin "
       "verilmez.\n"

#: src/lang.c:205
#, fuzzy
msgid   "Right bracket missing in domain literal.\n"
msgstr  "De�i�mez etki alan�nda sa� k��eli ayra� eksik.\n"

#: src/lang.c:206
msgid   "Missing localpart of mail address.\n"
msgstr  "Posta adresinin yerel k�sm� eksik.\n"

#: src/lang.c:207
msgid   "Illegal character in localpart of mail address.\n"
msgstr  "Posta adresinin yerel k�sm�nda kurald��� karakter.\n"

#: src/lang.c:208
#, fuzzy
msgid   "Zero length localpart component not allowed.\n"
msgstr  "S�f�r uzunluklu yerel k�s�m bile�enine izin verilmedi.\n"

#: src/lang.c:209
#, fuzzy
msgid   "Illegal character in realname.\n"
       "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
msgstr  "Ger�ek isimde kurald��� karakter.\n"
       "�mlenmemi� s�zc�kler yordam adreslerinde '!()<>@,;:\\.[]' i�ermeyebilir.\n"

#: src/lang.c:210
#, fuzzy
msgid   "Illegal character in realname.\n"
       "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
msgstr  "Ger�ek isimde kurald��� karakter.\n"
       "�mlenmil s�zc�kler '()<>\\' i�ermeyebilir.\n"

#: src/lang.c:211
#, fuzzy
msgid   "Illegal character in realname.\n"
       "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
msgstr  "Ger�ek isimde kurald��� karakter.\n"
       "Kodlanm�� s�zc�kler parametrelerde '!()<>@,;:\"\\.[]/= i�ermeyebilir.\n"

#: src/lang.c:212
#, fuzzy
msgid   "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
msgstr  "Ger�ek isimde kullan�lan kodlanm�� s�zk�kte bozuk s�zdizimi.\n"

#: src/lang.c:213
#, fuzzy
msgid   "Illegal character in realname.\n"
       "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
msgstr  "Ger�ek isimde kurald��� karakter.\n"
       "�mlenmemi� s�zc�kler eski-bi�emli adreslerde '()<>\\' i�ermeyebilir.\n"

#: src/lang.c:214
#, fuzzy
msgid   "Illegal character in realname.\n"
       "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
msgstr  "Ger�ek isimde kurald��� karakter. Denetim karakterlerine ve kodlanmam�� 8bit "
       "karakterlerine > 127 izin verilmedi.\n"

#: src/lang.c:215
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: No blank line found after header.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: Ba�l�ktan sonra bo� sat�r bulunamad�.\n"

#: src/lang.c:216
#, c-format
msgid   "\n"
       "Error: Illegal formatted %s.\n"
msgstr  ""

#. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
#: src/lang.c:218
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
       "       US-ASCII  - please change this setting to a suitable value for\n"
       "       your language  using the  M)enu of configurable  options or by\n"
       "       editing tinrc.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: G�nderim ASCII olmayan karakterler i�eriyor ama MM_CHARSET ayarland�.\n"
       " US-ASCII - l�tfen bu ayarlar� uygun de�erlere d�n��t�r�n\n"
       " diliniz i�in yap�land�rabilen se�enekler M)en�s�n� kullanarak ya da\n"
       " tinric d�zenleyerek.\n"

#: src/lang.c:223
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: Posting contains  non-ASCII characters  but the  MIME encoding\n"
       "       for news  messages  is set  to \"7bit\"  -  please change this\n"
       "       setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending  on what\n"
       "       is more common  in your part  of the world.  This can  be done\n"
       "       using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: G�nderim ASCIII olmayan karakterler i�eriyor ama MIME kodlan�yor\n"
       " haber iletileri i�in  \"7bit\" ayarland� - l�tfen de�i�tirin\n"
       " ayarlar� \"8bit\" ya da  \"quoted-printable\" ba�l� olarak\n"
       " ya�ad��n�z b�lgede daha yayg�n olana. Bu yap�labilir\n"
       " yap�land�rabilen se�enekler  M)en�s� kullan�larak veya tinrc d�zenlenerek.\n"

#: src/lang.c:229
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: Makale ba�l�k yerine bo� sat�rla ba�l�yor\n"

#: src/lang.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
       "%s\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: Sat�rdaki ba�l�kta %d ba�l�k isminden sonra iki nokta yok:\n"
       "%s\n"

#: src/lang.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: \"%s:\"sat�r� bo�.\n"

#: src/lang.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: Makale ba�l��nda \"%s:\" sat�r� eksik.\n"

#: src/lang.c:233
#, c-format
msgid   "\n"
       "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
       "%s\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: %d sat�r�ndaki ba�l�kta iki noktadan sonra bo�luk yok:\n"
       "%s\n"

#: src/lang.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: Ba�l�kta (%d) \"%s:\" �oklu sat�lrar� var.\n"

#: src/lang.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid   "Insecure permissions of %s (%o)"
msgstr  "G�venli olmayan yetkiler %s (%o)"

#: src/lang.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid   "Invalid response to GROUP command, %s"
msgstr  "K�ME komutuna ge�ersiz yan�t.%s"

#: src/lang.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid   "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
msgstr  "MIME ayr��t�rma hatas�: Makale %s/%s i�in beklenmeyen son"

#: src/lang.c:244
#, fuzzy
msgid   "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
msgstr  "MIME ayr��t�rma hatas�: Ba�l�klar� okurken ba�latma s�n�r�"

#: src/lang.c:245
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: \"%s\" ge�erli bir haber grubu de�il!\n"

#: src/lang.c:246
#, fuzzy
msgid   "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
msgstr  "(Tam niletelendirilmi�) etki alan� ad� al�namad�!"

#: src/lang.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid   "No permissions to go into %s\n"
msgstr  "%s i�in gidi� yetkisi yok\n"

#: src/lang.c:249
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: From: line missing.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: Ba�lang��:sat�r eksik.\n"

#: src/lang.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid   "No read permissions for %s\n"
msgstr  "%s i�in okuma yetkisi yok\n"

#: src/lang.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid   "File %s does not exist\n"
msgstr  "%s dosyas� yok\n"

#: src/lang.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid   "No write permissions for %s\n"
msgstr  "%s i�in yazma yetkisi yok\n"

#: src/lang.c:254
#, fuzzy
msgid   "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
msgstr  "Kullan�c� bilgisi al�nam�yor(/etc/passwd kay�p?)"

#: src/lang.c:255
#, fuzzy
msgid   "errors"
msgstr  "hatalar"

#: src/lang.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
msgstr  "\n"
       "%d sat�r�nda hata \"Sender:\" ba�l�k i�in izin verilmedi (sizin i�in "
       "eklenecek)\n"

#: src/lang.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid   "Server has non of the groups listed in %s"
msgstr  "Sunucuda %s'de listelenen gruplar�n hi�biri yok"

#: src/lang.c:260
#, fuzzy
msgid   "error"
msgstr  "hata"

#: src/lang.c:261
#, fuzzy
msgid   "Unknown display level"
msgstr  "Bilinmeyen g�sterim d�zeyi"

#: src/lang.c:262
#, fuzzy
msgid   "<ESC>"
msgstr  "<ESC>"

#: src/lang.c:263
#, fuzzy
msgid   "Exiting..."
msgstr  "�k�yor..."

#: src/lang.c:264
#, fuzzy
msgid   "leaving external mail-reader"
msgstr  "D�� posta-okuyucuyu b�rak�yor"

#: src/lang.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid   "Extracting %s..."
msgstr  "Ay�kl�yor %s..."

#: src/lang.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid   "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
msgstr  "%s dosyas�n� yazarken hata. Dosya sistemi dolu? Dosya �nceki durumuna "
       "d�n��t�r�ld�."

#: src/lang.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid   "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
msgstr  "%s dosyas�n� yedeklemede hata. Dosya sistemi dolu?"

#: src/lang.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid   "Filtering global rules (%d/%d)..."
msgstr  "Genel kurallar s�zge�leniyor (%d/%d)..."

#: src/lang.c:270
#, fuzzy
msgid   "Rule created by: "
msgstr  "Kural olu�turuldu: "

#: src/lang.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid   "Enter pattern [%s]> "
msgstr  "�r�nt�y� girin [%s]> "

#: src/lang.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
msgstr  "\n"
       "Gitmek i�in makalenize takip-et istediniz %s:\n"

#: src/lang.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid   "  %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
msgstr  "  %s\t Cevaplar� postayla y�nlendirilecek.\n"

#: src/lang.c:274
msgid   "-- forwarded message --\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:275
msgid   "-- end of forwarded message --\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:276
#, fuzzy
msgid   "# Format:\n"
       "#   comment=STRING    Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
       "placed\n"
       "#                     at the beginning of a rule, or they will be moved to "
       "the\n"
       "#                     next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
       "#   group=STRING      Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
       "#   case=NUM          Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
       "#   score=NUM|STRING  Mandatory. Score to give. Either:\n"
       "#     score=NUM         A number (e.g. 70). Or:\n"
       "#     score=STRING      One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
       "#   subj=STRING       Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
       "#   from=STRING       Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
       "#   msgid=STRING      Optional. Message-ID: line (e.g. <[email protected]>) with\n"
       "#                     full references.\n"
       "#   msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
       "#   msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
       "#   refs_only=STRING  Optional. References: line (e.g. <[email protected]>) "
       "without\n"
       "#                     Message-ID:\n"
       "#   lines=[<>]?NUM    Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
       "#   gnksa=[<>]?NUM    Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
       "opt.\n"
       "#   xref=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
       "#   time=NUM          Optional. time_t value when rule expires\n"
       "#\n"
msgstr  "# Format:\n"
       "#   comment=STRING Se�meli. �oklu sat�rlara izin verildi. Komutlar eklenmeli\n"
       "#                    kural ba��na, ya da ta��nacak\n"
       "#                    sonraki kurala.'#' komut i�in ge�erli bir anahtar s�zc�k "
       "de�ildir!\n"
       "#   group=STRING     Zorunlu. Haber grubu listesi (�rn.comp.*,!*sources*).\n"
       "#   case=NUM          Zorunlu. Kar��la�t�r=0 / yoksay=1 durumu s�zge�lerken.\n"
       "#   score=NUM|STRING  Zorunlu.Verilecek skor. Her ikisi:\n"
       "#     score=NUM        Bir Say� (�rn. 70), Ya da:\n"
       "#     score=STRING     �ki anahtar s�zc�kten biri: 'hot' ya da 'kill'.\n"
       "#   subj=STRING       Se�meli. Konu: sat�r (�rn. Nas�l sihirbaz olunur)..\n"
       "#   from=STRING       Se�meli. G�nderen. sat�r  (�rn. *Craig Shergold*).\n"
       "#   msgid=STRING      Se�meli. �leti-kimli�i : sat�r (�rn. <[email protected]>) "
       "ile\n"
       "#                     tam referanslar.\n"
       "#   msgid_last=STRING Se�meli. Yukar�daki gibi, ama sadece ilk referansla.\n"
       "#   msgid_only=STRING Se�meli. Yukar�deki gibi, ama referans olmadan.\n"
       "#                    �leti-kimli�i:\n"
       "#   lines=[<>]?NUM    Se�meli. Sat�rlar: sat�r '<' or '>' se�melidir.\n"
       "#   gnksa=[<>]?NUM    Se�meli. GNKSA d�n�� kodundan() ayr��t�r�l�yor.'<' or "
       "'>' opt.\n"
       "#   xref=PATTERN     Se�meli.�l� �r�nt� (�rn. alt.flame*)\n"
       "#   time=NUM          Se�meli.Kural bitince time_t de�eri\n"
       "#\n"

#: src/lang.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid   "Enter score for rule (default=%d): "
msgstr  "Kural i�in skoru yaz�n (varsay�lan=%d): "

#: src/lang.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid   "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
msgstr  "Skor a�rl��n� yaz�n (aral�k 0 < skor <= %d)"

#. SCORE_MAX
#: src/lang.c:299
#, fuzzy
msgid   "Full"
msgstr  "Tam"

#: src/lang.c:300
#, fuzzy
msgid   "Comment (optional)  : "
msgstr  "Komut (se�meli)   : "

#: src/lang.c:301
#, fuzzy
msgid   "Apply pattern to    : "
msgstr  "�r�nt�y� uygula   : "

#: src/lang.c:302
#, fuzzy
msgid   "From: line (ignore case)      "
msgstr  "G�nderen: sat�r (b�y�k/k��k harfleri yoksay) "

#: src/lang.c:303
#, fuzzy
msgid   "From: line (case sensitive)   "
msgstr  "G�nderen: sat�r (b�y�k/k��k harfe duyarl�)   "

#: src/lang.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s%s: Unknown host.\n"
msgstr  "%s%s: Bilinmeyen ana sunucu.\n"

#: src/lang.c:307
#, fuzzy
msgid   "global "
msgstr  "k�resel "

#: src/lang.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid   "Please use %.100s instead"
msgstr  "L�tfen % kullan�n.100s yerine"

#: src/lang.c:309
#, c-format
msgid   "%s is bogus"
msgstr  "%s sahte"

#: src/lang.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid   "Group %s is moderated. Continue?"
msgstr  "K�me %s ayarland�. Devam?"

#: src/lang.c:311
#, fuzzy
msgid   "groups"
msgstr  "k�meler"

#: src/lang.c:312
#, c-format
msgid   "Rereading %s..."
msgstr  "%s tekrar okunuyor..."

#: src/lang.c:313
#, fuzzy
msgid   "Top Level Commands"
msgstr  "�st D�zey Komutlar"

#: src/lang.c:314
#, fuzzy
msgid   "Group Selection"
msgstr  "K�me Se�imi"

#: src/lang.c:315
#, fuzzy
msgid   "group"
msgstr  "k�me"

#: src/lang.c:317
#, fuzzy
msgid   "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
msgstr  "Komutun bir veya birden �ok sat�r�. Sat�r bo�sa sat�r eklemek veya devam "
       "etmek i�in <CR>."

#: src/lang.c:318
#, fuzzy
msgid   "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "G�nderen: S�zge� dosyaya eklenecek sat�r.<SPACE> de�i�tirir & <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:319
#, fuzzy
msgid   "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
msgstr  "S�zge�lenecek makalelerin sat�r say�s�. < az , > �ok , =e�it."

#: src/lang.c:320
#, fuzzy
msgid   "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "�leti-kimli�i: Dosya s�zge�lemek i�in eklenecek sat�r. <SPACE> de�i�tirir & "
       "<CR> ayarlar."

#: src/lang.c:321
#, fuzzy
msgid   "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "Konu: Dosya s�zge�lemek i�in eklenecek sat�r. <SPACE> de�i�tirir & <CR> "
       "ayarlar."

#: src/lang.c:322
#, fuzzy
msgid   "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
msgstr  "S�zge�lemek i�in metin �r�nt�s�n� girin e�er Konu: & G�nderen: istedi�iniz "
       "sat�rlar de�ilse."

#: src/lang.c:323
#, fuzzy
msgid   "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "Metin �r�nt�s�n�n nereye uygulanaca�n� se�in. <SPACE> de�i�tirir & <CR> "
       "ayarlar."

#: src/lang.c:324
#, fuzzy
msgid   "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "Yaz�lan s�zge� i�in g�n olarak kullan�m s�resi bitimi.<SPACE> de�i�tirir & "
       "<CR> ayarlar."

#: src/lang.c:325
#, fuzzy
msgid   "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "Sadece mevcut k�me veya b�t�n k�meler i�in kill uygulay�n. <SPACE> de�i�tirir "
       "& <CR>ayarlar."

#: src/lang.c:326
#, fuzzy
msgid   "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "Mevcut k�me veya b�t�n k�meler i�in se� uygulay�n <SPACE> de�i�tirir & "
       "<CR>ayarlar."

#: src/lang.c:327
#, fuzzy
msgid   "kill an article via a menu"
msgstr  "makaleyi men� arac�l��yla �ld�r"

#: src/lang.c:328
#, fuzzy
msgid   "auto-select (hot) an article via a menu"
msgstr  "makaleyi men� arac�l�yla otomatik-se� (hot)"

#: src/lang.c:329
#, fuzzy
msgid   "Browse URLs in article"
msgstr  "Makaledeki URL'lara g�zat"

#: src/lang.c:330
#, fuzzy
msgid   "0 - 9\t  display article by number in current thread"
msgstr  "0 - 9\t  makaleyi mevcut par�ac�ktaki say�yla g�r�nt�le"

#: src/lang.c:332
msgid   "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
msgstr  ""

#: src/lang.c:333
#, fuzzy
msgid   "post followup to current article"
msgstr  "mevcut makale i�in takip-et g�nder"

#: src/lang.c:334
#, fuzzy
msgid   "post followup (don't copy text) to current article"
msgstr  "mevcut makale i�in takip-et g�nder (metni kopyalama)"

#: src/lang.c:335
#, fuzzy
msgid   "post followup to current article quoting complete headers"
msgstr  "tam ba�l�klar� imleyen mevcut makale i�in takip-et g�nder"

#: src/lang.c:336
#, fuzzy
msgid   "repost chosen article to another group"
msgstr  "se�ilen makaleyi ba�ka bir k�meye yeniden g�nder"

#: src/lang.c:338
#, fuzzy
msgid   "edit article (mail-groups only)"
msgstr  "makaleyi d�zenle (sadece posta-gruplar�)"

#: src/lang.c:339
#, fuzzy
msgid   "display first article in current thread"
msgstr  "mevcut par�ac�ktaki makaleyi ilk g�r�nt�le"

#: src/lang.c:340
#, fuzzy
msgid   "display first page of article"
msgstr  "makalenin ilk sayfas�n� g�r�nt�le"

#: src/lang.c:341
#, fuzzy
msgid   "display last article in current thread"
msgstr  "mevcut par�ac�ktaki son makaleyi g�r�nt�le"

#: src/lang.c:342
#, fuzzy
msgid   "display last page of article"
msgstr  "makalenin son sayfasn� g�r�nt�le"

#: src/lang.c:343
#, fuzzy
msgid   "mark rest of thread as read and advance to next unread"
msgstr  "par�ac��n kalan�n� okunmu� olarak i�aretle ve sonraki okunmam��a ge�"

#: src/lang.c:344
#, fuzzy
msgid   "display next article"
msgstr  "sonraki makaleyi g�r�nt�le"

#: src/lang.c:345
#, fuzzy
msgid   "display first article in next thread"
msgstr  "sonraki ba�l�ktaki ilk makaleyi g�r�nt�le"

#: src/lang.c:346
#, fuzzy
msgid   "display next unread article"
msgstr  "sonraki okunmam�� makaleyi g�r�nt�le"

#: src/lang.c:347
#, fuzzy
msgid   "go to the article that this one followed up"
msgstr  "bunu takip eden makaleye git"

#: src/lang.c:348
#, fuzzy
msgid   "display previous article"
msgstr  "�nceki makaleyi g�r�nt�le"

#: src/lang.c:349
#, fuzzy
msgid   "display previous unread article"
msgstr  "�nceki okunmam�� makaleyi g�r�nt�le"

#: src/lang.c:350
#, fuzzy
msgid   "quickly kill an article using defaults"
msgstr  "varsay�lanlar� kullanarak makaleyi hemen �ld�r"

#: src/lang.c:351
#, fuzzy
msgid   "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
msgstr  "varsay�lanlar� kullanarak makaleyi hemen otomatik-se�(hot)"

#: src/lang.c:352
#, fuzzy
msgid   "return to group selection level"
msgstr  "k�me se�me d�zeyine d�n"

#: src/lang.c:353
#, fuzzy
msgid   "reply through mail to author"
msgstr  "yazara posta arac�l��yla yan�t ver"

#: src/lang.c:354
#, fuzzy
msgid   "reply through mail (don't copy text) to author"
msgstr  "yazara posta arac�l�yla yan�t ver (metni kopyalama)"

#: src/lang.c:355
#, fuzzy
msgid   "reply through mail to author quoting complete headers"
msgstr  "tam ba�l�klar� imleyerek yazara posta arac�l��yla yan�t ver"

#: src/lang.c:356
#, fuzzy
msgid   "search backwards within this article"
msgstr  "bu makalede geriye do�ru ara"

#: src/lang.c:357
#, fuzzy
msgid   "search forwards within this article"
msgstr  "bu makalede ileriye do�ru ara"

#: src/lang.c:358
#, fuzzy
msgid   "show article in raw-mode (including all headers)"
msgstr  "makaleyi ham-kipte g�ster (b�t�n ba�l�klar dahil)"

#: src/lang.c:359
#, fuzzy
msgid   "skip next block of included text"
msgstr  "ekli dosyan�n sonraki �be�ine atla"

#: src/lang.c:360
#, fuzzy
msgid   "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
msgstr  "(^L)a�k/kapal� form-besleme taraf�ndan gizlenen b�l�mlerin g�sterimini "
       "de�i�tir"

#: src/lang.c:361
#, fuzzy
msgid   "toggle display of all headers"
msgstr  "b�t�n/okunmam�� makalelerin g�r�n�m�n� de�i�tir"

#: src/lang.c:362
#, fuzzy
msgid   "toggle word highlighting on/off"
msgstr  "a�k/kapal� vurgulayan s�zc�� de�i�tir"

#: src/lang.c:363
#, fuzzy
msgid   "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
msgstr  "mevcut makale i�in ROT-13 (temel kod �z�c�) de�i�tir"

#: src/lang.c:364
#, fuzzy
msgid   "toggle tabwidth 4 <-> 8"
msgstr  "sekme aral��n� de�i�tir 4 <-> 8"

#: src/lang.c:365
#, fuzzy
msgid   "toggle german TeX style decoding for current article"
msgstr  "german TeX kod bi�emi mevcut makale i�in de�i�tir"

#: src/lang.c:366
#, fuzzy
msgid   "toggle display of uuencoded sections"
msgstr  "metinsele kodlanm�� b�l�mlerin g�sterimini de�i�tir"

#: src/lang.c:367
#, fuzzy
msgid   "View/pipe/save multimedia attachments"
msgstr  "�oklu-ortam eklerini G�r�nt�le/kaydet"

#: src/lang.c:368
#, fuzzy
msgid   "choose first attachment in list"
msgstr  "listedeki ilk makaleyi se�"

#: src/lang.c:369
#, fuzzy
msgid   "0 - 9\t  choose attachment by number"
msgstr  "0 - 9\t  say�ya g�re makale se�"

#: src/lang.c:370
#, fuzzy
msgid   "choose last attachment in list"
msgstr  "listedeki son makaleyi se�"

#: src/lang.c:372
msgid   "pipe attachment into command"
msgstr  ""

#: src/lang.c:373
#, fuzzy
msgid   "pipe raw attachment into command"
msgstr  "Makale D�zey Komutlar�"

#: src/lang.c:375
msgid   "save attachment to disk"
msgstr  ""

#: src/lang.c:376
#, fuzzy
msgid   "search for attachments forwards"
msgstr  "makaleleri yazara g�re ileriye do�ru ara"

#: src/lang.c:377
#, fuzzy
msgid   "search for attachments backwards"
msgstr  "makaleleri yazara g�re geriye do�ru ara"

#: src/lang.c:378
msgid   "view attachment"
msgstr  ""

#: src/lang.c:379
#, fuzzy
msgid   "tag attachment"
msgstr  "Makale se�> "

#: src/lang.c:380
#, fuzzy
msgid   "tag attachments that match user specified pattern"
msgstr  "kullan�c� tan�ml� kal�ba uyan ba�l�klar� se�"

#: src/lang.c:381
msgid   "reverse tagging on all attachments (toggle)"
msgstr  ""

#: src/lang.c:382
#, fuzzy
msgid   "untag all tagged attachments"
msgstr  "etiketlenmi� b�t�n par�ac�klar�n etiketini kald�r"

#: src/lang.c:383
#, fuzzy
msgid   "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
msgstr  "son sat�rdaki bilgi iletisini de�i�tir (konu/tan�m)"

#: src/lang.c:384
#, fuzzy
msgid   "choose first attribute in list"
msgstr  "listedeki ilk makaleyi se�"

#: src/lang.c:385
#, fuzzy
msgid   "0 - 9\t  choose attribute by number"
msgstr  "0 - 9\t  say�ya g�re makale se�"

#: src/lang.c:386
#, fuzzy
msgid   "choose last attribute in list"
msgstr  "listedeki son makaleyi se�"

#: src/lang.c:387
msgid   "reset attribute to a default value"
msgstr  ""

#: src/lang.c:388
#, fuzzy
msgid   "search forwards for an attribute"
msgstr  "ileriye do�ru k�me ismi ara"

#: src/lang.c:389
#, fuzzy
msgid   "search backwards for an attribute"
msgstr  "geriye do�ru k�me ismi ara"

#: src/lang.c:390
#, fuzzy
msgid   "select attribute"
msgstr  "par�ac�k se�"

#: src/lang.c:391
msgid   "toggle back to options menu when invoked from there"
msgstr  ""

#: src/lang.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid   "report bug or comment via mail to %s"
msgstr  "hata veya komutu posta arac�l��yla bildirin %s"

#: src/lang.c:393
#, fuzzy
msgid   "choose first option in list"
msgstr  "listedeki ilk k�meyi se�"

#: src/lang.c:394
#, fuzzy
msgid   "0 - 9\t  choose option by number"
msgstr  "0 - 9\t  say�ya g�re k�me se�"

#: src/lang.c:395
#, fuzzy
msgid   "choose last option in list"
msgstr  "listedeki son k�meyi se�"

#: src/lang.c:396
#, fuzzy
msgid   "start scopes menu"
msgstr  "�nceki men�ye d�n"

#: src/lang.c:397
#, fuzzy
msgid   "search forwards for an option"
msgstr  "ileriye do�ru k�me ismi ara"

#: src/lang.c:398
#, fuzzy
msgid   "search backwards for an option"
msgstr  "geriye do�ru k�me ismi ara"

#: src/lang.c:399
#, fuzzy
msgid   "select option"
msgstr  "se�"

#: src/lang.c:400
msgid   "toggle to attributes menu"
msgstr  ""

#: src/lang.c:401
#, fuzzy
msgid   "choose range of articles to be affected by next command"
msgstr  "sonraki komuttan etkilenen makalelerin aral��n� se�"

#: src/lang.c:402
#, fuzzy
msgid   "escape from command prompt"
msgstr  "komut isteminden �k"

#: src/lang.c:403
#, fuzzy
msgid   "edit filter file"
msgstr  "S�z dosyas� okunuyor"

#: src/lang.c:404
#, fuzzy
msgid   "get help"
msgstr  "yard�m al"

#: src/lang.c:405
#, fuzzy
msgid   "display last article viewed"
msgstr  "g�r�nt�lenen son makaleyi g�ster"

#: src/lang.c:406
#, fuzzy
msgid   "down one line"
msgstr  "bir sat�r a�a�"

#: src/lang.c:407
#, fuzzy
msgid   "up one line"
msgstr  "bir sat�r a�a�"

#: src/lang.c:408
#, fuzzy
msgid   "go to article chosen by Message-ID"
msgstr  "�leti-kimli�i taraf�ndn se�ilen makaleye git"

#: src/lang.c:409
#, fuzzy
msgid   "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
msgstr  "makale/par�ac�k/hot/�r�nt�/etiketlenmi� makaleleri postala"

#: src/lang.c:410
#, fuzzy
msgid   "menu of configurable options"
msgstr  "yap�land�rabilir se�enekler men�s�"

#: src/lang.c:411
#, fuzzy
msgid   "down one page"
msgstr  "bir sayfa alta"

#: src/lang.c:412
#, fuzzy
msgid   "up one page"
msgstr  "bir sayfa yukar�ya"

#: src/lang.c:414
#, fuzzy
msgid   "post (write) article to current group"
msgstr  "makaleyi mevcut k�meye g�nder(yaz)"

#: src/lang.c:415
#, fuzzy
msgid   "post postponed articles"
msgstr  "ertelenmi� makaleleri postala"

#: src/lang.c:417
#, fuzzy
msgid   "list articles posted by you (from posted file)"
msgstr  "(postalanm�� dosyadan) taraf�n�zdan postalanan makaleleri listele"

#: src/lang.c:418
#, fuzzy
msgid   "return to previous menu"
msgstr  "�nceki men�ye d�n"

#: src/lang.c:419
#, fuzzy
msgid   "quit tin immediately"
msgstr  "tin'den hemen �k"

#: src/lang.c:420
#, fuzzy
msgid   "redraw page"
msgstr  "sayfay� yeniden �iz"

#: src/lang.c:421
#, fuzzy
msgid   "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
msgstr  "makale/par�ac�k/hot/�r�nt�/etiketlenmi� makaleleri dosyaya kaydet"

#: src/lang.c:422
#, fuzzy
msgid   "save marked articles automatically without user prompts"
msgstr  "i�aretlenmi� makaleleri kullan�c� istemi olmadan otomatik kaydet"

#: src/lang.c:423
msgid   "scroll the screen one line down"
msgstr  ""

#: src/lang.c:424
msgid   "scroll the screen one line up"
msgstr  ""

#: src/lang.c:425
#, fuzzy
msgid   "search for articles by author backwards"
msgstr  "makaleleri yazara g�re geriye do�ru ara"

#: src/lang.c:426
#, fuzzy
msgid   "search for articles by author forwards"
msgstr  "makaleleri yazara g�re ileriye do�ru ara"

#: src/lang.c:427
#, fuzzy
msgid   "search all articles for a given string (this may take some time)"
msgstr  "b�t�n makaleleri verilen dizgi i�in ara (bu uzun s�rebilir)"

#: src/lang.c:428
#, fuzzy
msgid   " \t  (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
msgstr  " \t  (aray�c�lar b�y�k/k��k harfe duyarl�d�r ve b�t�n makaleleri �evreler)"

#: src/lang.c:429
#, fuzzy
msgid   "search for articles by Subject line backwards"
msgstr  "makaleleri Konu sat�r�na g�re geriye do�ru ara"

#: src/lang.c:430
#, fuzzy
msgid   "search for articles by Subject line forwards"
msgstr  "makaleleri Konuya g�re ileriye do�ru ara"

#: src/lang.c:431
#, fuzzy
msgid   "repeat last search"
msgstr  "son aramay� tekrarla"

#: src/lang.c:432
#, fuzzy
msgid   "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
msgstr  "mevcut makaleyi yeniden g�nderme/postalama/kanal/yazd�rma/kaydetme i�in "
       "etiketle"

#: src/lang.c:433
#, fuzzy
msgid   "toggle info message in last line (subject/description)"
msgstr  "son sat�rdaki bilgi iletisini de�i�tir (konu/tan�m)"

#: src/lang.c:434
#, fuzzy
msgid   "toggle inverse video"
msgstr  "ters video'yu de�i�tir"

#: src/lang.c:435
#, fuzzy
msgid   "toggle mini help menu display"
msgstr  "mini yard�m men�s� g�r�n�m�n� de�i�tir"

#: src/lang.c:436
#, fuzzy
msgid   "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
msgstr  "yazarlar�n e-posta adreslerinin, ger�ek isimlerinin, ikisinin veya hi�birinin "
       "g�r�n�m�n� �evir"

#: src/lang.c:437
#, fuzzy
msgid   "show version information"
msgstr  "s�r�m bilgisini g�ster"

#: src/lang.c:438
#, fuzzy
msgid   "mark all articles as read and return to group selection menu"
msgstr  "b�rt�mn makaleleri okunmu� olarak i�aretle ve k�me se�me men�s�ne geri d�n"

#: src/lang.c:439
#, fuzzy
msgid   "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
msgstr  "b�t�n makaleleri okunmu� olarak i�aretle ve okunmam�� makalelerin bulundu�u "
       "sonraki k�meye gir"

#: src/lang.c:440
#, fuzzy
msgid   "choose first thread in list"
msgstr  "listedeki ilk par�ac�� se�"

#: src/lang.c:441
#, fuzzy
msgid   "choose last thread in list"
msgstr  "listedeki son par�ac�� se�"

#: src/lang.c:442
#, fuzzy
msgid   "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
msgstr  "mevcut par�ac�k kapsam�ndaki makaleleri se� ( Par�ac�k alt-men�s�n� a�)"

#: src/lang.c:443
#, fuzzy
msgid   "mark article as unread"
msgstr  "makaleyi okunmam�� olarak i�aretle"

#: src/lang.c:444
#, fuzzy
msgid   "mark current thread, range or tagged threads as read"
msgstr  "mevcut par�ac�� veya etiketlenmi� par�ac�klar� okunmu� olarak i�aretle "

#: src/lang.c:445
#, fuzzy
msgid   "mark current thread, range or tagged threads as unread"
msgstr  "mevcut par�ac�� veya etiketlenmi� par�ac�klar� okunmu� olarak i�aretle "

#: src/lang.c:446
msgid   "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
msgstr  ""

#: src/lang.c:447
msgid   "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
msgstr  ""

#: src/lang.c:448
#, fuzzy
msgid   "toggle display of all/selected articles"
msgstr  "B�t�n/se�ilen makalelerin g�r�n�m�n� de�i�tir"

#: src/lang.c:449
#, fuzzy
msgid   "display next group"
msgstr  "sonraki k�meyi g�r�nt�le"

#: src/lang.c:450
#, fuzzy
msgid   "display previous group"
msgstr  "�nceki k�meyi g�r�nt�le"

#: src/lang.c:451
#, fuzzy
msgid   "toggle all selections (all articles)"
msgstr  "b�t�n se�imleri (b�t�n makaleleri) de�i�tir"

#: src/lang.c:452
#, fuzzy
msgid   "select group (make \"hot\")"
msgstr  "k�me se� (yap \"hot\")"

#: src/lang.c:453
#, fuzzy
msgid   "select thread"
msgstr  "par�ac�k se�"

#: src/lang.c:454
#, fuzzy
msgid   "select threads if at least one unread article is selected"
msgstr  "en az bir okunmam�� makale se�ilmi�se par�ac�k se�)"

#: src/lang.c:455
#, fuzzy
msgid   "select threads that match user specified pattern"
msgstr  "kullan�c� tan�ml� kal�ba uyan ba�l�klar� se�"

#: src/lang.c:456
#, fuzzy
msgid   "tag all parts of current multipart-message in order"
msgstr  "mevcut �ok-b�l�ml� iletinin b�t�n b�l�mlerini s�rayla etiketle"

#: src/lang.c:457
#, fuzzy
msgid   "0 - 9\t  choose thread by number"
msgstr  "0 - 9\t  say�ya g�re par�ac�k se�"

#: src/lang.c:458
#, fuzzy
msgid   "toggle limit number of articles to get, and reload"
msgstr  "al�nacak ve yeniden y�klenecek makalelerin s�n�r say�s�n� de�i�tir."

#: src/lang.c:459
#, fuzzy
msgid   "toggle display of all/unread articles"
msgstr  "b�t�n/okunmam�� makalelerin g�r�n�m�n� de�i�tir"

#: src/lang.c:460
#, fuzzy
msgid   "toggle selection of thread"
msgstr  "par�ac�k se�imini de�i�tir"

#: src/lang.c:461
#, fuzzy
msgid   "cycle through threading options available"
msgstr  "kullan�labilir par�ac�k se�enekleriyle �evir"

#: src/lang.c:462
#, fuzzy
msgid   "undo all selections (all articles)"
msgstr  "b�t�n se�imleri (b�t�n makaleleri) geri al"

#: src/lang.c:463
#, fuzzy
msgid   "untag all tagged threads"
msgstr  "etiketlenmi� b�t�n par�ac�klar�n etiketini kald�r"

#: src/lang.c:464
msgid   "add new scope"
msgstr  ""

#: src/lang.c:465
#, fuzzy
msgid   "delete scope"
msgstr  "�r�nt� alan�n� se�: "

#: src/lang.c:466
#, fuzzy
msgid   "edit attributes file"
msgstr  "�znitelikler dosylas�n� yaz�yor..."

#: src/lang.c:467
#, fuzzy
msgid   "choose first scope in list"
msgstr  "listedeki ilk k�meyi se�"

#: src/lang.c:468
#, fuzzy
msgid   "0 - 9\t  choose scope by number"
msgstr  "0 - 9\t  say�ya g�re k�me se�"

#: src/lang.c:469
#, fuzzy
msgid   "choose last scope in list"
msgstr  "listedeki son k�meyi se�"

#: src/lang.c:470
msgid   "move scope"
msgstr  ""

#: src/lang.c:471
msgid   "rename scope"
msgstr  ""

#: src/lang.c:472
#, fuzzy
msgid   "select scope"
msgstr  "kabuk �k���"

#: src/lang.c:473
#, fuzzy
msgid   "mark all articles in group as read"
msgstr  "k�medeki b�t�n makaleleri okunmu� olarak i�aretle"

#: src/lang.c:474
#, fuzzy
msgid   "mark all articles in group as read and move to next unread group"
msgstr  "k�medeki b�t�n makaleleri okumu� olarak i�aretle ve sonraki okunmam�� k�meye "
       "ge�"

#: src/lang.c:475
#, fuzzy
msgid   "choose first group in list"
msgstr  "listedeki ilk k�meyi se�"

#: src/lang.c:476
#, fuzzy
msgid   "choose group by name"
msgstr  "�sme g�re k�me se�"

#: src/lang.c:477
#, fuzzy
msgid   "0 - 9\t  choose group by number"
msgstr  "0 - 9\t  say�ya g�re k�me se�"

#: src/lang.c:478
#, fuzzy
msgid   "choose range of groups to be affected by next command"
msgstr  "sonraki komuttan etkilenecek olan k�melerin aral��n� se�"

#: src/lang.c:479
#, fuzzy
msgid   "choose last group in list"
msgstr  "listedeki son k�meyi se�"

#: src/lang.c:480
#, fuzzy
msgid   "mark all articles in chosen group unread"
msgstr  "se�ilen k�medeki b�t�n makaleleri okunmam�� olarak i�aretle"

#: src/lang.c:481
#, fuzzy
msgid   "move chosen group within list"
msgstr  "Listede se�ilen k�meye git"

#: src/lang.c:482
#, fuzzy
msgid   "choose next group with unread news"
msgstr  "okunmam�� haberlerde sonraki k�meyi se�"

#: src/lang.c:483 src/lang.c:1367
#, fuzzy
msgid   "quit"
msgstr  "�k"

#: src/lang.c:484
#, fuzzy
msgid   "quit without saving configuration changes"
msgstr  "yap�land�rabilir de�i�iklikleri kaydetmeden �k"

#: src/lang.c:485
#, fuzzy
msgid   "read chosen group"
msgstr  "se�ilen k�meyi oku"

#: src/lang.c:486
#, fuzzy
msgid   "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
msgstr  "reset .newsrc (k�melerdeki b�t�n kullan�labilir makaleler okunmam�� olarak "
       "i�aretlendi)"

#: src/lang.c:487
#, fuzzy
msgid   "search backwards for a group name"
msgstr  "geriye do�ru k�me ismi ara"

#: src/lang.c:488
#, fuzzy
msgid   " \t  (all searches are case-insensitive and wrap around)"
msgstr  " \t  (b�t�n aray�c�lar b�y�k/k��k harfe duyarl�d�r ve �evreler)"

#: src/lang.c:489
#, fuzzy
msgid   "search forwards for a group name"
msgstr  "ileriye do�ru k�me ismi ara"

#: src/lang.c:490
#, fuzzy
msgid   "subscribe to chosen group"
msgstr  "se�ilen k�meye abone ol"

#: src/lang.c:491
#, fuzzy
msgid   "subscribe to groups that match pattern"
msgstr  "�r�nt�ye uyan k�melere abone ol"

#: src/lang.c:492
#, fuzzy
msgid   "reread active file to check for any new news"
msgstr  "aktif dosyay� yeni haberleri onaylamak i�in yeniden oku"

#: src/lang.c:493
#, fuzzy
msgid   "toggle display of group name only or group name plus description"
msgstr  "sadece k�me ismini veya k�me ismi ve tan�m g�r�n�m�n� de�i�tir"

#: src/lang.c:494
#, fuzzy
msgid   "toggle display to show all/unread subscribed groups"
msgstr  "b�t�n7okunmam�� abone olmayan k�meleri g�stermek i�in g�r�n�m� de�i�tir"

#: src/lang.c:495
#, fuzzy
msgid   "unsubscribe from chosen group"
msgstr  "se�ilen k�me i�in abonelikten �k"

#: src/lang.c:496
#, fuzzy
msgid   "unsubscribe from groups that match pattern"
msgstr  "�r�nt�ye uyan b�t�n k�meler i�in abonelikten �k"

#: src/lang.c:497
#, fuzzy
msgid   "sort the list of groups"
msgstr  "k�me listelerini s�rala"

#: src/lang.c:498
#, fuzzy
msgid   "toggle display to show all/subscribed groups"
msgstr  "b�t�n/abone olmayan k�meleri g�stermek i�in g�r�n�m� de�i�tir"

#: src/lang.c:499
#, fuzzy
msgid   "0 - 9\t  choose article by number"
msgstr  "0 - 9\t  say�ya g�re makale se�"

#: src/lang.c:500
#, fuzzy
msgid   "mark thread as read and return to group index page"
msgstr  "par�ac�� okunmu� olarak i�aretle ve k�me dizin sayfas�na geri d�n"

#: src/lang.c:501
#, fuzzy
msgid   "mark thread as read and enter next unread thread or group"
msgstr  "par�ac�� okunmu� olarak i�aretle ve sonraki okunmam�� par�ac��a veya k�meye "
       "gir"

#: src/lang.c:502
#, fuzzy
msgid   "choose first article in list"
msgstr  "listedeki ilk makaleyi se�"

#: src/lang.c:503
#, fuzzy
msgid   "choose last article in list"
msgstr  "listedeki son makaleyi se�"

#: src/lang.c:504
#, fuzzy
msgid   "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
msgstr  "makaleyi veya etiketlenen makaleleri okunmu� olarak i�aretle ve imle�i "
       "sonraki okunmam�� makaleye ta��"

#: src/lang.c:505
#, fuzzy
msgid   "mark article, range or tagged articles as unread"
msgstr  "makaleyi okunmam�� olarak i�aretle"

#: src/lang.c:506
#, fuzzy
msgid   "mark current thread as unread"
msgstr  "par�ac�� okunmam�� olarak i�aretle"

#: src/lang.c:507
#, fuzzy
msgid   "read chosen article"
msgstr  "se�ilen makaleyi oku"

#: src/lang.c:508
#, fuzzy
msgid   "Display properties\n"
       "------------------"
msgstr  "�zellikleri g�r�nt�le\n"
       "---------------------"

#: src/lang.c:509
#, fuzzy
msgid   "Miscellaneous\n"
       "-------------"
msgstr  "Di�er\n"
       "-----"

#: src/lang.c:510
#, fuzzy
msgid   "Moving around\n"
       "-------------"
msgstr  "Etraf�na ta��\n"
       "-------------"

#: src/lang.c:511
#, fuzzy
msgid   "Group/thread/article operations\n"
       "-------------------------------"
msgstr  "K�me/par�ac�k/makale i�lemleri\n"
       "-------------------------------"

#: src/lang.c:512
#, fuzzy
msgid   "Attachment operations\n"
       "---------------------"
msgstr  "�zellikleri g�r�nt�le\n"
       "---------------------"

#: src/lang.c:513
#, fuzzy
msgid   "Attribute operations\n"
       "--------------------"
msgstr  "�zellikleri g�r�nt�le\n"
       "---------------------"

#: src/lang.c:514
#, fuzzy
msgid   "Option operations\n"
       "-----------------"
msgstr  "�zellikleri g�r�nt�le\n"
       "---------------------"

#: src/lang.c:515
#, fuzzy
msgid   "Scope operations\n"
       "----------------"
msgstr  "�zellikleri g�r�nt�le\n"
       "---------------------"

#: src/lang.c:516
#, fuzzy
msgid   "URL operations\n"
       "--------------"
msgstr  "�zellikleri g�r�nt�le\n"
       "---------------------"

#: src/lang.c:517
#, fuzzy
msgid   "choose first URL in list"
msgstr  "listedeki ilk k�meyi se�"

#: src/lang.c:518
#, fuzzy
msgid   "0 - 9\t  choose URL by number"
msgstr  "0 - 9\t  say�ya g�re k�me se�"

#: src/lang.c:519
#, fuzzy
msgid   "choose last URL in list"
msgstr  "listedeki son k�meyi se�"

#: src/lang.c:520
#, fuzzy
msgid   "search for URLs forwards"
msgstr  "makaleleri yazara g�re ileriye do�ru ara"

#: src/lang.c:521
#, fuzzy
msgid   "search for URLs backwards"
msgstr  "makaleleri yazara g�re geriye do�ru ara"

#: src/lang.c:522
msgid   "Open URL in browser"
msgstr  ""

#: src/lang.c:523
#, fuzzy
msgid   "toggle info message in last line (URL)"
msgstr  "son sat�rdaki bilgi iletisini de�i�tir (konu/tan�m)"

#: src/lang.c:525
#, fuzzy
msgid   "Group Level Commands"
msgstr  "K�me D�zey Komutlar�"

#: src/lang.c:526
#, fuzzy
msgid   "Kill filter added"
msgstr  "Eklendikten sonra �ld�r"

#: src/lang.c:527
#, fuzzy
msgid   "Auto-selection filter added"
msgstr  "Eklendikten sonra otomatik-se�"

#: src/lang.c:528
#, fuzzy
msgid   "All parts tagged"
msgstr  "B�t�n b�l�mler etiketlendi"

#: src/lang.c:529
#, fuzzy
msgid   "Storing article for later posting"
msgstr  "Makale daha sonra postlama i�in y�kleniyor"

#: src/lang.c:530
#, fuzzy
msgid   "Please enter a valid character"
msgstr  "L�tfen ge�erli bir karakter yaz�n"

#: src/lang.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid   "Missing part #%d"
msgstr  "Eksik b�l�m #%d"

#: src/lang.c:532
#, fuzzy
msgid   "*** No postponed articles ***"
msgstr  "*** Ertelenmi� makale yok ***"

#: src/lang.c:533
#, fuzzy
msgid   "Not a multi-part message"
msgstr  "�ok-b�l�ml� ileti de�il"

#: src/lang.c:534
#, fuzzy
msgid   "You are not subscribed to this group"
msgstr  "Bu k�meye abone de�ilsiniz"

#: src/lang.c:535
#, fuzzy
msgid   "No previous expression"
msgstr  "�nceki ifade yok"

#: src/lang.c:536
#, fuzzy
msgid   "Operation disabled in no-overwrite mode"
msgstr  "�st�ne yaz�lmayan kipte i�lem ge�ersiz"

#. TODO: replace hardcoded key-name in txt_info_postponed
#: src/lang.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid   "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
msgstr  "%d ertelendi %s, tekrar kullan ^O...\n"

#: src/lang.c:539
#, fuzzy
msgid   "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
       "  To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option Menu\n"
msgstr  "X-�evirim Notu: �ok-b�l�ml�/alternatif i�erikler kald�r�ld�.\n"
       "  B�t�n makaleyi almak i�in, Se�enekler Men�s�ndeki alternatif kotarmay�\n"
       "  OFF durumuna getirin\n"

#: src/lang.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid   "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
msgstr  "Dosya ad�n� %s/%s i�in kaydet bir posta kutusudur. Ek kaydedilmedi"

#: src/lang.c:542
#, fuzzy
msgid   "TeX2Iso encoded article"
msgstr  "TeX2Iso makaleyi kodlad�"

#: src/lang.c:543
#, fuzzy
msgid   "incomplete "
msgstr  "tamamlanmad� "

#. TODO: replace hardcoded key-names
#: src/lang.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
       "locally\n"
       "(ie. <spool>/news) or remotely (-r option)  from a NNTP (Network News "
       "Transport\n"
       "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
       "\n"
       "%s  has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
       "index\n"
       "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
       "each\n"
       "level by pressing the 'h' command.\n"
       "\n"
       "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'.  Use PgUp/PgDn "
       "or\n"
       "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/TAB.\n"
       "\n"
       "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
       "mailed\n"
       "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
       "command).\n"
       "Use  the 'w' command  to post a  news article,  the 'f'/'F' commands  to post "
       "a\n"
       "follow-up to  an existing  news article  and the 'r'/'R' commands  to reply "
       "via\n"
       "mail to an  existing news article author.  The 'M' command allows the "
       "operation\n"
       "of %s to be configured via a menu.\n"
       "\n"
       "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
       "files.\n"
       "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
msgstr  "\n"
       "Ho�geldiniz %s, tam ekran Netnews okuyucu kulland�. Haberleri yerel olarak\n"
       "(�rn. <spool>/news) veya uzaktan (-r se�ene�i) NNTP ((Network News Transport\n"
       "Protocol) sunucusundan okuyabilir. -h kullan�labilir komut sat�r� "
       "se�eneklerini listeler.\n"
       "\n"
       "%s d�rt haber okuma d�zeyine sahiptir, haber grubu se�me sayfas�, grup dizin\n"
       "sayfas�, kullan�m listeleyen sayfa ve makale g�r�nt�leyici. Yard�m her\n"
       "d�zeyde 'h' komutuna bas�larak kullan�labilir.\n"
       "\n"
       " 'j' ve 'k' u�birim y�n tu�lar�n� kullanarak a�a�/yukar� ta��y�n. Sayfay� "
       "a�a�/yukar� ta��mak i�in PgUp/PgDn ya da\n"
       "Ctrl-U ve Ctrl-D kullan�n. Haber grubuna RETURN/TAB'a basarak girin.\n"
       "\n"
       "Makaleler, par�ac�klar, etiketlenmi� makaleler veya bir �r�nt�ye uyan "
       "makaleler postalanabilir\n"
       "('m' komutu), yazd�r ('o' komutu), kaydet ('s' komutu), kanal ('I' komutu).\n"
       "Bir haber makalesini postalamak i�in 'w' komutunu, var olan bir haber "
       "makalesini takip-et i�in 'f'/'F' komutunu\n"
       " ve var olan bir haber makalesi yazar�na posta yoluyla yan�t i�in 'r'/'R'\n"
       " komutunu kullan�n. 'M' komutu men� arac�l��yla yap�land�r�lacak %s i�in\n"
       " i�leme izin verir.\n"
       "\n"
       "Daha fazla bilgi �in el ile sayfas�n�, README, INSTALL, TODO ve FTP "
       "dosyalar�n� okuyun.\n"
       "Hata-raporlar�n� ve �nerileri 'R' komutu ile %s'e g�nderin.\n"

#: src/lang.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid   "Invalid  From: %s  line. Read the INSTALL file again."
msgstr  "Ge�ersiz G�nderen: %s sat�r�. INSTALL dosyas�n� yeniden okuyun."

#: src/lang.c:563
msgid   "Invalid multibyte sequence found\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid   "Invalid  Sender:-header %s"
msgstr  "Ge�ersiz G�nderen: -ba�l�k %s"

#: src/lang.c:568
#, fuzzy
msgid   "Inverse video disabled"
msgstr  "Ters video ge�ersiz"

#: src/lang.c:569
#, fuzzy
msgid   "Inverse video enabled"
msgstr  "Ters video ge�erli"

#: src/lang.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid   "Missing definition for %s\n"
msgstr  "Tan�m eksik %s\n"

#: src/lang.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid   "Invalid key definition '%s'\n"
msgstr  "Ge�ersiz tu� tan�m� '%s'\n"

#: src/lang.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid   "Invalid keyname '%s'\n"
msgstr  "Ge�ersiz anahtar s�zc�k '%s'\n"

#: src/lang.c:574
#, c-format
msgid   "Keymap file was upgraded to version %s\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid   "Kill From:     [%s] (y/n): "
msgstr  "G�ndereni yok et:     [%s] (y/n): "

#: src/lang.c:576
#, fuzzy
msgid   "Kill Lines: (</>num): "
msgstr  "Sat�rlar� yok et:(</>num): "

#: src/lang.c:577
#, fuzzy
msgid   "Kill Article Menu"
msgstr  "Makale men�s�n� yok et"

#: src/lang.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid   "Kill Msg-Id:   [%s] (f/l/o/n): "
msgstr  "�leti-Kimli�ini yko et:   [%s] (f/l/o/n): "

#: src/lang.c:579
#, fuzzy
msgid   "Kill pattern scope  : "
msgstr  "�r�nt� kapsam�n� yok et: "

#: src/lang.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid   "Kill Subject:  [%s] (y/n): "
msgstr  "Konuyu yok et: [%s] (y/n): "

#: src/lang.c:581
#, fuzzy
msgid   "Kill text pattern   : "
msgstr  "Metin �r�nt�s�n� yok et : "

#: src/lang.c:582
#, fuzzy
msgid   "Kill time in days   : "
msgstr  "Zaman� g�n olarak yok et: "

#: src/lang.c:584
#, fuzzy
msgid   "Last"
msgstr  "Son"

#: src/lang.c:585
#, fuzzy
msgid   "-- Last response --"
msgstr  "-- Son yan�t --"

#: src/lang.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid   "Lines %s  "
msgstr  "Sat�rlar %s "

#: src/lang.c:588
#, fuzzy
msgid   "Mail"
msgstr  "Postaland�"

#: src/lang.c:589
#, fuzzy
msgid   "mailbox "
msgstr  "posta kutusu "

#: src/lang.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid   "Mail article(s) to [%.*s]> "
msgstr  "Makaleleri postala [%.*s]> "

#: src/lang.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid   "Mailing log to %s\n"
msgstr  "G�nl�� postal�yor %s\n"

#: src/lang.c:592
#, fuzzy
msgid   "Mail bug report..."
msgstr  "Hata raporu postala..."

#: src/lang.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid   "Mail BUG REPORT to %s?"
msgstr  "HATA RAPORUNU postala %s?"

#: src/lang.c:594
#, fuzzy
msgid   "Mailed"
msgstr  "Postaland�"

#: src/lang.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid   "Mailing to %s..."
msgstr  "Postalan�yor %s..."

#: src/lang.c:596
#, fuzzy
msgid   "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
       "#   groupname  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
       "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n"
       "#\n"
msgstr  "# (Mail/Save) aktif dosya. Format haber aktif dosyasyla ayn�:\n"
       "# grup ismi  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
       "# 4. alan basedir(�rn.~/Mail or ~/News)\n"
       "#\n"

#: src/lang.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s marked as read"
msgstr  "%s okunmam�� olarak i�aretlendi"

#: src/lang.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s marked as unread"
msgstr  "%s okunmam�� olarak i�aretlendi"

#: src/lang.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid   "Marked %d of %d %s as read"
msgstr  "%d i�erisinde %d i�aretlendi %s okunmu� olarak etiketlendi"

#: src/lang.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid   "Marked %d of %d %s as unread"
msgstr  "%d i�erisinde %d i�aretlendi %s okunmu� olarak etiketlendi"

#: src/lang.c:603 src/lang.c:1334
#, fuzzy
msgid   "Mark"
msgstr  "�aretle"

#: src/lang.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid   "Mark all articles as read%s?"
msgstr  "B�t�n makaleleri okunmu� olarak i�aretle%s?"

#: src/lang.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid   "Mark article as read%s?"
msgstr  "B�t�n makaleleri okunmu� olarak i�aretle%s?"

#: src/lang.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid   "Mark group %s as read?"
msgstr  "K�me %s 'i okunmu� olarak i�aretle?"

#: src/lang.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid   "Mark thread as read%s?"
msgstr  "Par�ac�k %s 'i okunmu� olarak i�aretle?"

#: src/lang.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid   "Matching %s groups..."
msgstr  "%s k�melerini e�le�tiriyor..."

#: src/lang.c:609 src/lang.c:623 src/lang.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid   "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
msgstr  "<n>= muvcut n i�in ayarland�; %s=sonraki okunmayan; %s=catchup; %s=de�i�imi "
       "g�r�nt�le"

#: src/lang.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
msgstr  "%s=posta; %s=�k; %s=cevap yaz; %s=kaydet; %s=etiketle; %s=yolla"

#: src/lang.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
msgstr  "%s=posta; %s=�k; %s=cevap yaz; %s=kaydet; %s=etiketle; %s=yolla"

#: src/lang.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
msgstr  "%s=ileriye do�ru ara; %s=geriye do�ru ara; %s=�k"

#: src/lang.c:616 src/lang.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid   "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
msgstr  "<n>=muvcut n i�in ayarland�; %s=sonraki okunmayan; %s=arama �r�nt�s�; %s=yok "
       "et/se�"

#: src/lang.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; %s=list "
       "thread"
msgstr  "%s=yazar aramas�; %s=catchup; %s=alt sat�r; %s=�st sat�r; %s= okunmu� "
       "i�aretle; %s=par�ac�k listele"

#: src/lang.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
msgstr  "%s=�st sat�r; %s=alt sat�r; %s=�st sayfa; %s= alt sayfa; %s=�st; %s=alt"

#: src/lang.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
msgstr  "%s=ileriye do�ru ara; %s=geriye do�ru ara; %s=�k"

#: src/lang.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
msgstr  "%s=yazar aramas�; %s=g�vde aramas�; %s=catchup; %s=takip-et; %s=okumu� olarak "
       "i�aretle"

#: src/lang.c:622
#, c-format
msgid   "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
msgstr  ""

#: src/lang.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid   "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
msgstr  "<n>=mevcut n i�in ayarland�; %s=sonraki okunmayan; %s,%s=arama �rg�s�; "
       "%s=catchup"

#: src/lang.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
msgstr  "%s=alt sat�r; %s=�st sat�r; %s=yard�m; %s=ta��; %s=�k; %s=b�t�n/okunmam�� "
       "de�i�tir"

#: src/lang.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/out"
msgstr  "%s=abone ol; %s=alt �r�nt�; %s=abonelikten �k; %s=alt olmayan �r�nt�; "
       "%s=yank in/out"

#: src/lang.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid   "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
msgstr  "<n>= muvcut n i�in ayarland�; %s=sonraki okunmayan; %s=catchup; %s=de�i�imi "
       "g�r�nt�le"

#: src/lang.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
msgstr  "%s=yard�m; %s=alt sat�r; %s=�st sat�r; %s=quit; %s=etiketle; %s=okunmam�� "
       "olarak i�aretle"

#: src/lang.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
msgstr  "%s=ileriye do�ru ara; %s=geriye do�ru ara; %s=�k"

#: src/lang.c:631
#, fuzzy
msgid   "--More--"
msgstr  "--T�m�--"

#: src/lang.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid   "Moving %s..."
msgstr  "Ta��nan %s..."

#: src/lang.c:633
msgid   "Message-ID: & last Reference  "
msgstr  ""

#: src/lang.c:634
#, fuzzy
msgid   "Message-ID: line              "
msgstr  "�leti-Kimli�i: sat�r             "

#: src/lang.c:635
msgid   "Message-ID: & References: line"
msgstr  ""

#: src/lang.c:637
#, fuzzy
msgid   ", name: "
msgstr  ", isim: "

#: src/lang.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid   "Go to newsgroup [%s]> "
msgstr  "Haber grubuna gidin [%s]> "

#: src/lang.c:639
#, fuzzy
msgid   "newsgroups"
msgstr  "haber gruplar�"

#: src/lang.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid   "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
msgstr  "Grup listesinde %s konumlay�n (1,2,..,$) [%d]> "

#: src/lang.c:641
#, fuzzy
msgid   "newsgroup"
msgstr  "haber gruplar�"

#: src/lang.c:642
#, fuzzy
msgid   "Try and save newsrc file again?"
msgstr  "Newsrc dosyas�n� kaydetmeyi tekrar dene?"

#: src/lang.c:643
#, fuzzy
msgid   "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
msgstr  "Uyar�: Newsrc dosyan�za herhangi bir haber grubu yaz�lmad�. Kaydetme "
       "durduruldu."

#: src/lang.c:644
#, fuzzy
msgid   "newsrc file saved successfully.\n"
msgstr  "newsrc dosyas� ba�ar�yla kaydedildi.\n"

#: src/lang.c:645
#, fuzzy
msgid   "-- Next response --"
msgstr  "-- Sonraki yan�t --"

#: src/lang.c:646
#, fuzzy
msgid   "No  "
msgstr  "Hay�r"

#: src/lang.c:647
#, fuzzy
msgid   "*** No articles ***"
msgstr  "*** Makale yok ***"

#: src/lang.c:648
#, fuzzy
msgid   "No articles have been posted"
msgstr  "Hi�bir makale g�nderilmedi"

#: src/lang.c:649
#, fuzzy
msgid   "*** No attachments ***"
msgstr  "*** Makale yok ***"

#: src/lang.c:650
#, fuzzy
msgid   "*** No description ***"
msgstr  "*** Tan�m yok ***"

#: src/lang.c:651
#, fuzzy
msgid   "No filename"
msgstr  "Dosya ad� yok"

#: src/lang.c:652
#, fuzzy
msgid   "No group"
msgstr  "K�me yok"

#: src/lang.c:653
#, fuzzy
msgid   "*** No groups ***"
msgstr  "*** K�meler yok ***"

#: src/lang.c:654
#, fuzzy
msgid   "No more groups to read"
msgstr  "Okunacak k�me kalmad�"

#: src/lang.c:655
#, fuzzy
msgid   "No last message"
msgstr  "Son ileti yok"

#: src/lang.c:656
#, fuzzy
msgid   "No mail address"
msgstr  "Posta adresi yok"

#: src/lang.c:657
#, fuzzy
msgid   "No articles marked for saving"
msgstr  "Kaydetmek i�in hi�bir makale i�aretlenmedi"

#: src/lang.c:658
#, fuzzy
msgid   "No match"
msgstr  "E� yok"

#: src/lang.c:659
#, fuzzy
msgid   "No more groups"
msgstr  "Ba�ka k�me yok"

#: src/lang.c:660
#, fuzzy
msgid   "No newsgroups"
msgstr  "Haber gruplar� yok"

#: src/lang.c:661
#, fuzzy
msgid   "No next unread article"
msgstr  "Sonraki okunmam�� makale yok"

#: src/lang.c:662
#, fuzzy
msgid   "No previous group"
msgstr  "�nceki k�me yok"

#: src/lang.c:663
msgid   "No previous search, nothing to repeat"
msgstr  ""

#: src/lang.c:664
#, fuzzy
msgid   "No previous unread article"
msgstr  "�nceki okunmam�� makale yok"

#: src/lang.c:665
#, fuzzy
msgid   "No responses"
msgstr  "Yan�t yok"

#: src/lang.c:666
#, fuzzy
msgid   "No responses to list in current thread"
msgstr  "Mevcut par�ac�kta listelemek i�in hi� yan�t yok"

#: src/lang.c:667
#, fuzzy
msgid   "*** No scopes ***"
msgstr  "*** K�meler yok ***"

#: src/lang.c:668
#, fuzzy
msgid   "No search string"
msgstr  "Arama dizgisi yok"

#: src/lang.c:669
#, fuzzy
msgid   "No subject"
msgstr  "Konu yok"

#: src/lang.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
msgstr  "%s: U�birim sat�r sonuna kadar bo� olmak zorunda (ce)\n"

#: src/lang.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
msgstr  "%s: U�birim ekran sonuna kadar bo� olmak zorunda (cd)\n"

#: src/lang.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
msgstr  "%s: U�birimin ekran temizleme (cl) yetene�i olmal�\n"

#: src/lang.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
msgstr  "%s: U�birimin imle� hareketi olmal� (cm)\n"

#: src/lang.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
msgstr  "%s: TERM de�i�keni ekran yetenekleri kullan�lacak �ekilde ayarlanmal�\n"

#: src/lang.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid   "No viewer found for %s/%s\n"
msgstr  "%s/%s i�in g�r�nt�leyici yok\n"

#: src/lang.c:678
#, fuzzy
msgid   "Newsgroup does not exist on this server"
msgstr  "Bu sunucuda haber grubu yok"

#: src/lang.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid   "Group %s not found in active file"
msgstr  "K�me %s aktif dosyada bulunamad�"

#: src/lang.c:680
#, fuzzy
msgid   "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
msgstr  "c)yarat, a)lternatif isim kullan, d)varsay�lan� kullan, mewsrc, q)tin'den "
       "�k: "

#: src/lang.c:681
#, fuzzy
msgid   "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
msgstr  "a)lternatif isim kullan, d)varsay�lan� kullan, newsrc, q)tin'den �k: "

#: src/lang.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid   "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
       "# shortname list for %s %s\n"
       "#\n"
       "# the format of this file is\n"
       "#   <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
       "#\n"
       "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
       "#\n"
       "# examples:\n"
       "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
       "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
       "#\n"
msgstr  "# NNTP-sunucu -> newsrc �eviri dosyas� ile NNTP-sunucu\n"
       "#   %s %s i�in k�saltma listesi\n"
       "#\n"
       "# bu dosyan�n bi�imi\n"
       "#  <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
       "#\n"
       "# e�er <newsrc file> yol g�sterilmeden verildiyse, $HOME onun yeri "
       "varsay�l�r\n"
       "#\n"
       "# �rnekler:\n"
       "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
       "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
       "#\n"

#: src/lang.c:689
#, fuzzy
msgid   "Only"
msgstr  "Sadece"

#: src/lang.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid   "Option not enabled. Recompile with %s."
msgstr  "Se�enek etkin k�l�nmad�. Yeniden derle %s."

#: src/lang.c:691
#, fuzzy
msgid   "Options Menu"
msgstr  "Se�enekler men�s�"

#: src/lang.c:692
#, fuzzy
msgid   "Options Menu Commands"
msgstr  "Se�enekler men�s�"

#: src/lang.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid   "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
msgstr  "Regex'de hata: poda %s. %d '%s'"

#: src/lang.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid   "Error in regex: pcre internal error %d"
msgstr  "Regex'de hata: pcre i� hata %d"

#: src/lang.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid   "Error in regex: study - pcre internal error %s"
msgstr  "Regex'de hata: incele - pcre i� hata %s"

#: src/lang.c:698
#, fuzzy
msgid   "Post a followup..."
msgstr  "Takip edici g�nder..."

#. TODO: replace hardcoded key-name in txt_post_error_ask_postpone
#: src/lang.c:700
#, fuzzy
msgid   "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
       "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
       "and pick it up again with ^O later.\n"
msgstr  "Makaleyi g�nderirken hata olu�tu. Bu makalenin d�zeltibelece�ini "
       "d���n�yorsan�z, makaleyi erteleyebilir ve tekrar ^O komutunu kulanarak "
       "ula�abilirsiniz.\n"

#: src/lang.c:703
#, fuzzy
msgid   "Posted articles history"
msgstr  "G�nderilmi� makalelerin ge�mi�i"

#: src/lang.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid   "Post to newsgroup(s) [%s]> "
msgstr  "habergrup(lar)a g�nder [%s]> "

#: src/lang.c:705
#, fuzzy
msgid   "-- post processing started --"
msgstr  "-- g�nderme i�lemi ba�lat�ld� --"

#: src/lang.c:706
#, fuzzy
msgid   "-- post processing completed --"
msgstr  "-- g�nderme i�lemi tamamland� --"

#: src/lang.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid   "Post subject [%s]> "
msgstr  "Konuyu g�nder (%s)> "

#: src/lang.c:708
#, fuzzy
msgid   "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within tin.\n"
msgstr  "# 'W' komutundan g�r�nebilir postalanm��/g�nderilmi� iletilerin �zeti.\n"

#: src/lang.c:709
#, fuzzy
msgid   "Posting article..."
msgstr  "Makale g�nderiliyor..."

#: src/lang.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid   "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
msgstr  "Ertelenmi� makaleleri g�nder [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "

#: src/lang.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid   "Hot %s"
msgstr  "Hot %s"

#: src/lang.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid   "Tagged %s"
msgstr  "%s imlenmi�"

#: src/lang.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid   "Untagged %s"
msgstr  "%s imlenmemi�"

#: src/lang.c:714
#, fuzzy
msgid   "Processing mail messages marked for deletion."
msgstr  "Silinmek i�in i�aretlenen iletilerin i�letilmesi."

#: src/lang.c:715
#, fuzzy
msgid   "Processing saved articles marked for deletion."
msgstr  "Silinmek i�in i�aretlenen kaydedilmi� makalelerin i�letilmesi."

#: src/lang.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid   "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
msgstr  "Takip edilsin? %s=g�nder, %s=yoksay, %s=terk et: "

#: src/lang.c:717
#, fuzzy
msgid   "Article unchanged, abort mailing?"
msgstr  "Makale de�i�tirilmesini, posta iptal edilsin mi?"

#: src/lang.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid   "Do you want to see postponed articles (%d)?"
msgstr  "Erteledi�iniz makaleleri g�rmek ister misiniz (%d)?"

#: src/lang.c:720
#, fuzzy
msgid   "Add quick kill filter?"
msgstr  "�ld�r�c� h�zl� s�z� eklensin mi?"

#: src/lang.c:721
#, fuzzy
msgid   "Add quick selection filter?"
msgstr  "H�zl� se�enek s�z� eklensin mi?"

#: src/lang.c:722
#, fuzzy
msgid   "Do you really want to quit?"
msgstr  "Terketmek istedi�inizden emin misiniz?"

#: src/lang.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
msgstr  "%s=d�zenle iletiyi iptal et, %s=terk et, %s=sil (iptal) [%%s]: "

#: src/lang.c:724
#, fuzzy
msgid   "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
msgstr  "Bu gruptaki makaleleri imlediniz-yine de terk edilsin mi?"

#: src/lang.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
msgstr  "%s=terk et, %s=d�zenle, %s=ertele: "

#: src/lang.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
msgstr  "%s=terk et %s=d�zenle %s=kaydet tan�m� �ld�r: "

#: src/lang.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
msgstr  "%s=terk et %s=d�zenle %s=kaydet tan�m� se�: "

#: src/lang.c:728
#, fuzzy
msgid   "Do you really want to quit without saving your configuration?"
msgstr  "Yap�land�rmalar� kaydetmeden terk etmek istedi�inizden emin misiniz?"

#: src/lang.c:731
#, fuzzy
msgid   "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$"
msgstr  "Ge�ersiz aral�klar- '0-9.$' eg. 1-$ ge�erlidir"

#: src/lang.c:733
#, fuzzy
msgid   "Do you want to abort this operation?"
msgstr  "�lem durdurulsun mu?"

#: src/lang.c:734
#, fuzzy
msgid   "Do you want to exit tin immediately?"
msgstr  "tin'den hemen �kmak istedi�inizden emin misisniz?"

#: src/lang.c:736
#, fuzzy
msgid   "Reading ('q' to quit)..."
msgstr  "('q' iptal) okunuyor..."

#: src/lang.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid   "Reading %sarticles..."
msgstr  "Makaleler %sokunuyor..."

#: src/lang.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid   "Reading %sattributes file...\n"
msgstr  "%s�znitelik dosyas� okunuyor...\n"

#: src/lang.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid   "Reading %sconfig file...\n"
msgstr  "%sYap�land�rma dosyas� okunuyor\n"

#: src/lang.c:740
#, fuzzy
msgid   "Reading filter file...\n"
msgstr  "S�z dosyas� okunuyor...\n"

#: src/lang.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid   "Reading %s groups..."
msgstr  "%s gruplar okunuyor..."

#: src/lang.c:742
#, fuzzy
msgid   "Reading input history file...\n"
msgstr  "Giri� tarih�e dosyas� okunuyor...\n"

#: src/lang.c:743
#, fuzzy
msgid   "Reading keymap file...\n"
msgstr  "anahtarharita dosyas� okunuyor...\n"

#: src/lang.c:744
#, fuzzy
msgid   "Reading groups from active file... "
msgstr  "Gruplar y�r�rl�kteki dosyadan okunuyor... "

#: src/lang.c:745
#, fuzzy
msgid   "Reading groups from newsrc file... "
msgstr  "Gruplar haberkaynak dosyas�ndan okunuyor... "

#: src/lang.c:746
#, fuzzy
msgid   "Reading newsgroups file... "
msgstr  "Habergruplar dosyas� okunuyor... "

#: src/lang.c:747
#, fuzzy
msgid   "Reading newsrc file..."
msgstr  "Haberkaynak dosyas� okunuyor..."

#: src/lang.c:748
#, fuzzy
msgid   "References: line              "
msgstr  "�leti-Kimli�i: sat�r             "

#: src/lang.c:750
#, c-format
msgid   "(%d:%02d remaining)"
msgstr  ""

#: src/lang.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid   "Bogus group %s removed."
msgstr  "Bogus grubu %s kald�r�ld�."

#: src/lang.c:753
msgid   "Removed from the previous rule: "
msgstr  "�nceki kuraldan kald�r�ld�: "

#: src/lang.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid   "Error: rename %s to %s"
msgstr  "Hata:%s'den %s'ye yeniden adland�r"

#: src/lang.c:755
#, fuzzy
msgid   "Reply to author..."
msgstr  "Yetkiliye yan�t g�nderiyor..."

#: src/lang.c:756
#, fuzzy
msgid   "Repost"
msgstr  "Yeniden g�nder"

#: src/lang.c:757
#, fuzzy
msgid   "Reposting article..."
msgstr  "Makale yeniden g�nderiliyor..."

#: src/lang.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid   "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
msgstr  "Makale(ler)i grup(lar)a g�nder (%s)> "

#: src/lang.c:759
#, fuzzy
msgid   "Reset newsrc?"
msgstr  "Haberkaynak s�f�rlans�n m�?"

#: src/lang.c:760
#, fuzzy
msgid   "Responses have been directed to the following newsgroups"
msgstr  "Yan�tlar sonraki habergruplara y�nlendirildi"

#: src/lang.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid   "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
msgstr  "Yan�tlar g�ndericiye y�nlendirildi. %s=postala, %s=g�nder, %s=iptal: "

#: src/lang.c:763
#, fuzzy
msgid   "Press <RETURN> to continue..."
msgstr  "Devam etmek i�in <D�N��> bas..."

#: src/lang.c:765
#, c-format
msgid   "Select From    [%s] (y/n): "
msgstr  ""

#: src/lang.c:766
#, fuzzy
msgid   "Select Lines: (</>num): "
msgstr  "Sat�rlar� se�: (</>num): "

#: src/lang.c:767
#, fuzzy
msgid   "Auto-select Article Menu"
msgstr  "Otomatik Se�me Makale Men�s�"

#: src/lang.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid   "Select Msg-Id  [%s] (f/l/o/n): "
msgstr  "�leti-kimli�i se�iniz [%s] (f/l/o/n): "

#: src/lang.c:769
#, fuzzy
msgid   "Select pattern scope: "
msgstr  "�r�nt� alan�n� se�: "

#: src/lang.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid   "Select Subject [%s] (y/n): "
msgstr  "Konuyu se� [%s] (y/n): "

#: src/lang.c:771
#, fuzzy
msgid   "Select text pattern : "
msgstr  "Alan metnini se� : "

#: src/lang.c:772
#, fuzzy
msgid   "Select time in days   : "
msgstr  "G�nl�k olarak zaman� se�: "

#: src/lang.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid   "# %s server configuration file\n"
       "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
       "#\n"
       "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
       "# will be overwritten when you leave %s.\n"
       "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
       "############################################################################\n"
       "\n"
msgstr  "# %ssunucu yap�land�rma dosyas�\n"
       "# Bu dosya otomatik olarak kaydedildi %s %s %s (\"%s\")\n"
       "#\n"
       "# %s �al���rken de�i�tirmeyiniz, �nk� her de�i�ikler\n"
       "# terk etti�inde yeniden yaz�lacak %s.\n"
       "# Ne yapmak gerekti�inizi bilmiyorsan�z l�tfen de�i�tirmeyiniz.\n"

#: src/lang.c:779
#, fuzzy
msgid   "Showing unread groups only"
msgstr  "Sadece okunmam�� gruplar g�r�n�yor"

#: src/lang.c:780
#, fuzzy
msgid   "Subject: line (ignore case)   "
msgstr  "Konu: sat�r (b�y�k k��k harf durumunu yoksay)"

#: src/lang.c:781
#, fuzzy
msgid   "Subject: line (case sensitive)"
msgstr  "Konu: sat�r (b�y�k-k��k duyarl�)"

#: src/lang.c:782
#, fuzzy
msgid   "Save"
msgstr  "Kaydet"

#: src/lang.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid   "Save '%s' (%s/%s)?"
msgstr  "Kaydedilsin mi '%s' (%s/%s)?"

#: src/lang.c:784
#, fuzzy
msgid   "Save configuration before continuing?"
msgstr  "Devam etmeden d�zenlemeleri kaydet?"

#: src/lang.c:785
#, fuzzy
msgid   "Save filename> "
msgstr  "Dosyaad� kaydet> "

#: src/lang.c:786
#, fuzzy
msgid   "Saved"
msgstr  "Kaydedildi"

#: src/lang.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid   "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
msgstr  "%4d okunmam�� (%4d hot) %s in %s\n"

#: src/lang.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid   "Saved %s...\n"
msgstr  "Kaydedildi %s...\n"

#: src/lang.c:789
#, fuzzy
msgid   "Nothing was saved"
msgstr  "Hi�bir�ey kaydedilmedi"

#: src/lang.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "%s %d %s from %d %s\n"
msgstr  "\n"
       "%s %d %s 'dan %d %s\n"

#: src/lang.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid   "-- %s saved to %s%s --"
msgstr  "-- %s kaydedildi %s%s --"

#: src/lang.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid   "-- %s saved to %s - %s --"
msgstr  "-- %s kaydedildi %s - %s --"

#: src/lang.c:793
#, fuzzy
msgid   "Saving..."
msgstr  "Kaydediliyor..."

#: src/lang.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s: Screen initialization failed"
msgstr  "%s: Ekran ba�latma ba�ar�s�z"

#: src/lang.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s: screen is too small\n"
msgstr  "%s: ekran �ok k��k\n"

#: src/lang.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid   "screen is too small, %s is exiting\n"
msgstr  "ekran �ok k��k, %s �k�yor\n"

#: src/lang.c:799
#, fuzzy
msgid   "Delete scope?"
msgstr  "�r�nt� alan�n� se�: "

#: src/lang.c:800
#, fuzzy
msgid   "Enter scope> "
msgstr  "Se�enek numaras�n� yaz�n> "

#: src/lang.c:801
#, fuzzy
msgid   "Select new position> "
msgstr  "Alan metnini se� : "

#: src/lang.c:802
msgid   "New position cannot be a global scope"
msgstr  ""

#: src/lang.c:803
msgid   "Global scope, operation not allowed"
msgstr  ""

#: src/lang.c:804
msgid   "Rename scope> "
msgstr  ""

#: src/lang.c:805
#, fuzzy
msgid   "Select scope> "
msgstr  "Grup se�> "

#: src/lang.c:806
#, fuzzy
msgid   "Scopes Menu"
msgstr  "Se�enekler men�s�"

#: src/lang.c:807
#, fuzzy
msgid   "Scopes Menu Commands"
msgstr  "�st D�zey Komutlar"

#: src/lang.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid   "Search backwards [%s]> "
msgstr  "Geri ara [%s]> "

#: src/lang.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid   "Search body [%s]> "
msgstr  "G�vdeyi ara [%s]> "

#: src/lang.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid   "Search forwards [%s]> "
msgstr  "�leri ara [%s]> "

#: src/lang.c:811
#, fuzzy
msgid   "Searching..."
msgstr  "Ar�yor..."

#: src/lang.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid   "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
msgstr  "Makale aran�yor %d of %d ('q' durdur)..."

#: src/lang.c:813
#, fuzzy
msgid   "Select article> "
msgstr  "Makale se�> "

#: src/lang.c:814
#, fuzzy
msgid   "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
msgstr  "Metin ve ok tu�u kullanmadan se�enek ve <CR>d��melerini bas�n�z. terk etmek "
       "i�in 'q'."

#: src/lang.c:815
#, fuzzy
msgid   "Select group> "
msgstr  "Grup se�> "

#: src/lang.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid   "Enter selection pattern [%s]> "
msgstr  "Se�me �r�nt�s�n� girin [%s]> "

#: src/lang.c:817
#, fuzzy
msgid   "Select thread> "
msgstr  "En k��k y�r�tme birimlerini se� > "

#: src/lang.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s %s %s (\"%s\") [%s]: send a DETAILED bug report to %s\n"
msgstr  "%s %s %s (\"%s\") [%s]: DETAYLI hata raporu g�nder %s\n"

#: src/lang.c:819
#, fuzzy
msgid   "servers active-file"
msgstr  "Sunucular etkindosyas�"

#: src/lang.c:820
#, fuzzy
msgid   "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
msgstr  "Habergruplara giri� yap�lam�yor. �nce abone ol..."

#: src/lang.c:821
#, fuzzy
msgid   "<SPACE>"
msgstr  "<ARALIK>"

#: src/lang.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid   "Starting: (%s)"
msgstr  "Ba�latma: (%s)"

#: src/lang.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid   "List Thread (%d of %d)"
msgstr  "En k��k y�r�tme birimlerini listele (%d of %d)"

#: src/lang.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid   "Thread (%.*s)"
msgstr  "En k��k y�r�tme birimi (%.*s)"

#: src/lang.c:825
#, fuzzy
msgid   "Enter wildcard subscribe pattern> "
msgstr  "Joker abone alan�na giriniz> "

#: src/lang.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid   "subscribed to %d groups"
msgstr  "%d gruplara abone olundu"

#: src/lang.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid   "Subscribed to %s"
msgstr  "Abone olundu %s"

#: src/lang.c:828
#, fuzzy
msgid   "Subscribing... "
msgstr  "Abone olunuyor... "

#: src/lang.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid   "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
msgstr  "Makale(ler)i yeniden g�nder yada de�i�tir (s) [%%s]? (%s/%s/%s): "

#: src/lang.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid   "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
msgstr  "Makale(ler)i Grup(lar)a yerini al [%s]> "

#: src/lang.c:831
#, fuzzy
msgid   "Superseding article ..."
msgstr  "Makaleyi de�i�tiriyor..."

#: src/lang.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
msgstr  "\n"
       "Durduruldu. Yeniden ba�latmak i�in 'fg' yaz %s\n"

#: src/lang.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid   "%d days"
msgstr  "%d g�nler"

#: src/lang.c:835
#, fuzzy
msgid   "<TAB>"
msgstr  "<SEKME>"

#: src/lang.c:836
msgid   "TeX "
msgstr  ""

#: src/lang.c:837
#, fuzzy
msgid   "# Default action/prompt strings\n"
msgstr  "# Varsay�lan i�lem/komut dizgileri\n"

#: src/lang.c:838
#, fuzzy
msgid   "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
       "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
       "#             5=Message-ID: & last References: entry only\n"
       "#             6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
       "# global=ON/OFF  ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
       "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
       "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
msgstr  "# Varsay�lanlar� (1 tu�) kill & otomatik se�me s�zleri\n"
       "# ba�l�k=NUM  0,1=Konu: 2,3=dan: 4=�leti kimli�i: & tam referanslar: sat�r\n"
       "#             5=�leti Kimli�i: & son referanslar: sadece giri�\n"
       "#             6=�leti Kimli�i: sadece giri� 7=Sat�rlar:\n"
       "# global=ON/OFF  ON=b�t�n gruplara uygula OFF=mevcut gruba uygula\n"
       "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
       "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"

#: src/lang.c:851
#, fuzzy
msgid   "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
msgstr  "# ON durumdaysa mevcut konu yada son sat�rdaki habergrup tan�m� i�in yaz�c�y� "
       "kullan�n�z\n"

#: src/lang.c:852
#, fuzzy
msgid   "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
msgstr  "# Yeni gruplar� alg�lamak i�in ana sunucu& zaman bilgileri kullan�n�z "
       "(dokunmay�n�z)\n"

#: src/lang.c:853
#, fuzzy
msgid   "There is no news\n"
msgstr  "Hi�bir haber yok\n"

#: src/lang.c:854
#, fuzzy
msgid   "Thread"
msgstr  "En k��k y�r�tme birimi"

#: src/lang.c:855
#, fuzzy
msgid   "Thread Level Commands"
msgstr  "En K��k Y�r�tme Birim Komut D�zeyi"

#: src/lang.c:856
#, fuzzy
msgid   "Thread deselected"
msgstr  "En k��k y�r�tme birimin se�imi iptal edildi"

#: src/lang.c:857
#, fuzzy
msgid   "Thread selected"
msgstr  "En k��k y�r�tme birimi se�ildi"

#: src/lang.c:859
#, fuzzy
msgid   "threads"
msgstr  "en k��k y�r�tme birimleri"

#: src/lang.c:861
#, fuzzy
msgid   "thread"
msgstr  "en k��k y�r�tme birimi"

#: src/lang.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid   "Thread %4s of %4s"
msgstr  "En k��k y�r�tme birimi %4s of %4s"

#: src/lang.c:863
#, fuzzy
msgid   "Threading articles..."
msgstr  "Makaleler ba�lan�yor..."

#: src/lang.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid   "Toggled word highlighting %s"
msgstr  "Ge�i� kelime belirtiliyor %s"

#: src/lang.c:865
#, fuzzy
msgid   "Toggled rot13 encoding"
msgstr  "Ge�i� rot13 kodlan�yor"

#: src/lang.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid   "Toggled german TeX encoding %s"
msgstr  "Ge�i� almanca TeX kodlan�yor %s"

#: src/lang.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid   "Toggled tab-width to %d"
msgstr  "Ge�i� sekme geni�li�i %d"

#: src/lang.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid   "%d Trying to dotlock %s"
msgstr  "%d kilitlemeye deniyor %s"

#: src/lang.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid   "%d Trying to lock %s"
msgstr  "%d kilitlemeye �al���yor %s"

#: src/lang.c:872
#, fuzzy
msgid   "           h=help"
msgstr  "         h=yard�m"

#: src/lang.c:874
#, fuzzy
msgid   "Unlimited"
msgstr  "S�n�rs�z"

#: src/lang.c:875
#, fuzzy
msgid   "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
msgstr  "Abone iptal joker alan�na giriniz> "

#: src/lang.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid   "Error decoding %s : %s"
msgstr  "Hata kod �z�lmesi %s: %s"

#: src/lang.c:877
#, fuzzy
msgid   "No end."
msgstr  "Sonu yok."

#: src/lang.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s successfully decoded."
msgstr  "%s kod ba�ar�yla �z�ld�."

#: src/lang.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid   "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
       "\n"
msgstr  "%*s[-- %s/%s, %s metinsele kodlama dosyas�, %d sat�r, ad: %s --]\n"
       "\n"

#: src/lang.c:880
#, fuzzy
msgid   "unread "
msgstr  "okunmam�� "

#: src/lang.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid   "unsubscribed from %d groups"
msgstr  "%d gruptan abonelik iptal edildi"

#: src/lang.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid   "Unsubscribed from %s"
msgstr  "abonelik iptal edildi %s"

#: src/lang.c:883
#, fuzzy
msgid   "Unsubscribing... "
msgstr  "Abonelik iptal oluyor... "

#: src/lang.c:884
#, fuzzy
msgid   "Unthreading articles..."
msgstr  "Makalelerin ba�lant�s� sonlan�yor..."

#: src/lang.c:885
#, fuzzy
msgid   "Updated"
msgstr  "G�ncelendi"

#: src/lang.c:887
#, c-format
msgid   "unparseable \"LIST COUNTS\" line: \"%s\""
msgstr  ""

#: src/lang.c:889
#, fuzzy
msgid   "Updating"
msgstr  "G�ncellenme"

#: src/lang.c:890
msgid   "URL Menu"
msgstr  ""

#: src/lang.c:891
#, fuzzy
msgid   "URL Menu Commands"
msgstr  "�st D�zey Komutlar"

#: src/lang.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid   "Opening %s"
msgstr  "A�lma %s\n"

#: src/lang.c:893
#, fuzzy
msgid   "Select URL> "
msgstr  "Grup se�> "

#: src/lang.c:894
#, fuzzy
msgid   "No URLs in this article"
msgstr  "Makalede Bir�rnek Kaynak Bulucu yok"

#: src/lang.c:895
#, fuzzy
msgid   "Use MIME display program for this message?"
msgstr  "Bu ileti i�in MIME(�ok Ama�l� Internet Posta Uzant�lar�) ekran program� "
       "kullan?"

#: src/lang.c:896
#, fuzzy
msgid   "  -c       mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
msgstr  "  -c       abone edilmi� habergruplara b�t�n haberleri okunmu� olarak "
       "i�aretleyiniz (toplu mod)"

#: src/lang.c:897
#, fuzzy
msgid   "  -Z       return status indicating if any unread news (batch mode)"
msgstr  "  -Z       Okunmam�� haber varsa geri stat�s�ne gelir (toplu mod)"

#: src/lang.c:898
#, fuzzy
msgid   "  -q       don't check for new newsgroups"
msgstr  "  -q       yeni habergruplar� i�in deneme"

#: src/lang.c:899
#, fuzzy
msgid   "  -X       don't save any files on quit"
msgstr  "  -X       �k��ta hi�bir dosya kaydetme"

#: src/lang.c:900
#, fuzzy
msgid   "  -d       don't show newsgroup descriptions"
msgstr  "  -d       habergrubu tan�mlar� g�sterme"

#: src/lang.c:901
#, fuzzy
msgid   "  -G limit get only limit articles/group"
msgstr  "  -G limit sadece makale/grup s�n�r� elde et"

#: src/lang.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid   "  -H       help information about %s"
msgstr  "  -H       yard�m bilgisi %s"

#: src/lang.c:903
#, fuzzy
msgid   "  -h       this help message"
msgstr  "  -h       ileti yard�m�"

#: src/lang.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid   "  -I dir   news index file directory [default=%s]"
msgstr  "  -I dir   haber dizin dosyas� [varsay�lant=%s]"

#: src/lang.c:905
#, fuzzy
msgid   "  -u       update index files (batch mode)"
msgstr  "  -u       guncelleme dizin dosyas� (toplu modu)"

#: src/lang.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid   "  -m dir   mailbox directory [default=%s]"
msgstr  "  -m dir   posta kutusu dizini [varsay�lan=%s]"

#: src/lang.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Mail bug reports/comments to %s"
msgstr  "\n"
       "posta hata raporu/a�klama %s"

#: src/lang.c:908
#, fuzzy
msgid   "  -N       mail new news to your posts (batch mode)"
msgstr  "  -N       G�nderilenlere yeni haber g�nder (toplu mod)"

#: src/lang.c:909
#, fuzzy
msgid   "  -M user  mail new news to specified user (batch mode)"
msgstr  "  -M kulan�c�s�  �zel kulan�c�ya yeni haber g�der (toplu mod)"

#: src/lang.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid   "  -f file  subscribed to newsgroups file [default=%s]"
msgstr  "  -f dosyas�  habergruplar dosyas�na abone olundu (varsay�lan=%s)"

#: src/lang.c:911
#, fuzzy
msgid   "  -x       no posting mode"
msgstr  "  -x       i�lem modu yok"

#: src/lang.c:912
#, fuzzy
msgid   "  -w       post an article and exit"
msgstr  "  -w       makale g�nder ve �k"

#: src/lang.c:913
#, fuzzy
msgid   "  -o       post all postponed articles and exit"
msgstr  "  -o       ertelenmi� b�t�n makaleleri g�nder ve �k"

#: src/lang.c:914
#, fuzzy
msgid   "  -R       read news saved by -S option"
msgstr  "  -R       -S se�ene�i basarak kaydedilen haberleri oku"

#: src/lang.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid   "  -s dir   save news directory [default=%s]"
msgstr  "  -s dir   haber dizinini kaydet (varsay�lan=%s)"

#: src/lang.c:916
#, fuzzy
msgid   "  -S       save new news for later reading (batch mode)"
msgstr  "  -S       daha sonra okumak �zere yeni haberleri kaydet (toplu mod)"

#: src/lang.c:917
#, fuzzy
msgid   "  -z       start if any unread news"
msgstr  "  -z       okunmam�� haber varsa ba�la"

#: src/lang.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid   "A Usenet reader.\n"
       "\n"
       "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
msgstr  "Usenet okuyucusu.\n"
       "\n"
       "Kullan�m: %s [se�enekler] [habergrubu[,...]]"

#: src/lang.c:919
#, fuzzy
msgid   "  -v       verbose output for batch mode options"
msgstr  "  -v       toplu kip se�enekleri i�in gereksiz �k��"

#: src/lang.c:920
#, fuzzy
msgid   "  -V       print version & date information"
msgstr  "  -V       S�r�m & tarih bilgilerini yazd�r"

#: src/lang.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s only useful without batch mode operations\n"
msgstr  "%s sadece toplu kip se�enekleri yoksa kullan��l�\n"

#: src/lang.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s only useful for batch mode operations\n"
msgstr  "%s sadece toplu kip se�enekleri varsa kullan��l�\n"

#: src/lang.c:923
#, c-format
msgid   "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
msgstr  "\n"
       "%s%d erimin d���nda (0 - %d), S�f�rla"

#: src/lang.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid   "View '%s' (%s/%s)?"
msgstr  "G�ster '%s' (%s/%s)?"

#: src/lang.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
       "%-100s\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: g�nderme %d s�tunlar�n� ge�iyor. %d en uzun ilk sat�r:\n"
       "%-100s\n"

#: src/lang.c:929
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Warning: article unchanged after editing\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: makale d�zenlendikten sonra de�i�tirildi\n"

#: src/lang.c:930
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: \"Konu:\" sadece beyazbo�luklar var.\n"

#: src/lang.c:931
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:\".\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: \"Konu:\" ,  \"Re: \" ile ba�lar ama \"Referanslar:\" yok.\n"

#: src/lang.c:933
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
       "         with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: Makalede \"Referanslar:\"  var \"Konu:\"    \"Re: \" ile\n"
       "       ba�lm�yor ve \"(was:\" yok.\n"

#: src/lang.c:936
#, fuzzy
msgid   "Read carefully!\n"
       "\n"
       "  You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
       "wipe\n"
       "  the article from most  news servers  throughout the world,  but there is "
       "no\n"
       "  guarantee that it will work.\n"
       "\n"
       "This is the article you are about to cancel:\n"
       "\n"
msgstr  "Dikkatle oku!\n"
       "\n"
       " Taraf�n�zdan yaz�lan bir makaleyi iptal etmek �zeresiniz. Bu, makaleyi "
       "d�nyadaki\n"
       " bir�ok haber sunucusundan silecektir, ama �al��aca�n�n da bir garantisi "
       "yok.\n"
       "\n"
       "�ptal etmek �zere oldu�unuz makale bu:\n"
       "\n"

#: src/lang.c:940
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
       "         quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
       "         article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
       "         not be encoded properly.\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: Makalenizi sunmak i�in d�z olmayan bir transfer kodlamas� (base64 ya "
       "da\n"
       "          imlenen-yaz�labilir gibi) ve d�� inews program� kullan�yorsunuz. "
       "E�er o\n"
       "          inews program� taraf�ndan bir imza ili�tirildiyse, uygun �ekilde "
       "kodlanamaz.\n"

#: src/lang.c:945
msgid   "\n"
       "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "\n"
       "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
       "Some values in your %s file have changed!\n"
       "Read WHATSNEW, etc...\n"
msgstr  "\n"
       "\n"
       "Daha �nceki bir s�r�mden tin %s 'e g�ncelliyorsunuz.\n"
       "%s dosyan�zdaki bazi de�erler de�i�tirilmi�tir!\n"
       "Oku WHATSNEW, vb...\n"

#: src/lang.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "\n"
       "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
       "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
msgstr  "\n"
       "\n"
       "Yeni bir s�r�mden tin %s 'e al�alt�yorsunuz!\n"
       "%s dosyan�daki baz� de�erler yoksay�labiri, di�erleri de�i�tirilebilir!\n"

#: src/lang.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid   "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
       "\t%s\n"
       "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
       "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
       "before you start tin once again!\n"
msgstr  "Uyar�: tin ba�lang��ta okudu�undan\n"
       "\t%s\n"
       "daha az k�me yazd�. Bu oturum s�ras�nda %ld %s 'den aboneli�inizi "
       "almad�ysan�z\n"
       "bu bir hata g�sterir ve tini tekrar ba�latmadan %s'i\n"
       "yedeklemeniz gerekmektedir!\n"

#: src/lang.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: Bulundu %d '-- \\n' sat�rlar, baz� insanlar�n kafas� kar��abilir.\n"

#: src/lang.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid   "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
msgstr  "Uyar�: Sadece %d 'de %d makale kaydedildi"

#: src/lang.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Warning: Your signature  is longer than %d lines.  Since signatures usually "
       "do\n"
       "         not  transport any  useful information,  they should be as  short "
       "as\n"
       "         possible.\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: �mzan�z %d sat�rlar�ndan daha uzun. �mzalar genellikle\n"
       "         i�e yarar bilgi aktarmad�klar� i�in, olabildikleri kadar k�sa\n"
       "        olmal�lar.\n"

#: src/lang.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid   "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
msgstr  "Uyar�: bu posta adresinde mesaj ya�ana� tuza� olabilir. %s=devam. "
       "%s=durdur? "

#: src/lang.c:962
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: �mzalar '-- \\n' ile ba�lamal� '--\\n' ile de�il.\n"

#: src/lang.c:963
#, fuzzy
msgid   "Writing attributes file..."
msgstr  "�znitelikler dosylas�n� yaz�yor..."

#: src/lang.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid   "%d Responses"
msgstr  "%d Yan�tlar"

#: src/lang.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid   "Added %d %s"
msgstr  "Eklendi %d %s"

#: src/lang.c:968
#, fuzzy
msgid   "No unsubscribed groups to show"
msgstr  "G�sterilecek abonelikten �km�� k�me yok"

#: src/lang.c:969
#, fuzzy
msgid   "Showing subscribed to groups only"
msgstr  "Sadece abone k�meleri g�ster"

#: src/lang.c:970
#, fuzzy
msgid   "Yes "
msgstr  "Evet"

#: src/lang.c:971
#, fuzzy
msgid   "    You have mail"
msgstr  "     Postan�z var"

#: src/lang.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
       "         in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
       "         These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
       "         article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
       "         edit it and remove those characters or change the setting of\n"
       "         MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
       "         M)enu option.\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: G�nderim %s 'de ve se�ti�iniz\n"
       "     MM_NETWORK_CHARSETte olmayan karakterler i�eriyor: %s.\n"
       "     Bu makaleyi de�i�tirmeden g�nderirseniz bu karakterler '?' ile\n"
       "    de�i�tirilecektir. Makalenizi karam��kla�t�rmamak i�in\n"
       "    d�zenleyip karakterleri silin ya da  MM_NETWORK_CHARSET\n"
       "    ayarlar�n� M)en� se�ene�i ile yollamak i�in daha uygun bir �ekilde\n"
       "    de�i�tirin.\n"

#: src/lang.c:987
msgid   "  -D mode  debug mode"
msgstr  ""

#: src/lang.c:991
#, fuzzy
msgid   "Read carefully!\n"
       "\n"
       "  You are about to cancel an article seemingly not written by you.  This "
       "will\n"
       "  wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
       "  Usenet's majority  considers this  rather inappropriate,  to say the "
       "least.\n"
       "  Only press 'd'  if you are  absolutely positive  that you are ready to "
       "take\n"
       "  the rap.\n"
       "\n"
       "This is the article you are about to cancel:\n"
       "\n"
msgstr  "Dikkatle okuyun!\n"
       "\n"
       " Taraf�n�zdan yaz�lm�� olmayan bir makaleyi iptal etmek �zeresiniz. Bu\n"
       " d�nyadaki bir�ok sunucudan bu makaleyi silecektir;\n"
       " en az�ndan Usenet'in �o�unlu�u bunu uygunsuz bulmaktad�r.\n"
       " Bu ele�tiriyi almaya haz�r oldu�unuzdan kesinlikle eminseniz\n"
       " sadece 'd' ye bas�n.\n"
       "\n"
       "�ptal etmek �zere oldu�unuz makale bu:\n"
       "\n"

#: src/lang.c:1000
#, fuzzy
msgid   "toggle color"
msgstr  "renk de�i�tir"

#: src/lang.c:1001
msgid   "# Changing colors of several screen parts\n"
       "# Possible values are:\n"
       "#  -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
       "#   0 = black\n"
       "#   1 = red\n"
       "#   2 = green\n"
       "#   3 = brown\n"
       "#   4 = blue\n"
       "#   5 = pink\n"
       "#   6 = cyan\n"
       "#   7 = white\n"
       "# These are *only* for foreground:\n"
       "#   8 = gray\n"
       "#   9 = light red\n"
       "#  10 = light green\n"
       "#  11 = yellow\n"
       "#  12 = light blue\n"
       "#  13 = light pink\n"
       "#  14 = light cyan\n"
       "#  15 = light white\n"
       "\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1021
#, fuzzy
msgid   "  -a       toggle color flag"
msgstr  "  -a       renk bayra�n� de�i�tir"

#: src/lang.c:1025
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: Birden fazla haber grubu i�in Takip-Et ayarland�!\n"

#: src/lang.c:1026
#, c-format
msgid   "\n"
       "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: %d haber gruubuna �apraz g�nderiyor ve Takip-Et sat�r� yok!\n"

#: src/lang.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: \"%s\" ge�erli bir haber grubu de�il!\n"

#: src/lang.c:1030
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: Birden fazla haber grubu i�in Takip-Et ayarland�!\n"

#: src/lang.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
msgstr  "\n"
       "Uya�:  \"%s\" bu sitede ge�erli bir newsrc de�il!\n"

#: src/lang.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: %d haber gruubuna �apraz g�nderiyor ve Takip-Et sat�r� yok!\n"

#: src/lang.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�:  \"%s\" sizin newsrc'niz de�il, bu sitede ge�ersiz olabilir!\n"

#: src/lang.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
msgstr  "\n"
       "Uya�:  \"%s\" bu sitede ge�erli bir newsrc de�il!\n"

#: src/lang.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid   "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
msgstr  "%d dosyalar� %d makalelerinden ba�ar�yla yaz�ld�. %d%s meydana geldi."

#: src/lang.c:1039
#, fuzzy
msgid   "Missing parts."
msgstr  "Baz� yerler eksik."

#: src/lang.c:1040
#, fuzzy
msgid   "No beginning."
msgstr  "Ba�lang�� yok."

#: src/lang.c:1041
#, fuzzy
msgid   "No data."
msgstr  "Veri yok."

#: src/lang.c:1042
#, fuzzy
msgid   "Unknown error."
msgstr  "Bilinmeyen hata."

#: src/lang.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid   "\tChecksum of %s (%ld %s)"
msgstr  "\tSa�lama toplam� %s (%ld %s)"

#: src/lang.c:1050
#, fuzzy
msgid   "Reading mail active file... "
msgstr  "Posta aktif dosyas� okunuyor... "

#: src/lang.c:1051
#, fuzzy
msgid   "Reading mailgroups file... "
msgstr  "Postagruplar� dosyas� okunuyor... "

#: src/lang.c:1055
#, fuzzy
msgid   "perform PGP operations on article"
msgstr  "makalede PGP i�lemi ger�ekle�tir"

#: src/lang.c:1056
#, fuzzy
msgid   "Add key(s) to public keyring?"
msgstr  "Genel tu�halkas�na tu�(lar) ekle?"

#: src/lang.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
msgstr  "%s=�ifrele, %s=imzala. %s=ikisi de, %s=�k: "

#: src/lang.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
msgstr  "%s=i�aretle, %s=imzala & genel tu� dahil et, %s=�k: "

#: src/lang.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid   "PGP has not been set up (can't open %s)"
msgstr  "PGP ayarlanmad� (a�lam�yor %s)"

#: src/lang.c:1060
#, fuzzy
msgid   "Article not signed and no public keys found"
msgstr  "Makale  imzalanmad� ve genel tu�lar bulunamad�"

#: src/lang.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
msgstr  "%s=�k, %s=d�zenle, %s=ispell, %s=pgp, %s=men�, %s=yolla, %s=ertele: "

#: src/lang.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
msgstr  "%s=�k, %s=d�zenle, %s=ispell, %s=pgp, %s=g�nder [%%s]: "

#: src/lang.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
msgstr  "%s=�k, %s=d�zenle, %s=ispell, %s=pgp, %s=men�, %s=yolla, %s=ertele [%%s]: "

#: src/lang.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
msgstr  "%s=�k, %s=d�zenle, %s=pgp, %s=men�, %s=yolla, %s=ertele: "

#: src/lang.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
msgstr  "%s=�k, %s=d�zenle, %s=pgp, %s=g�nder [%%s]: "

#: src/lang.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
msgstr  "%s=�k, %s=d�zenle, %s=pgp, %s=men�, %s=yolla, %s=ertele [%%]: "

#: src/lang.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
msgstr  "%s=�k, %s=d�zenle, %s=ispell, %s=men�, %s=yolla, %s=ertele: "

#: src/lang.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
msgstr  "%s=�k, %s=d�zenle, %s=ispell, %s=yolla [%%s]: "

#: src/lang.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
msgstr  "%s=�k, %s=d�zenle, %s=ispell, %s=men�, %s=yolla, %s=ertele [%%s]: "

#: src/lang.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
msgstr  "%s=�k, %s=d�zenle, %s=men�, %s=post, %s=ertele: "

#: src/lang.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
msgstr  "%s=�k, %s=d�zenle, %s=g�nder [%%s]: "

#: src/lang.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
msgstr  "%s=�k, %s=d�zenle, %s=men�, %s=yolla, %s=ertele [%%s]: "

#: src/lang.c:1087
#, fuzzy
msgid   "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
msgstr  "H�zland�rmak i�in �nbellek_giri�_dosyalar�n� deneyin.\n"

#: src/lang.c:1088
#, fuzzy
msgid   "Tin will use local index files instead.\n"
msgstr  "Tin yerel dizin dosyalar�n� kullanacak.\n"

#: src/lang.c:1089
#, fuzzy
msgid   "Cannot find NNTP server name"
msgstr  "NNTP sunucu ismi bulunamad�"

#: src/lang.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid   "Connecting to %s:%u..."
msgstr  "Ba�lan�yor %s:%u..."

#: src/lang.c:1091
#, fuzzy
msgid   "Disconnecting from server...\n"
msgstr  "Sunucu ba�lant�s� kesildi...\n"

#: src/lang.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid   "Wrong newsgroup name (\"%s\") in response of \"GROUP %s\" command: \"%s\""
msgstr  "GRUP komut yan�t�nda yanl�� haber grubu ismi. %s e %s"

#: src/lang.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid   "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
msgstr  "NNTP sunucusuna ba�lant� ba�ar�s�z %s. �k�yor..."

#: src/lang.c:1094
#, fuzzy
msgid   "205  Closing connection"
msgstr  "205  Ba�lant� kesiliyor"

#: src/lang.c:1095
#, fuzzy
msgid   "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
msgstr  "Sunucunuz NNTP XOVER ya da OVER komutunu desteklemiyor.\n"

#: src/lang.c:1096
#, fuzzy
msgid   "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
msgstr  "Haber sunucusu ba�lant� s�reniz doldu. Tekrar ba�lan?"

#: src/lang.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid   "Put the server name in the file %s,\n"
       "or set the environment variable NNTPSERVER"
msgstr  "%s dosyas�na sunucu ismini girin,\n"
       "ya da �evre de�i�keni NNTPSERVERi ayarlay�n"

#: src/lang.c:1098
#, fuzzy
msgid   "  -A       force authentication on connect"
msgstr  "  -A       ba�lant�da do�rulamay� zorla"

#: src/lang.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid   "  -g serv  read news from NNTP server serv [default=%s]"
msgstr  "  -g serv  NNTP sunucusundan haberleri oku serv [default=%s]"

#: src/lang.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid   "  -p port  use port as NNTP port [default=%d]"
msgstr  "  -p port  ba�lant� noktas�n� NNTP gibi kullan port [default=%d]"

#: src/lang.c:1101
#, fuzzy
msgid   "  -Q       quick start. Same as -nqd"
msgstr  "  -Q       h�zl� ba�lat. -nqd ile ayn�"

#: src/lang.c:1102
#, fuzzy
msgid   "  -r       read news remotely from default NNTP server"
msgstr  "  -r       varsay�lan NTTP sunucusundan haberleri uzaktan oku"

#: src/lang.c:1103
#, fuzzy
msgid   "  -l       use only LIST instead of GROUP (-n) command"
msgstr  "  -l       GROUP (-n) komutu yerine sadece LIST i kullan"

#: src/lang.c:1104
#, fuzzy
msgid   "  -n       only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
msgstr  "  -n       NNTP sunucusundan sadece abone newsrc gruplar�n� oku"

#: src/lang.c:1106
msgid   "  -4       force connecting via IPv4"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1107
msgid   "  -6       force connecting via IPv6"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1108
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "socket or connect problem\n"
msgstr  "\n"
       "socket ya da ba�lant� hatas�\n"

#: src/lang.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Connection to %s: "
msgstr  "\n"
       "Ba�lan�yor %s: "

#: src/lang.c:1111
#, fuzzy
msgid   "Giving up...\n"
msgstr  "Pes ediliyor...\n"

#: src/lang.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s/tcp: Unknown service.\n"
msgstr  "%s/tcp: Bilinmeyen servis.\n"

#: src/lang.c:1117
#, fuzzy
msgid   "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
       "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
msgstr  "Sunucunuzun XOVER bilgisinde Xref: yok.\n"
       "Tin XHDR XREF kullanmay� deneyecek (biraz yava�lat�r).\n"

#: src/lang.c:1120
#, fuzzy
msgid   "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
msgstr  "Sunucunuzun XOVER bilgisinde Xref: yok.\n"

#: src/lang.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid   "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP.\n"
msgstr  "%s A�lam�yor. NNTP arac�l��yla haber okumak i�in %s -r deneyin.\n"

#: src/lang.c:1126
#, fuzzy
msgid   "  -Q       quick start. Same as -qd"
msgstr  "  -Q       h�zl� ba�lat. -qd ile ayn�"

#: src/lang.c:1127
#, fuzzy
msgid   "  -l       read only active file instead of scanning spool (-n) command"
msgstr  "  -l       bekletme komutunu taramak yerine sadece aktif dosyay� okuyun"

#: src/lang.c:1128
#, fuzzy
msgid   "  -n       only read subscribed .newsrc groups from spool"
msgstr  "  -n       'bekletme'den sadece abone newsrc gruplar� okuyun"

#: src/lang.c:1129
#, fuzzy
msgid   "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
msgstr  "Sunucunuzun NOV-dosyalar�nda Xref:yok.\n"

#: src/lang.c:1133
#, fuzzy
msgid   "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
msgstr  "D�� inews kullan�larak g�nderme ba�ar�s�z. Yerine yerle�ik inews kullan�ls�n "
       "m�?"

#: src/lang.c:1134
#, fuzzy
msgid   "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
msgstr  "�e yarad�! Bundan sonra hep yerle�ik inewslerimi mi kullanmal�y�m?"

#: src/lang.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid   "%d %s printed"
msgstr  "%d %s yazd�r�ld�"

#: src/lang.c:1139
#, fuzzy
msgid   "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
msgstr  "�k�� makalesi/par�ac�k/hot/�r�nt�/imlenmi� makaleleri yaz�c�ya g�nder"

#: src/lang.c:1140
#, fuzzy
msgid   "Print"
msgstr  "Yazd�r"

#: src/lang.c:1141
#, fuzzy
msgid   "Printing..."
msgstr  "Yazd�r�l�yor..."

#: src/lang.c:1145
#, fuzzy
msgid   "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
msgstr  "kanal makale/par�ac�k/hot/�r�nt�/imlenmi� makaleleri komuta al"

#: src/lang.c:1146
#, fuzzy
msgid   "No command"
msgstr  "Komut yok"

#: src/lang.c:1147
#, fuzzy
msgid   "Pipe"
msgstr  "Kanal"

#: src/lang.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid   "Pipe to command [%.*s]> "
msgstr  "Komut kanal� [%.*s]> "

#: src/lang.c:1149
#, fuzzy
msgid   "Piping..."
msgstr  "Y�neltiliyor..."

#: src/lang.c:1151
#, fuzzy
msgid   "Piping not enabled."
msgstr  "Y�neltme ger�ekle�tirilemedi."

#: src/lang.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Error: The \"%s:\" line has spaces  in it that MUST be removed.\n"
       "       The only allowable  space is the one  separating the colon (:)\n"
       "       from  the  contents.  Use a  comma  (,)  to separate  multiple\n"
       "       newsgroup names.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: \"%s:\" sat�r�nda �kar�lmas� gereken bo�luklar var.\n"
       "      �zin verilebilir tek bo�luk iki noktay�(:) i�erikten  ay�ran\n"
       "      bo�luktur. �oklu habergrubu isimlerini ay�rmak i�in\n"
       "      virg�l (,) kullan�n.\n"

#: src/lang.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Error: The \"%s:\" line is  continued in  the next line.  Since\n"
       "       the line  may not  contain  whitespace,  this is  not allowed.\n"
       "       Please write all newsgroups into a single line.\n"
msgstr  "\n"
       "Hata: \"%s:\" sat�r� bir sonraki sat�rda devam ediyor. Sat�rda\n"
       "       beyazbo�luk kullan�lamayaca� i�in, buna izin verilmiyor.\n"
       "       L�tfen b�t�n haber gruplar�n� tek bir sat�ra yaz�n.\n"

#: src/lang.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
       "         This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
       "         To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: \"%s:\" sat�r� bir sonraki sat�rda devam ediyor.\n"
       "        Bu �ok yeni bir �znitelik ve t�m sunucular taraf�ndan kabul "
       "edilmeyebilir.\n"
       "        Herhangi bir sorunla kar��la�mamak i�in b�t�n haber gruplar�n� tek "
       "bir sat�ra yaz�n.\n"

#: src/lang.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
msgstr  "\n"
       "Uyar�: \"%s:\" sat�r�nda S�L�NMES� GEREKEN bo�luklar var.\n"

#: src/lang.c:1174
#, fuzzy
msgid   "\n"
       "  If your article contains quoted text  please take some time to pare it "
       "down\n"
       "  to just the  key points to which you are  responding,  or people will "
       "think\n"
       "  you are a dweeb!  Many people have the habit of skipping any article  "
       "whose\n"
       "  first page is largely  quoted material.  Format your article to fit in "
       "less\n"
       "  then 80 chars,  since that's the conventional size  (72 is a good choice "
       "as\n"
       "  it allows quoting without exceeding the limit).  If your lines are too "
       "long\n"
       "  they'll wrap  around  ugly and  people won't  read what you  write.  If "
       "you\n"
       "  aren't  careful  and considerate  in  formatting  your posting, people  "
       "are\n"
       "  likely to ignore it completely.  It's a crowded net out there.\n"
msgstr  "\n"
       "  Makaleniz imlenmi� metin i�eriyorsa, kar��l�k verdi�iniz �z�mleri\n"
       " uygun hale getirmek i�in metni k�salt�n, yoksa insanlar sizin bir ahmak "
       "oldu�unuzu\n"
       " d���n�r. Bir�ok insan ilk sayfas�nda uzunca bir imlenmi� metin g�rd�kleri "
       "makaleleri\n"
       " atl�yor. Makalenizi geleneksel olan 80 karakterden az tutacak �ekilde "
       "bi�imlendirin\n"
       " (72 s�n�r� a�madan imlemeye izin verdi�i i�in iyi bir se�im).  Sat�rlar�n�z "
       "fazla uzunsa\n"
       " �irkin g�r�n�rler ve insanlar yazd�klar�n�z� okumazlar. G�ndereceklerinizi "
       "bi�imlendirmede\n"
       " dikkatli ve �zenli olmazsan�z, insanlar onu tamamen yoksayarlar. Net olduk�a "
       "kalabal�k bir yer.\n"

#: src/lang.c:1187
#, fuzzy
msgid   "shell escape"
msgstr  "kabuk �k���"

#: src/lang.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid   "Shell Command (%s)"
msgstr  "Kabuk Komutu (%s)"

#: src/lang.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid   "Enter shell command [%s]> "
msgstr  "Kabuk komutunu girin [%s]> "

#: src/lang.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s: Can't get entry for TERM\n"
msgstr  "%s: TERM i�in girdi al�nam�yor\n"

#: src/lang.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid   "Group %.*s ('q' to quit)..."
msgstr  "Grup %.*s (�kmak i�in 'q')..."

#: src/lang.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid   "Group %.*s..."
msgstr  "Grup %.*s..."

#: src/lang.c:1203
#, fuzzy
msgid   "Server unavailable\n"
msgstr  "Sunucu kullan�lam�yor\n"

#: src/lang.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
       "%s=post"
msgstr  "%s=kanal, %s=posta; %s=yazd�r, %s=�k, %s=hepsini de�i�tir/okunmayanlar; "
       "%s=kaydet; %s=etiketle; %s=yolla"

#: src/lang.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr  "%s=kanal; %s=posta; %s=yazd�r; %s=�k; %s=cevap yaz; %s=kaydet; %s=etiketle; "
       "%s=yolla"

#: src/lang.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr  "%s=posta; %s=yazd�r; %s=�k; %s=hepsini de�i�tir/okunmayanlar; %s=kaydet; "
       "%s=etiketle; %s=yolla"

#: src/lang.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr  "%s=posta; %s=yazd�r; %s=�k; %s=cevap yaz; %s=kaydet; %s=etiketle; %s=yolla"

#: src/lang.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr  "%s=kanal; %s=posta; %s=�k; %s=hepsini de�i�tir/okunmayanlar; %s=kaydet; "
       "%s=etiketle; %s=yolla"

#: src/lang.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr  "%s=kanal; %s=posta; %s=�k; %s=cevap yaz; %s=kaydet; %s=etiketle; %s=yolla"

#: src/lang.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr  "%s=posta; %s=�k; %s=hepsini de�i�tir/okunmayanlar; %s=kaydet; %s=etiketle; "
       "%s=yolla"

#: src/lang.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid   "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr  "%s=posta; %s=�k; %s=cevap yaz; %s=kaydet; %s=etiketle; %s=yolla"

#: src/lang.c:1227
#, fuzzy
msgid   "Terminal does not support color"
msgstr  "U�birim renk desteklemiyor"

#: src/lang.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid   "Trying %s"
msgstr  "%s deneniyor"

#: src/lang.c:1246 src/lang.c:1274 src/lang.c:1545 src/refs.c:289
#, fuzzy
msgid   "None"
msgstr  "Hi�biri"

#: src/lang.c:1247
#, fuzzy
msgid   "Subject"
msgstr  "Konu"

#: src/lang.c:1248
#, fuzzy
msgid   "References"
msgstr  "Kaynaklar"

#: src/lang.c:1249
#, fuzzy
msgid   "Both Subject and References"
msgstr  "Konu ve Kaynaklar"

#: src/lang.c:1250
#, fuzzy
msgid   "Multipart Subject"
msgstr  "�oklu Konu"

#: src/lang.c:1251
msgid   "Percentage Match"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1264 src/lang.c:1355 src/lang.c:1434
#, fuzzy
msgid   "No"
msgstr  "Hay�r"

#: src/lang.c:1265 src/lang.c:1436
#, fuzzy
msgid   "Yes"
msgstr  "Evet"

#: src/lang.c:1266
#, fuzzy
msgid   "Hide All"
msgstr  "T�m�n� Sakla"

#: src/lang.c:1275
#, fuzzy
msgid   "Address"
msgstr  "Adres"

#: src/lang.c:1276
#, fuzzy
msgid   "Full Name"
msgstr  "T�m �sim"

#: src/lang.c:1277
#, fuzzy
msgid   "Address and Name"
msgstr  "Adres ve �sim"

#: src/lang.c:1285
#, fuzzy
msgid   "Max"
msgstr  "En �ok"

#: src/lang.c:1286
#, fuzzy
msgid   "Sum"
msgstr  "Toplam"

#: src/lang.c:1287
#, fuzzy
msgid   "Average"
msgstr  "Ortalama"

#: src/lang.c:1297 src/lang.c:1317
#, fuzzy
msgid   "Black"
msgstr  "Siyah"

#: src/lang.c:1298 src/lang.c:1318
#, fuzzy
msgid   "Red"
msgstr  "K�rm�z�"

#: src/lang.c:1299 src/lang.c:1319
#, fuzzy
msgid   "Green"
msgstr  "Ye�il"

#: src/lang.c:1300 src/lang.c:1320
#, fuzzy
msgid   "Brown"
msgstr  "Kahverengi"

#: src/lang.c:1301 src/lang.c:1321
#, fuzzy
msgid   "Blue"
msgstr  "Mavi"

#: src/lang.c:1302 src/lang.c:1322
#, fuzzy
msgid   "Pink"
msgstr  "Pembe"

#: src/lang.c:1303 src/lang.c:1323
#, fuzzy
msgid   "Cyan"
msgstr  "Camg�be�i"

#: src/lang.c:1304 src/lang.c:1324
#, fuzzy
msgid   "White"
msgstr  "Beyaz"

#: src/lang.c:1305
#, fuzzy
msgid   "Gray"
msgstr  "Gri"

#: src/lang.c:1306
#, fuzzy
msgid   "Light Red"
msgstr  "A�k K�rm�z�"

#: src/lang.c:1307
#, fuzzy
msgid   "Light Green"
msgstr  "A�k Ye�il"

#: src/lang.c:1308
#, fuzzy
msgid   "Yellow"
msgstr  "Sar�"

#: src/lang.c:1309
#, fuzzy
msgid   "Light Blue"
msgstr  "A�k Mavi"

#: src/lang.c:1310
#, fuzzy
msgid   "Light Pink"
msgstr  "A�k Pembe"

#: src/lang.c:1311
#, fuzzy
msgid   "Light Cyan"
msgstr  "A�k Camg�be�i"

#: src/lang.c:1312
#, fuzzy
msgid   "Light White"
msgstr  "A�k Beyaz"

#: src/lang.c:1333 src/lang.c:1441 src/lang.c:1456
#, fuzzy
msgid   "Nothing"
msgstr  "Hi�bir�ey"

#: src/lang.c:1335
#, fuzzy
msgid   "Space"
msgstr  "Bo�luk"

#: src/lang.c:1343
#, fuzzy
msgid   "Normal"
msgstr  "Normal"

#: src/lang.c:1344
#, fuzzy
msgid   "Best highlighting"
msgstr  "En iyi vurgulama"

#: src/lang.c:1345
#, fuzzy
msgid   "Underline"
msgstr  "Alt �izgi"

#: src/lang.c:1346
#, fuzzy
msgid   "Reverse video"
msgstr  "Tes g�r�nt�"

#: src/lang.c:1347
#, fuzzy
msgid   "Blinking"
msgstr  "Yan�p s�nme"

#: src/lang.c:1348
#, fuzzy
msgid   "Half bright"
msgstr  "Yar� parlak"

#: src/lang.c:1349
#, fuzzy
msgid   "Bold"
msgstr  "Kal�n"

#: src/lang.c:1356
msgid   "Cc"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1357
msgid   "Bcc"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1358
msgid   "Cc and Bcc"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1364 src/lang.c:1377
#, fuzzy
msgid   "none"
msgstr  "hi�biri"

#: src/lang.c:1365
#, fuzzy
msgid   "commands"
msgstr  "komutlar"

#: src/lang.c:1366
#, fuzzy
msgid   "select"
msgstr  "se�"

#: src/lang.c:1368
#, fuzzy
msgid   "commands & quit"
msgstr  "komutlar & �k"

#: src/lang.c:1369
#, fuzzy
msgid   "commands & select"
msgstr  "komutlar & se�"

#: src/lang.c:1370
#, fuzzy
msgid   "quit & select"
msgstr  "�k & se�"

#: src/lang.c:1371
#, fuzzy
msgid   "commands & quit & select"
msgstr  "komutlar & �k & se�"

#: src/lang.c:1378
msgid   "PageDown"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1379
msgid   "PageNextUnread"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1380
msgid   "PageDown or PageNextUnread"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1386
#, fuzzy
msgid   "Subject: (case sensitive)"
msgstr  "Konu: sat�r (b�y�k-k��k duyarl�)"

#: src/lang.c:1387
#, fuzzy
msgid   "Subject: (ignore case)"
msgstr  "Konu: sat�r (b�y�k k��k harf durumunu yoksay)"

#: src/lang.c:1388
#, fuzzy
msgid   "From: (case sensitive)"
msgstr  "G�nderen: sat�r (b�y�k/k��k harfe duyarl�)   "

#: src/lang.c:1389
#, fuzzy
msgid   "From: (ignore case)"
msgstr  "G�nderen: sat�r (b�y�k/k��k harfleri yoksay) "

#: src/lang.c:1390
msgid   "Msg-ID: & full References: line"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1391
msgid   "Msg-ID: & last References: only"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1392
msgid   "Message-ID: entry only"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1393
#, fuzzy
msgid   "Lines:"
msgstr  "�izgiler"

#: src/lang.c:1399
#, fuzzy
msgid   "Don't trim article body"
msgstr  "Makaleleri s�rala"

#: src/lang.c:1400
msgid   "Skip leading blank lines"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1401
msgid   "Skip trailing blank lines"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1402
msgid   "Skip leading and trailing blank l."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1403
msgid   "Compact multiple between text"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1404
msgid   "Compact multiple and skip leading"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1405
msgid   "Compact multiple and skip trailing"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1406
msgid   "Compact mltpl., skip lead. & trai."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1435
#, fuzzy
msgid   "Shell archive"
msgstr  "kabuk ar�ivi"

#: src/lang.c:1442
#, fuzzy
msgid   "Subject: (descending)"
msgstr  "Konu: (al�alan)"

#: src/lang.c:1443
#, fuzzy
msgid   "Subject: (ascending)"
msgstr  "Konu: (y�kselen)"

#: src/lang.c:1444
#, fuzzy
msgid   "From: (descending)"
msgstr  "G�nderen: (al�alan)"

#: src/lang.c:1445
#, fuzzy
msgid   "From: (ascending)"
msgstr  "G�nderen: (y�kselen)"

#: src/lang.c:1446
#, fuzzy
msgid   "Date: (descending)"
msgstr  "Tarih: (al�alan)"

#: src/lang.c:1447
#, fuzzy
msgid   "Date: (ascending)"
msgstr  "Tarih: (y�kselen)"

#: src/lang.c:1448 src/lang.c:1457
#, fuzzy
msgid   "Score (descending)"
msgstr  "Skor: (al�alan)"

#: src/lang.c:1449 src/lang.c:1458
#, fuzzy
msgid   "Score (ascending)"
msgstr  "Skor: (y�kselen)"

#: src/lang.c:1450
#, fuzzy
msgid   "Lines: (descending)"
msgstr  "Sat�rlar: (al�alan)"

#: src/lang.c:1451
#, fuzzy
msgid   "Lines: (ascending)"
msgstr  "Sat�rlar: (y�kselen)"

#: src/lang.c:1459
#, fuzzy
msgid   "Last posting date (descending)"
msgstr  "Sat�rlar: (al�alan)"

#: src/lang.c:1460
#, fuzzy
msgid   "Last posting date (ascending)"
msgstr  "Sat�rlar: (y�kselen)"

#: src/lang.c:1466
msgid   "Quick-sort"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1467
msgid   "Heap-sort"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1474
#, fuzzy
msgid   "Always Keep"
msgstr  "Hep Sakla"

#: src/lang.c:1475
#, fuzzy
msgid   "Always Remove"
msgstr  "Hep Kald�r"

#: src/lang.c:1476
#, fuzzy
msgid   "Mark with D on selection screen"
msgstr  "Se�enek ekran�nda D ile i�aretle"

#: src/lang.c:1482
#, fuzzy
msgid   "Kill only unread arts"
msgstr  "Sadece okunmayan makaleleri yok et"

#: src/lang.c:1483
#, fuzzy
msgid   "Kill all arts & show with K"
msgstr  "T�m makaleleri yok et & K ile g�ster"

#  TODO: s/K/art_marked_killed/
#. TODO: s/K/art_marked_killed/
#: src/lang.c:1484
#, fuzzy
msgid   "Kill all arts and never show"
msgstr  "T�m makaleleri yok et ve asla g�sterme"

#: src/lang.c:1490
#, fuzzy
msgid   "Nothing special"
msgstr  "�zel bir�ey yok"

#: src/lang.c:1491
#, fuzzy
msgid   "Compress quotes"
msgstr  "�mleri s�k��t�r"

#: src/lang.c:1492
#, fuzzy
msgid   "Quote signatures"
msgstr  "�mzalar� imle"

#: src/lang.c:1493
#, fuzzy
msgid   "Compress quotes, quote sigs"
msgstr  "�mleri s�k��t�r, imzalar� imle"

#: src/lang.c:1494
#, fuzzy
msgid   "Quote empty lines"
msgstr  "Bo� sat�rlar� imle"

#: src/lang.c:1495
#, fuzzy
msgid   "Compress quotes, quote empty lines"
msgstr  "�mleri s�k��t�r, bo� sat�rlar� imle"

#: src/lang.c:1496
#, fuzzy
msgid   "Quote sigs & empty lines"
msgstr  "�mzalar� & bo� sat�rlar� imle"

#: src/lang.c:1497
#, fuzzy
msgid   "Comp. q., quote sigs & empty lines"
msgstr  "�mleri s�k��t�r, imzalar� & bo� sat�rlar� imle"

#: src/lang.c:1537
#, fuzzy
msgid   "no"
msgstr  "hi�biri"

#: src/lang.c:1538
#, fuzzy
msgid   "with headers"
msgstr  "en k��k y�r�tme birimleri"

#: src/lang.c:1539
msgid   "without headers"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1546
msgid   "NFKC"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1548
msgid   "NFKD"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1549
msgid   "NFC"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1550
msgid   "NFD"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1558
#, fuzzy
msgid   "Display Options"
msgstr  "Se�enekleri G�ster"

#: src/lang.c:1565
#, fuzzy
msgid   "Color Options"
msgstr  "Renk Se�enekleri"

#: src/lang.c:1571
#, fuzzy
msgid   "Highlight Options"
msgstr  "S�zge�leme Se�enekleri"

#: src/lang.c:1578
#, fuzzy
msgid   "Article-Limiting Options"
msgstr  "Makale-S�n�rland�rma Se�enekleri"

#: src/lang.c:1584
#, fuzzy
msgid   "Posting/Mailing Options"
msgstr  "Yollama/Postalama Se�enekleri"

#: src/lang.c:1590
#, fuzzy
msgid   "Saving/Printing Options"
msgstr  "Kaydetme/Yazd�rma Se�enekleri"

#: src/lang.c:1596
#, fuzzy
msgid   "Expert Options"
msgstr  "Uzman Se�enekleri"

#: src/lang.c:1602
#, fuzzy
msgid   "Filtering Options"
msgstr  "S�zge�leme Se�enekleri"

#: src/lang.c:1607 src/lang.c:1638 src/lang.c:1644 src/lang.c:1670 src/lang.c:1722
#: src/lang.c:1728 src/lang.c:1738 src/lang.c:1749 src/lang.c:1767 src/lang.c:1842
#: src/lang.c:2029 src/lang.c:2035 src/lang.c:2041 src/lang.c:2047 src/lang.c:2059
#: src/lang.c:2066 src/lang.c:2120 src/lang.c:2129 src/lang.c:2135 src/lang.c:2142
#: src/lang.c:2149 src/lang.c:2156 src/lang.c:2163 src/lang.c:2170 src/lang.c:2177
#: src/lang.c:2184 src/lang.c:2191 src/lang.c:2198 src/lang.c:2205 src/lang.c:2212
#: src/lang.c:2219 src/lang.c:2226 src/lang.c:2233 src/lang.c:2240 src/lang.c:2247
#: src/lang.c:2254 src/lang.c:2261 src/lang.c:2268 src/lang.c:2275 src/lang.c:2282
#: src/lang.c:2289 src/lang.c:2296 src/lang.c:2304 src/lang.c:2320 src/lang.c:2327
#: src/lang.c:2334 src/lang.c:2341 src/lang.c:2347 src/lang.c:2353 src/lang.c:2370
#: src/lang.c:2382 src/lang.c:2416 src/lang.c:2469 src/lang.c:2483 src/lang.c:2489
#: src/lang.c:2514 src/lang.c:2531 src/lang.c:2547 src/lang.c:2583 src/lang.c:2619
#: src/lang.c:2639 src/lang.c:2674 src/lang.c:2684 src/lang.c:2691 src/lang.c:2717
#: src/lang.c:2741 src/lang.c:2814 src/lang.c:2828 src/lang.c:2836 src/lang.c:2850
#: src/lang.c:2856 src/lang.c:2894
#, fuzzy
msgid   "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "<SPACE> de�i�tirir, <CR> ayarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:1608
#, fuzzy
msgid   "Show mini menu & posting etiquette"
msgstr  "Mini men�y� & yollama etiketini g�ster"

#: src/lang.c:1609
#, fuzzy
msgid   "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
       "# and posting etiquette after composing an article\n"
msgstr  "# ON durumundaysa makale olu�turduktan sonra t�m d�zeylerde kullan��l� "
       "komutlar�n\n"
       "# mini men�s�n� ve yollama etiketini g�ster.\n"

#: src/lang.c:1614
#, fuzzy
msgid   "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "Her haber grubu i�in k�sa a�klama g�ster. <SPACE> de�i�tirir & <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:1615
#, fuzzy
msgid   "Show description of each newsgroup"
msgstr  "Her haber grubu i�in a�klama g�ster"

#: src/lang.c:1616
#, fuzzy
msgid   "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
       "# group selection level\n"
msgstr  "# ON durumundaysa grup se�im d�zeyindeki haber grubu isiminden sonraki\n"
       "# grup a�klama metnini g�ster.\n"

#: src/lang.c:1621
#, fuzzy
msgid   "Show Subject & From (author) fields in group menu. <SPACE> toggles & <CR> "
       "sets."
msgstr  "Grup men�s�nde Konu & G�nderen (yazar) alanlar�n� g�ster. <SPACE> de�i�tirir "
       "& <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:1622
#, fuzzy
msgid   "In group menu, show author by"
msgstr  "Grup men�s�nde yazar� �una g�re g�ster"

#: src/lang.c:1623
#, fuzzy
msgid   "# Part of from field to display\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "#   0 = none\n"
       "#   1 = address\n"
       "# * 2 = full name\n"
       "#   3 = both\n"
msgstr  "# G�sterilecek g�nderen alan k�s�mlar� 0)hi� 1)adres 2) t�m isim 3) hepsi\n"

#: src/lang.c:1632
#, fuzzy
msgid   "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "�iz -> ya da se�im i�in vurgulanm�� �ubuk. <SPACE> de�i�tirir & <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:1633
#, fuzzy
msgid   "Draw -> instead of highlighted bar"
msgstr  "�iz -> vurgulanm�� �ubuk yerine"

#: src/lang.c:1634
#, fuzzy
msgid   "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
msgstr  "# ON durumundaysa -> de�ilse se�im i�in vurgulanm�� �ubuk\n"

#: src/lang.c:1639
#, fuzzy
msgid   "Use inverse video for page headers"
msgstr  "Sayfa ba�l�klar� i�in ters g�r�nt� kullan"

#: src/lang.c:1640
#, fuzzy
msgid   "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
msgstr  "# ON durumundaysa farkl� d�zeyde sayfa ba�l�klar� i�in ters g�r�nt� kullan\n"

#: src/lang.c:1645
#, fuzzy
msgid   "Thread articles by"
msgstr  "Makaleleri belirle"

#: src/lang.c:1646
msgid   "# Thread articles by ...\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "#   0 = nothing\n"
       "#   1 = Subject\n"
       "#   2 = References\n"
       "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
       "#   4 = Multipart Subject\n"
       "#   5 = Percentage Match\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1657
msgid   "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1658
msgid   "Thread percentage match"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1659
#, no-c-format
msgid   "# Thread percentage match...\n"
       "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
       "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
       "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals may\n"
       "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match exactly,\n"
       "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
       "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
       "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1671
#, fuzzy
msgid   "Score of a thread"
msgstr  "Bir i� par�ac��n�n skoru"

#: src/lang.c:1672
msgid   "# Thread score\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "# * 0 = max\n"
       "#   1 = sum\n"
       "#   2 = average\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1680
#, fuzzy
msgid   "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "Makaleleri Konu,G�nderen,Tarih ya da Skora g�re s�rala. <SPACE> de�i�tirir & "
       "<CR> ayarlar."

#: src/lang.c:1681
#, fuzzy
msgid   "Sort articles by"
msgstr  "Makaleleri s�rala"

#: src/lang.c:1682
#, fuzzy
msgid   "# Sort articles by ...\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "#   0 = nothing\n"
       "#   1 = Subject descending\n"
       "#   2 = Subject ascending\n"
       "#   3 = From descending\n"
       "#   4 = From ascending\n"
       "#   5 = Date descending\n"
       "# * 6 = Date ascending\n"
       "#   7 = Score descending\n"
       "#   8 = Score ascending\n"
       "#   9 = Lines descending\n"
       "#  10 = Lines ascending\n"
msgstr  "# Makaleleri s�rala 0=(hi�bir�ey) 1=(Konu azalmas�) 2=(Konu y�kselmesi)\n"
       "# 3=(G�nderen azalmas�) 4=(G�nderen y�kselmesi) 5=(Tarih azalmas�) 6=(Tarih "
       "y�kselmesi)\n"
       "# 7=(Skor azalmas�) 8=(Skor y�kselmesi) 9=(Sat�rlar azalmas�) 10=(Sat�rlar "
       "y�kselmesi).\n"

#: src/lang.c:1698
#, fuzzy
msgid   "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "� par�ac�klar�n� Hi�bir�eye ya da skora g�re s�rala. <SPACE> de�i�tirir & "
       "<CR> ayarlar."

#: src/lang.c:1699
#, fuzzy
msgid   "Sort threads by"
msgstr  "� par�ac�klar�n� s�rala"

#: src/lang.c:1700
#, fuzzy
msgid   "# Sort thread by ...\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "#   0 = nothing\n"
       "# * 1 = Score descending\n"
       "#   2 = Score ascending\n"
       "#   3 = Last posting date descending\n"
       "#   4 = Last posting date ascending\n"
msgstr  "# Makaleleri s�rala 0=(hi�bir�ey) 1=(Konu azalmas�) 2=(Konu y�kselmesi)\n"
       "# 3=(G�nderen azalmas�) 4=(G�nderen y�kselmesi) 5=(Tarih azalmas�) 6=(Tarih "
       "y�kselmesi)\n"
       "# 7=(Skor azalmas�) 8=(Skor y�kselmesi) 9=(Sat�rlar azalmas�) 10=(Sat�rlar "
       "y�kselmesi).\n"

#: src/lang.c:1710
#, fuzzy
msgid   "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "�mleci gruplardaki ilk/son okunmam�� makalelere koyun. <SPACE> de�i�tirir & "
       "<CR> ayarlar."

#: src/lang.c:1711
#, fuzzy
msgid   "Go to first unread article in group"
msgstr  "Gruptaki ilk okunmam�� makaleye git"

#: src/lang.c:1712
#, fuzzy
msgid   "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
msgstr  "# ON durumundaysa imleci ilk okunmam�� makeleye, de�ilse son makeleye koy.\n"

#: src/lang.c:1716
#, fuzzy
msgid   "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "T�m makaleleri ya da sadece okunmayan makaleleri g�ster.<SPACE> de�i�tirir & "
       "<CR> ayarlar."

#: src/lang.c:1717
#, fuzzy
msgid   "Show only unread articles"
msgstr  "Sadece okunmayan makaleleri g�ster"

#: src/lang.c:1718
#, fuzzy
msgid   "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
msgstr  "# ON durumundaysa sadece yeni/okunmam�� makaleleri, de�ilse hepsini g�ster.\n"

#: src/lang.c:1723
#, fuzzy
msgid   "Show only groups with unread arts"
msgstr  "Sadece okunmam�� makale olan gruplar� g�ster"

#: src/lang.c:1724
#, fuzzy
msgid   "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
msgstr  "# ON durumundaysa sadece abone olunup okunmam�� makaler i�erem gruplar� "
       "g�ster.\n"

#: src/lang.c:1729
#, fuzzy
msgid   "Filter which articles"
msgstr  "Hangi makaleleri filtrele"

#: src/lang.c:1730
#, fuzzy
msgid   "# Filter which articles\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "# * 0 = only kill unread articles\n"
       "#   1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
       "#   2 = kill all articles and never show them\n"
msgstr  "# 0=(Sadece okunmam�� makaleleri yok et)\n"
       "# 1=(T�m makalerleri yok et ve K ile i�aretlenmi� par�a�k olarak g�ster)\n"
       "# 2=(T�m makaleleri yok et ve bir daha g�sterme].\n"

#: src/lang.c:1739
#, fuzzy
msgid   "Go to the next unread article with"
msgstr  "Sonraki okunmam�� makale yok"

#: src/lang.c:1740
#, fuzzy
msgid   "# Go to the unread article with following key(s)\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "#   0 = nothing\n"
       "#   1 = PAGE DOWN\n"
       "# * 2 = TAB\n"
       "#   3 = PAGE DOWN or TAB\n"
msgstr  "# Makale/par�ac�k listelerinde hangi bilgiler g�sterilmeli\n"
       "# 0 = hi�bir �ey, 1 = sat�rlar, 2 = skor, 3 = sat�rlar & skor\n"

#: src/lang.c:1750
#, fuzzy
msgid   "How to treat blank lines"
msgstr  "Bo� sat�rlar� imle"

#: src/lang.c:1751
msgid   "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "# * 0 = Nothing special\n"
       "#   1 = Skip leading blank lines\n"
       "#   2 = Skip trailing blank lines\n"
       "#   3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
       "#   4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
       "#   5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
       "#       leading blank lines\n"
       "#   6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
       "#       trailing blank lines\n"
       "#   7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
       "#       leading and trailing blank lines\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1768
#, fuzzy
msgid   "List thread using right arrow key"
msgstr  "Sa� ok tu�una basarak par�ac�klar� listele"

#: src/lang.c:1769
#, fuzzy
msgid   "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
msgstr  "# ON durumundaysa par�ac�klar� sa� ok tu�unu kullanarak girerken otomatik "
       "olarak listele.\n"

#: src/lang.c:1773
#, fuzzy
msgid   "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Silinmi� makaleleri g�stermek i�in karakter giriniz. <CR> ayarlar, <ESC> "
       "iptal eder."

#: src/lang.c:1774
#, fuzzy
msgid   "Character to show deleted articles"
msgstr  "Silinmi� makaleleri g�sterecek olan karakter"

#: src/lang.c:1775
#, fuzzy
msgid   "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
       "# _ is turned into ' '\n"
msgstr  "# Makalenin silindi�ini g�stermek i�in kullan�lan karakter (varsay�lan 'D')\n"
       "# _ �una d�n���r ' '\n"

#: src/lang.c:1780
#, fuzzy
msgid   "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "S�ralanm�� makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> iptal "
       "eder."

#: src/lang.c:1781
#, fuzzy
msgid   "Character to show inrange articles"
msgstr  "S�ralanm�� makaleleri g�sterecek olan karakter"

#: src/lang.c:1782
#, fuzzy
msgid   "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
       "# _ is turned into ' '\n"
msgstr  "# Bir makalenin s�ralanm�� oldu�unu g�stermek i�in kullan�lan karakter "
       "(varsay�lan '#')\n"
       "# _ �una d�n���r ' '\n"

#: src/lang.c:1787
#, fuzzy
msgid   "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
       "cancels."
msgstr  "Makalenin d�nece�ini g�stermek i�in karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> iptal "
       "eder."

#: src/lang.c:1788
#, fuzzy
msgid   "Character to show returning arts"
msgstr  "D�nen makaleleri g�sterecek olan karakter"

#: src/lang.c:1789
#, fuzzy
msgid   "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
       "# _ is turned into ' '\n"
msgstr  "# Bir makalenin d�nece�ini g�stermek i�in kullan�lan karakter (varsay�lan "
       "'-')\n"
       "# _ �una d�n���r ' '\n"

#: src/lang.c:1794
#, fuzzy
msgid   "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Se�ilen makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> iptal "
       "eder."

#: src/lang.c:1795
#, fuzzy
msgid   "Character to show selected articles"
msgstr  "Se�ilen makaleleri g�sterecek olan karakter"

#: src/lang.c:1796
#, fuzzy
msgid   "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
       "# _ is turned into ' '\n"
msgstr  "# Bir makalenin otomatik se�ildi�ini g�stermek i�in kullan�lan karakter "
       "(varsay�lan '*')\n"
       "# _ �una d�n���r ' '\n"

#: src/lang.c:1801
#, fuzzy
msgid   "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Son makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:1802
#, fuzzy
msgid   "Character to show recent articles"
msgstr  "Son makaleleri g�sterecek olan karakter"

#: src/lang.c:1803
#, fuzzy
msgid   "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
       "# _ is turned into ' '\n"
msgstr  "# Bir makalenin son oldu�unu g�stermek i�in kullan�lan karakter (varsay�lan "
       "'o')\n"
       "# _ �una d�n���r ' '\n"

#: src/lang.c:1808
#, fuzzy
msgid   "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Okunmam�� makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> iptal "
       "eder."

#: src/lang.c:1809
#, fuzzy
msgid   "Character to show unread articles"
msgstr  "Okunmam�� makaleleri g�sterecek olan karakter"

#: src/lang.c:1810
#, fuzzy
msgid   "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
       "# _ is turned into ' '\n"
msgstr  "# Bir makalenin okunmad��n� g�stermek i�in kullan�lan karakter (varsay�lan "
       "'+')\n"
       "# _ �una d�n���r ' '\n"

#: src/lang.c:1815
#, fuzzy
msgid   "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Okunan makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> yarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:1816
#, fuzzy
msgid   "Character to show read articles"
msgstr  "Okunmam�� makaleleri g�sterecek olan karakter"

#: src/lang.c:1817
#, fuzzy
msgid   "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
       "# _ is turned into ' '\n"
msgstr  "# Bir makalenin okundu�unu g�stermek i�in kullan�lan karakter (varsay�lan ' "
       "')\n"
       "# _ �una d�n���r ' '\n"

#: src/lang.c:1822
#, fuzzy
msgid   "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Yok olan makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> iptal "
       "eder."

#: src/lang.c:1823
#, fuzzy
msgid   "Character to show killed articles"
msgstr  "Yok olan makaleleri g�sterecen karakter"

#: src/lang.c:1824
#, fuzzy
msgid   "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
       "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
msgstr  "# Bir makalenin yok oldu�unu g�stermek i�in kullan�lan karakter (varsay�lan "
       "'K')\n"
       "# yok olma d�zeyi ona g�re ayarlanmal�d�r, _ �una d�n���r ' '\n"

#: src/lang.c:1829
#, fuzzy
msgid   "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Okunmu�-se�ilmi� makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> "
       "iptal eder."

#: src/lang.c:1830
#, fuzzy
msgid   "Character to show readselected arts"
msgstr  "Okunmu�-se�ilmi� makaleleri g�steren karakter"

#: src/lang.c:1831
#, fuzzy
msgid   "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
       "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
msgstr  "# Bir makalenin okunmadan se�ildi�ini g�stermek i�in kullan�lan karakter "
       "(varsay�lan ':')\n"
       "# yok olma d�zeyi ona g�re ayarlanmal�d�r, _ �una d�n���r ' '\n"

#: src/lang.c:1836
#, fuzzy
msgid   "Enter maximum length of newsgroup names displayed. <CR> sets."
msgstr  "G�r�nen haber gruplar�n�n en fazla uzunlu�unu girin. <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:1837
#, fuzzy
msgid   "Max. length of group names shown"
msgstr  "G�sterilen grup isimlerinin en fazla uzunlu�u"

#: src/lang.c:1838
#, fuzzy
msgid   "# Maximum length of the names of newsgroups displayed\n"
msgstr  "# G�r�nen haber gryplar�n�n isimlerinin en fazla uzunlu�u\n"

#: src/lang.c:1843
msgid   "Abbreviate long newsgroup names"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1844
msgid   "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
       "# level and article level like this:\n"
       "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1850
#, fuzzy
msgid   "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
       "-2 = half page"
msgstr  "0 = t�m sayfa kayd�r�m�, -1 = �nceki son sat�r� bir sonraki sayfan�n ilk "
       "sat�r�nda g�ster, -2 = yar�m sayfa"

#: src/lang.c:1851
#, fuzzy
msgid   "Number of lines to scroll in pager"
msgstr  "Sayfalay�c�da kayd�r�lan sat�r say�s�"

#: src/lang.c:1852
msgid   "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "#  -2 = half-page scrolling\n"
       "#  -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
       "#   0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
       "# * 1 = line-by-line\n"
       "#   2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1862
msgid   "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1863
#, fuzzy
msgid   "Display signatures"
msgstr  "Se�enekleri G�ster"

#: src/lang.c:1864
msgid   "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1868
msgid   "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1869
msgid   "Display uue data as an attachment"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1870
msgid   "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n"
       "#   1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
       "#       size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
       "#   2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data will\n"
       "#       be folded into a tag line.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1880
msgid   "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1881
msgid   "Display \"a as Umlaut-a"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1882
msgid   "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n"
       "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1887 src/lang.c:1897
msgid   "Space separated list of header fields"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1888
msgid   "Display these header fields (or *)"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1889
msgid   "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n"
       "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n"
       "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n"
       "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting "
       "with\n"
       "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1898
#, fuzzy
msgid   "Do not display these header fields"
msgstr  "Akt�el habver ba�l�lar� alan�n�n rengi"

#: src/lang.c:1899
msgid   "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n"
       "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n"
       "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then "
       "you\n"
       "# would do something like this:\n"
       "# news_headers_to_display=X-\n"
       "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
       "# Not defining anything turns off this option.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1909
msgid   "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1910
msgid   "Skip multipart/alternative parts"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1911
msgid   "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1915
#, fuzzy
msgid   "Enable detection of verbatim blocks? <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "Konu: Dosya s�zge�lemek i�in eklenecek sat�r. <SPACE> de�i�tirir & <CR> "
       "ayarlar."

#: src/lang.c:1916
msgid   "Detection of verbatim blocks"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1917
#, fuzzy
msgid   "# If ON detect verbatim blocks in articles\n"
msgstr  "# If ON g�nderilemeyen b�t�n postalar� tut ~/�l�.makale\n"

#: src/lang.c:1922
msgid   "A regex used to decide which lines to show in col_quote."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1923
msgid   "Regex used to show quoted lines"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1924
msgid   "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
       "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n"
       "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1930
msgid   "A regex used to decide which lines to show in col_quote2."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1931
msgid   "Regex used to show twice quoted l."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1932
msgid   "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
       "# quoted twice. Twice quoted lines are shown in col_quote2.\n"
       "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1938
msgid   "A regex used to decide which lines to show in col_quote3."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1939
msgid   "Regex used to show >= 3 times q.l."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1940
msgid   "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
       "# quoted >=3 times. >=3 times quoted lines are shown in col_quote3.\n"
       "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1947
msgid   "A regex used to decide which words to show in col_markslashes."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1948
msgid   "Regex used to highlight /slashes/"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1949
msgid   "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
       "# bounded by '/' are to be shown in col_markslashes.\n"
       "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1955
msgid   "A regex used to decide which words to show in col_markstars."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1956
msgid   "Regex used to highlight *stars*"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1957
msgid   "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
       "# bounded by '*' are to be shown in col_markstars.\n"
       "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1963
msgid   "A regex used to decide which words to show in col_markstroke."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1964
#, fuzzy
msgid   "Regex used to highlight -strokes-"
msgstr  "-vuru�- ile vurgulama rengi"

#: src/lang.c:1965
msgid   "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
       "# bounded by '-' are to be shown in col_markstroke.\n"
       "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1971
msgid   "A regex used to decide which words to show in col_markdash."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1972
msgid   "Regex used to highlight _underline_"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1973
msgid   "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
       "# bounded by '_' are to be shown in col_markdash.\n"
       "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1979
msgid   "A regex used to find Subject prefixes to remove.  Use '|' as separator."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1980
msgid   "Regex with Subject prefixes"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1981
msgid   "# A regular expression that tin will use to find Subject prefixes\n"
       "# which will be removed before showing the header.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1986
msgid   "A regex used to find Subject suffixes to remove.  Use '|' as separator."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1987
msgid   "Regex with Subject suffixes"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1988
msgid   "# A regular expression that tin will use to find Subject suffixes\n"
       "# which will be removed when replying or posting followup.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1993
msgid   "A regex used to find the begin of a verbatim block."
msgstr  ""

#: src/lang.c:1994
msgid   "Regex for begin of a verbatim block"
msgstr  ""

#: src/lang.c:1995
msgid   "# A regular expression that tin will use to find the begin of\n"
       "# a verbatim block.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2000
msgid   "A regex used to find the end of a verbatim block."
msgstr  ""

#: src/lang.c:2001
msgid   "Regex for end of a verbatim block"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2002
msgid   "# A regular expression that tin will use to find the end of\n"
       "# a verbatim block.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2007
msgid   "Enter name and options for external MIME viewer, --internal for built-in "
       "viewer"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2008
msgid   "MIME binary content viewer"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2009
msgid   "# If --internal automatically use the built in MIME viewer for non-text\n"
       "# parts of articles.\n"
       "# Otherwise specify an external viewer program (eg, metamail) or leave blank\n"
       "# for no automatic viewing\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2016
msgid   "Confirm before starting non-text viewing program"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2017
msgid   "Ask before using MIME viewer"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2018
msgid   "# If ON tin will ask before using metamail to display MIME messages\n"
       "# this only happens if metamail_prog is set to something\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2023
msgid   "Ask to mark groups read when quitting. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  ""

#: src/lang.c:2024
msgid   "Catchup read groups when quitting"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2025
msgid   "# If ON ask user if read groups should all be marked read\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2030
msgid   "Catchup group using left key"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2031
msgid   "# If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2036
msgid   "Catchup thread by using left key"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2042
msgid   "Which actions require confirmation"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2043
msgid   "# What should we ask confirmation for.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2048
#, fuzzy
msgid   "'Mark as (un)read' ignores tags"
msgstr  "makaleyi okunmam�� olarak i�aretle"

#: src/lang.c:2049
#, fuzzy
msgid   "# If ON the 'Mark as (un)read' function marks only the current article.\n"
msgstr  "# ON durumundaysa 'makaleyi okunmu� olarak i�aretle'"

#: src/lang.c:2053
#, fuzzy
msgid   "Program to run to open URLs, <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "URL a�mak i�in �al��t�r�lan program, <CR> ayarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:2054
#, fuzzy
msgid   "Program that opens URLs"
msgstr  "URL a�an program"

#: src/lang.c:2055
#, fuzzy
msgid   "# The program used to open URLs. The actual URL will be appended\n"
msgstr  "# Program URL a�yordu. Akt�el URL'ler sona eklenecek\n"

#: src/lang.c:2060
#, fuzzy
msgid   "Use mouse in xterm"
msgstr  "xterm2de fare kullan"

#: src/lang.c:2061
#, fuzzy
msgid   "# If ON enable mouse button support on xterm terminals\n"
msgstr  "# ON durumundaysa xtrem u�birimlerini destekleyen fare tu�unu etkinle�tir.\n"

#: src/lang.c:2067
#, fuzzy
msgid   "Use scroll keys on keypad"
msgstr  "Klavye �zerinde kayd�rma tu�lar�n� kullan"

#: src/lang.c:2068
#, fuzzy
msgid   "# If ON enable scroll keys on terminals that support it\n"
msgstr  "# ON durumunduysa u�birimler taraf�ndan desteklenen kayd�rma tu�lar�n� "
       "etkinle�tir\n"

#: src/lang.c:2073
#, fuzzy
msgid   "Enter maximum number of article to get. <CR> sets."
msgstr  "Al�nacak makalenin max. say�s�n� yaz�n. <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:2074
#, fuzzy
msgid   "Number of articles to get"
msgstr  "Al�nacak makale say�s�"

#: src/lang.c:2075
#, fuzzy
msgid   "# Number of articles to get (0=no limit), if negative sets maximum number\n"
       "# of already read articles to be read before first unread one\n"
msgstr  "# Al�nacak makale say�s� (0= s�n�rs�z), e�er negatif max.say�y� ayarlarsa\n"

#: src/lang.c:2080
#, fuzzy
msgid   "Enter number of days article is considered recent. <CR> sets."
msgstr  "Makalenin yeni say�laca� g�n say�s�n� yaz�n. <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:2081
#, fuzzy
msgid   "Article recentness time limit"
msgstr  "Makalenin yenilik zaman s�n�r�"

#: src/lang.c:2082
#, fuzzy
msgid   "# Number of days in which article is considered recent, (0=OFF)\n"
msgstr  "# Makalenin yeni say�ld�� g�n say�s�, (0=OFF)\n"

#: src/lang.c:2086
#, fuzzy
msgid   "WILDMAT for normal wildcards, REGEX for full regular expression matching."
msgstr  "WILDMAT normal jokerler, REGEX tam d�zenli varsay�m e�le�tirmeleri  i�indir."

#: src/lang.c:2087
#, fuzzy
msgid   "Wildcard matching"
msgstr  "Joker e�le�tiriyor"

#: src/lang.c:2088
msgid   "# Wildcard matching\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "# * 0 = wildmat\n"
       "#   1 = regex\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2095
#, fuzzy
msgid   "Enter minimal score before an article is marked killed. <CR> sets."
msgstr  "Makale yok et olarak i�aretlenmeden �nce minimal skoru yaz�n.<CR> ayarlar."

#: src/lang.c:2096
#, fuzzy
msgid   "Score limit (kill)"
msgstr  "S�n�r� skorla (yok et)"

#: src/lang.c:2097
#, fuzzy
msgid   "# Score limit before an article is marked killed\n"
msgstr  "# Makale yok et olarak i�aretlendi�inde s�n�r� skorla\n"

#: src/lang.c:2101
#, fuzzy
msgid   "Enter default score to kill articles. <CR> sets."
msgstr  "Makaleleri yok etmke i�in varsay�lan skoru yaz�n. <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:2102
#, fuzzy
msgid   "Default score to kill articles"
msgstr  "Makaleleri yok etmke i�in skoru varsay"

#: src/lang.c:2103
#, fuzzy
msgid   "# Default score to kill articles\n"
msgstr  "# Makaleleri yok etmke i�in skoru varsay\n"

#: src/lang.c:2107
#, fuzzy
msgid   "Enter minimal score before an article is marked hot. <CR> sets."
msgstr  "Makale 'hot' olarak i�aretlenmeden �nce minimum skoru yaz�n.<CR> ayarlar."

#: src/lang.c:2108
#, fuzzy
msgid   "Score limit (select)"
msgstr  "S�n�r� skorla (se�)"

#: src/lang.c:2109
#, fuzzy
msgid   "# Score limit before an article is marked hot\n"
msgstr  "# Makale 'hot! olarak i�aretlenmeden �nce s�n�r� skorlay�n\n"

#: src/lang.c:2113
#, fuzzy
msgid   "Enter default score to select articles. <CR> sets."
msgstr  "Makaleleri se�mek i�in varsay�lan skoru yaz�n.<CR> ayarlar."

#: src/lang.c:2114
#, fuzzy
msgid   "Default score to select articles"
msgstr  "Makaleleri se�mek i�in varsay�lan de�er"

#: src/lang.c:2115
#, fuzzy
msgid   "# Default score to select articles\n"
msgstr  "# Makaleleri se�mek i�in varsay�lan de�er\n"

#: src/lang.c:2121
#, fuzzy
msgid   "Use slrnface to show ''X-Face:''s"
msgstr  "''X-Face:''s g�stermek i�in slmface kullan"

#: src/lang.c:2122
#, fuzzy
msgid   "# If ON using slrnface(1) to interpret the ''X-Face:'' header.\n"
       "# Only useful when running in an xterm.\n"
msgstr  "# ON durmunduysa ''X-Face:'' ba�l��n� yorumlamak i�in slrnface(1) "
       "kullan�l�yor.\n"
       "# sadece xterm �al���t�r�l�rken yararl�.\n"

#: src/lang.c:2130
#, fuzzy
msgid   "Use ANSI color"
msgstr  "ANSI renk ge�erli"

#: src/lang.c:2131
#, fuzzy
msgid   "# If ON using ANSI-color\n"
msgstr  "# On durumundaysa ANSI-renk kullan�l�yor\n"

#: src/lang.c:2136
#, fuzzy
msgid   "Standard foreground color"
msgstr  "Standart �nplan rengi"

#: src/lang.c:2137
#, fuzzy
msgid   "# Standard foreground color\n"
       "# Default: -1 (default color)\n"
msgstr  "# Standart �nplan rengi\n"

#: src/lang.c:2143
#, fuzzy
msgid   "Standard background color"
msgstr  "Standart arkaplan rengi"

#: src/lang.c:2144
#, fuzzy
msgid   "# Standard background color\n"
       "# Default: -1 (default color)\n"
msgstr  "# Standart arkaplan rengi\n"

#: src/lang.c:2150
#, fuzzy
msgid   "Color for inverse text (background)"
msgstr  "�apraz metnin arkaplan rengi"

#: src/lang.c:2151
#, fuzzy
msgid   "# Color of background for inverse text\n"
       "# Default: 4 (blue)\n"
msgstr  "# �apraz metnin arkaplan rengi\n"

#: src/lang.c:2157
#, fuzzy
msgid   "Color for inverse text (foreground)"
msgstr  "�apraz metnin �nplan rengi"

#: src/lang.c:2158
#, fuzzy
msgid   "# Color of foreground for inverse text\n"
       "# Default: 7 (white)\n"
msgstr  "# �apraz metnin �nplan rengi\n"

#: src/lang.c:2164
#, fuzzy
msgid   "Color of text lines"
msgstr  "Metin sat�rlar�n�n rengi"

#: src/lang.c:2165
#, fuzzy
msgid   "# Color of text lines\n"
       "# Default: -1 (default color)\n"
msgstr  "# Color of text lines\n"

#: src/lang.c:2171
#, fuzzy
msgid   "Color of mini help menu"
msgstr  "Mini yard�m men�s�n�n rengi"

#: src/lang.c:2172
#, fuzzy
msgid   "# Color of mini help menu\n"
       "# Default: 3 (brown)\n"
msgstr  "# Mini yard�m men�s�n�n rengi\n"

#: src/lang.c:2178
#, fuzzy
msgid   "Color of help text"
msgstr  "Yard�m sayfalar�n�n rengi"

#: src/lang.c:2179
msgid   "# Color of help pages\n"
       "# Default: -1 (default color)\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2185
#, fuzzy
msgid   "Color of status messages"
msgstr  "Durum iletilerinin rengi"

#: src/lang.c:2186
#, fuzzy
msgid   "# Color of messages in last line\n"
       "# Default: 6 (cyan)\n"
msgstr  "# Son sat�rdaki iletilerin rengi\n"

#: src/lang.c:2192
#, fuzzy
msgid   "Color of quoted lines"
msgstr  "�mlenmi�-sat�r rengi"

#: src/lang.c:2193
#, fuzzy
msgid   "# Color of quote-lines\n"
       "# Default: 2 (green)\n"
msgstr  "# �mlenmi�-sat�r rengi\n"

#: src/lang.c:2199
#, fuzzy
msgid   "Color of twice quoted line"
msgstr  "�ift imlenen sat�rlar�n rengi"

#: src/lang.c:2200
#, fuzzy
msgid   "# Color of twice quoted lines\n"
       "# Default: 3 (brown)\n"
msgstr  "# �ift imlenen sat�rlar�n rengi\n"

#: src/lang.c:2206
#, fuzzy
msgid   "Color of =>3 times quoted line"
msgstr  "�mlenmi� sat�rda =>3 kat rengi"

#: src/lang.c:2207
#, fuzzy
msgid   "# Color of >=3 times quoted lines\n"
       "# Default: 4 (blue)\n"
msgstr  "# �mlenmi� sat�rlarda >=3 kat rengi\n"

#: src/lang.c:2213
#, fuzzy
msgid   "Color of article header lines"
msgstr  "Makale ba�l�k sat�rlar�n�n rengi"

#: src/lang.c:2214
#, fuzzy
msgid   "# Color of header-lines\n"
       "# Default: 2 (green)\n"
msgstr  "# Ba�l�k-sat�rlar�n�n rengi\n"

#: src/lang.c:2220
#, fuzzy
msgid   "Color of actual news header fields"
msgstr  "Akt�el habver ba�l�lar� alan�n�n rengi"

#: src/lang.c:2221
#, fuzzy
msgid   "# Color of actual news header fields\n"
       "# Default: 9 (light red)\n"
msgstr  "# Akt�el haber ba�l�klar� alan�n�n rengi\n"

#: src/lang.c:2227
#, fuzzy
msgid   "Color of article subject lines"
msgstr  "Makale konu sat�rlar�n�n rengi"

#: src/lang.c:2228
#, fuzzy
msgid   "# Color of article subject\n"
       "# Default: 6 (cyan)\n"
msgstr  "# Makale konusunun rengi\n"

#: src/lang.c:2234
#, fuzzy
msgid   "Color of response counter"
msgstr  "Yan�t sayac� rengi"

#: src/lang.c:2235
#, fuzzy
msgid   "# Color of response counter\n"
       "# Default: 2 (green)\n"
msgstr  "# Yan�t sayac� rengi\n"

#: src/lang.c:2241
#, fuzzy
msgid   "Color of sender (From:)"
msgstr  "G�nderen (-den:) rengi"

#: src/lang.c:2242
#, fuzzy
msgid   "# Color of sender (From:)\n"
       "# Default: 2 (green)\n"
msgstr  "# G�nderen (-den:) rengi\n"

#: src/lang.c:2248
#, fuzzy
msgid   "Color of help/mail sign"
msgstr  "yard�m/posta i�areti rengi"

#: src/lang.c:2249
#, fuzzy
msgid   "# Color of Help/Mail-Sign\n"
       "# Default: 4 (blue)\n"
msgstr  "# Yard�m/Posta �areti rengi\n"

#: src/lang.c:2255
#, fuzzy
msgid   "Color of signatures"
msgstr  "�mza rengi"

#: src/lang.c:2256
#, fuzzy
msgid   "# Color of signature\n"
       "# Default: 4 (blue)\n"
msgstr  "# �mza rengi\n"

#: src/lang.c:2262
#, fuzzy
msgid   "Color of highlighted URLs"
msgstr  "*y�ld�z* ile vurgulama rengi"

#: src/lang.c:2263
msgid   "# Color of highlighted URLs\n"
       "# Default: -1 (default color)\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2269
#, fuzzy
msgid   "Color of verbatim blocks"
msgstr  "Metin sat�rlar�n�n rengi"

#: src/lang.c:2270
#, fuzzy
msgid   "# Color of verbatim blocks\n"
       "# Default: 5 (pink)\n"
msgstr  "# Makale konusunun rengi\n"

#: src/lang.c:2276
#, fuzzy
msgid   "Color of highlighting with *stars*"
msgstr  "*y�ld�z* ile vurgulama rengi"

#: src/lang.c:2277
#, fuzzy
msgid   "# Color of word highlighting with *stars*\n"
       "# Default: 11 (yellow)\n"
msgstr  "# *y�ld�z* ile vurgulama rengi\n"

#: src/lang.c:2283
#, fuzzy
msgid   "Color of highlighting with _dash_"
msgstr  "_kesik �izgi_ ile vurgulama rengi"

#: src/lang.c:2284
#, fuzzy
msgid   "# Color of word highlighting with _dash_\n"
       "# Default: 13 (light pink)\n"
msgstr  "# _kesik �izgi_ ile vurgulama rengi\n"

#: src/lang.c:2290
#, fuzzy
msgid   "Color of highlighting with /slash/"
msgstr  "/b�l�/ ile vurgulama rengi"

#: src/lang.c:2291
#, fuzzy
msgid   "# Color of word highlighting with /slash/\n"
       "# Default: 14 (light cyan)\n"
msgstr  "# /b�l�/ ile vurgulama rengi\n"

#: src/lang.c:2297
#, fuzzy
msgid   "Color of highlighting with -stroke-"
msgstr  "-vuru�- ile vurgulama rengi"

#: src/lang.c:2298
#, fuzzy
msgid   "# Color of word highlighting with -stroke-\n"
       "# Default: 12 (light blue)\n"
msgstr  "# -vuru�- ile vurgulama rengi\n"

#: src/lang.c:2305
#, fuzzy
msgid   "Attr. of highlighting with *stars*"
msgstr  "*y�ld�z*  ile vurgulama �zniteli�i"

#: src/lang.c:2306
#, fuzzy
msgid   "# Attributes of word highlighting on mono terminals\n"
       "# Possible values are:\n"
       "#   0 = Normal\n"
       "#   1 = Underline\n"
       "#   2 = Best highlighting\n"
       "#   3 = Reverse video\n"
       "#   4 = Blinking\n"
       "#   5 = Half bright\n"
       "#   6 = Bold\n"
       "\n"
       "# Attribute of word highlighting with *stars*\n"
       "# Default: 6 (bold)\n"
msgstr  "# Tekli u�birimlerde s�zc�k vurgulama �zniteli�i.\n"
       "# Makalelerde d�rt olanak vard�r:\n"
       "# *y�ld�z*, /b�l�/, _kesik �izgi_ and -vuru�-.\n"
       "Olas� de�erler\n"
       "# 0 - Normal, 1 - Alt�n� �iz, 2 - En iyi vurgulama,\n"
       "# 3 - Video ters �evir, 4 - Yan�p s�nen, 5 - Ya� parlak, 6 - Koyu\n"

#: src/lang.c:2321
#, fuzzy
msgid   "Attr. of highlighting with _dash_"
msgstr  "_vuru�_  ile vurgulama �zniteli�i"

#: src/lang.c:2322
msgid   "# Attribute of word highlighting with _dash_\n"
       "# Default: 2 (best highlighting)\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2328
#, fuzzy
msgid   "Attr. of highlighting with /slash/"
msgstr  "/b�l�/ ile vurgulama �zniteli�i"

#: src/lang.c:2329
#, fuzzy
msgid   "# Attribute of word highlighting with /slash/\n"
       "# Default: 5 (half bright)\n"
msgstr  "# /b�l�/ ile vurgulama �zniteli�i\n"

#: src/lang.c:2335
#, fuzzy
msgid   "Attr. of highlighting with -stroke-"
msgstr  "-kesik �izgi- ile vurgulama �zniteli�i"

#: src/lang.c:2336
#, fuzzy
msgid   "# Attribute of word highlighting with -stroke-\n"
       "# Default: 3 (reverse video)\n"
msgstr  "# -kesik �izgi- ile vurgulama �zniteli�i\n"

#: src/lang.c:2342
#, fuzzy
msgid   "URL highlighting in message body"
msgstr  "�leti g�vdesinde vurgulana s�zc�k"

#: src/lang.c:2343
#, fuzzy
msgid   "# Enable URL highlighting?\n"
msgstr  "# S�zc�k vurgulamay� etkinl�etir?\n"

#: src/lang.c:2348
#, fuzzy
msgid   "Word highlighting in message body"
msgstr  "�leti g�vdesinde vurgulana s�zc�k"

#: src/lang.c:2349
#, fuzzy
msgid   "# Enable word highlighting?\n"
msgstr  "# S�zc�k vurgulamay� etkinl�etir?\n"

#: src/lang.c:2354
#, fuzzy
msgid   "What to display instead of mark"
msgstr  "�aretin yerine ne g�sterilmeli?"

#: src/lang.c:2355
#, fuzzy
msgid   "# Should the leading and ending stars and dashes also be displayed,\n"
       "# even when they are highlighting marks?\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "#   0 = no\n"
       "#   1 = yes, display mark\n"
       "# * 2 = print a space instead\n"
msgstr  "# i�aretleri vurgulasalar bile?\n"
       "# ba�taki ve sondaki y�ld�zlar ve kesik �izgiler g�r�nt�lenmelidir\n"
       "# 0 - hay�r    1 - evet, i�areti g�r�nt�le    2 - bo�luk b�rak\n"

#: src/lang.c:2364
#, fuzzy
msgid   "Enter column number to wrap article lines to in the pager. <CR> sets."
msgstr  "Sayfalay�c�daki makale sat�rlar�n� �evrelemek i�in s�tun mumaras�n� yaz�n. "
       "<CR> ayarlar."

#: src/lang.c:2365
#, fuzzy
msgid   "Page line wrap column"
msgstr  "Sayfa sat�r� s�tunu �evreliyor"

#: src/lang.c:2366
#, fuzzy
msgid   "# Wrap article lines at column\n"
msgstr  "# S�tundaki makale sat�rlar�n� �evrele\n"

#: src/lang.c:2371
#, fuzzy
msgid   "Wrap around threads on next unread"
msgstr  "Sonraki okunmayanda par�ac�klar� �evrele"

#: src/lang.c:2372
#, fuzzy
msgid   "# If ON wrap around threads on searching next unread article\n"
msgstr  "# ON durumunduysa sonraki okunmayan makaleyi aramak i�in par�ac�klar� "
       "�evrele\n"

#: src/lang.c:2376
#, fuzzy
msgid   "Enter default mail address (and fullname). <CR> sets."
msgstr  "Varsay�lan posta adresini (ve t�m ismi) yaz, <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:2377 src/lang.c:2875
#, fuzzy
msgid   "Mail address (and fullname)"
msgstr  "Posta adresi (ile t�m isim)"

#: src/lang.c:2378
#, fuzzy
msgid   "# User's mail address (and fullname), if not username@host (fullname)\n"
msgstr  "# Kullan�c�n�n posta adresi (ile t�m ismi), de�ilse kullan�c�ad�@anasistem "
       "(t�m isim)\n"

#: src/lang.c:2383
msgid   "Show empty Followup-To in editor"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2384
msgid   "# If ON show empty Followup-To header when editing an article\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2388
msgid   "Enter path/! command/--none to create your default signature. <CR> sets."
msgstr  ""

#: src/lang.c:2389
msgid   "Create signature from path/command"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2390
msgid   "# Signature path (random sigs)/file to be used when posting/replying\n"
       "# sigfile=file       appends file as signature\n"
       "# sigfile=!command   executes external command to generate a signature\n"
       "# sigfile=--none     don't append a signature\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2397
msgid   "Prepend signature with \"-- \" on own line. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  ""

#: src/lang.c:2398
msgid   "Prepend signature with \"-- \""
msgstr  ""

#: src/lang.c:2399
msgid   "# If ON prepend the signature with dashes '\\n-- \\n'\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2403
msgid   "Add signature when reposting articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  ""

#: src/lang.c:2404
msgid   "Add signature when reposting"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2405
msgid   "# If ON add signature to reposted articles\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2409
#, c-format
msgid   "Enter quotation marks, %s or %S for author's initials."
msgstr  ""

#: src/lang.c:2410
msgid   "Characters used as quote-marks"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2411
#, fuzzy, c-format
msgid   "# Characters used in quoting to followups and replies.\n"
       "# '_' is replaced by ' ', %s, %S are replaced by author's initials.\n"
msgstr  "# Sonrakine ge�erken ve cevaplarda kulan�lan karakterlerin g�sterimi.\n"
       "# '_'  de�i�tirilir ' ', %s, %S yazar ba�l�� de�i�tirilir.\n"

#: src/lang.c:2417
#, fuzzy
msgid   "Quoting behavior"
msgstr  "Davran�� g�stermesi"

#: src/lang.c:2418
#, fuzzy
msgid   "# How quoting should be handled when following up or replying.\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "#   0 = Nothing special\n"
       "#   1 = Compress quotes\n"
       "#   2 = Quote signatures\n"
       "#   3 = Compress quotes, quote signatures\n"
       "#   4 = Quote empty lines\n"
       "# * 5 = Compress quotes, quote empty lines\n"
       "#   6 = Quote signatures, quote empty lines\n"
       "#   7 = Compress quotes, quote signatures, quote empty lines\n"
msgstr  "Di�erine ge�erken yada cevap verirken g�r�n�m nas�l olmal�.\n"
       "# 0 = Normal\n"
       "# 1 = G�r�n�mleri s�k��t�r\n"
       "# 2 = �mzay� g�ster\n"
       "# 3 = G�r�n�mleri ��k��t�r, imzalar� g�ster\n"
       "# 4 = Bo� sat�rlar� g�ster\n"
       "# 5 = G�r�n�mleri s�k��t�r, bo� sat�rlar� g�ster\n"
       "# 6 = �mzalar� g�ster, bo� sat�rlar� g�ster\n"
       "# 7 = G�r�n�mleri g�ster, imzalar� g�ster, bo� sat�rlar� g�ster\n"

#: src/lang.c:2431 src/lang.c:2439 src/lang.c:2445
#, fuzzy
msgid   "%A Addr %D Date %F Addr+Name %G Groupname %M Message-ID %N Name %C First Name"
msgstr  "%A Adres %D Tarih %F Adres+Ad %G Grupad� %M �leti-Kimli�i %N Ad %C �lk Ad"

#: src/lang.c:2432
#, fuzzy
msgid   "Quote line when following up"
msgstr  "Sonrakine ge�erken sat�r g�ster"

#: src/lang.c:2433
#, fuzzy
msgid   "# Format of quote line when mailing/posting/following-up an article\n"
       "# %A Address    %D Date   %F Addr+Name   %G Groupname   %M Message-ID\n"
       "# %N Full Name  %C First Name   %I Initials\n"
msgstr  "# Bir makaleyi postalarken/g�nderirken/di�erine ge�erken g�r�n�m sat�r� "
       "bi�imleyiniz\n"
       "# %A Adres   %D Tarih   %F Adres+Ad   %G Grupad�   %M �leti-Kimli�i\n"
       "# %N Tam Ad  %C �lk Ad�n�z   %I Ad�n ba� harfleri\n"

#: src/lang.c:2440
#, fuzzy
msgid   "Quote line when cross-posting"
msgstr  "�apraz g�nderirken sat�r� g�ster"

#: src/lang.c:2446
#, fuzzy
msgid   "Quote line when mailing"
msgstr  "posta g�nderirken sat�r� g�ster"

#: src/lang.c:2451
#, fuzzy
msgid   "If ON, include User-Agent: header. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "ON durumdaysa, Kullan�c�-Etken ba�l�� ekleyiniz.  <SPACE> toggles & <CR> "
       "sets."

#: src/lang.c:2452
#, fuzzy
msgid   "Insert 'User-Agent:' header"
msgstr  "'User-Agent:'-ba�l�k ekleyiniz"

#: src/lang.c:2453
#, fuzzy
msgid   "# If ON include advertising User-Agent: header\n"
msgstr  "# ON durumdaysa User-Agent ilan�n� ekleyiniz: ba�l�k\n"

#: src/lang.c:2458
#, fuzzy
msgid   "Enter charset name for MIME (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), <CR> to set."
msgstr  "(US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR) �ok Ama�l� Internet Posta Uzant�lar� i�in "
       "karakterk�me ismini giriniz."

#: src/lang.c:2459
msgid   "MM_CHARSET"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2460
#, fuzzy
msgid   "# Charset supported locally which is also used for MIME header and\n"
       "# Content-Type header.\n"
       "# If not set, the value of the environment variable MM_CHARSET is used.\n"
       "# Set to US-ASCII or compile time default if neither of them is defined.\n"
       "# If MIME_STRICT_CHARSET is defined at compile-time, charset other than\n"
       "# mm_charset is considered not displayable and represented as '?'.\n"
msgstr  "# Karakterk�mesi �ok Ama�l� Internet Posta Uzant�lar� ba�l�klar� i�in de "
       "yerel olarak desteklenmemktedir\n"
       "# ��erik-T�r ba�l��.\n"
       "# Kurulmam��sa, �evre de�erli MM_KARAKTERK�MES� kullan�l�r.\n"
       "# US-ASCII k�mesi yada varsay�lan zaman�n�n tan�m� yoksa derleyiniz.\n"
       "# �ok Ama�l� Internet Posta Uzant�lar�_STICT_KARAKTERK�MES� do�ru zamanda "
       "tan�mlanm��sa, di�er karakterk�mesi\n"
       "# mm_karakterk�mesi g�r�nemez ve g�steremez '?'.\n"

#: src/lang.c:2470
#, fuzzy
msgid   "MM_NETWORK_CHARSET"
msgstr  "MM_A�_KARAKTERK�MES�"

#: src/lang.c:2471
#, fuzzy
msgid   "# Charset used for MIME (Content-Type) header in postings.\n"
msgstr  "# �ok Ama�l� Internet Posta Uzant�lar�n (i�erik-t�r) posta ba�l�klar� i�in "
       "kulan�lan karakter k�mesi\n"

#: src/lang.c:2475
#, fuzzy
msgid   "Enter local charset name (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), <CR> to set."
msgstr  "(US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR) �ok Ama�l� Internet Posta Uzant�lar� i�in "
       "karakterk�me ismini giriniz."

#: src/lang.c:2476
#, fuzzy
msgid   "MM_LOCAL_CHARSET"
msgstr  "MM_A�_KARAKTERK�MES�"

#: src/lang.c:2477
msgid   "# Charset supported locally.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2484
#, fuzzy
msgid   "Mailbox format"
msgstr  "posta kutusu"

#: src/lang.c:2485
#, fuzzy
msgid   "# Format of the mailbox.\n"
msgstr  "# Posta kutusunun bi�imi.\n"

#: src/lang.c:2490
#, fuzzy
msgid   "MIME encoding in news messages"
msgstr  "Yeni mesajlarda �ok Ama�l� Internet Posta Uzant�lar� kodla"

#: src/lang.c:2491
#, fuzzy
msgid   "# MIME encoding (8bit, base64, quoted-printable, 7bit) of the body\n"
       "# for mails and posts, if necessary. QP is efficient for most European\n"
       "# character sets (ISO-8859-X) with small fraction of non-US-ASCII chars,\n"
       "# while Base64 is more efficient for most 8bit East Asian, Greek, and\n"
       "# Russian charsets with a lot of 8bit characters.\n"
msgstr  "# �ok Ama�l� Internet Posta Uzant�lar� kodlay�c� (8bit, base64, quoted-"
       "printable, 7bit)\n"
       "# e-postalar i�in, gerekti�inde. QP European i�in y�ksek verimlidir\n"
       "# Karakter k�mesi (ISO-8859-X) k��k i�aretli kesir US-ASCII karakterler\n"
       "# Base64 8bit Do�u Asya ve Yunancadan daha y�ksek verimlidir\n"
       "# Rus�a karakter k�mesinin 8bit karakterler.\n"

#: src/lang.c:2499 src/lang.c:2520
#, fuzzy
msgid   "Don't change unless you know what you are doing. <ESC> cancels."
msgstr  "Ne yapt��n� bilmiyorsan de�i�tirme. <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:2500
#, fuzzy
msgid   "Use 8bit characters in news headers"
msgstr  "Yeni ba�l�klarda 8bit karakter kullan."

#: src/lang.c:2501
#, fuzzy
msgid   "# If ON, 8bit characters in news headers are NOT encoded.\n"
       "# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n"
       "# 8bit chars in header are encoded regardless of the value of this\n"
       "# parameter unless post_mime_encoding is 8bit as well.\n"
msgstr  "# ON durumdaysa, 8bit karakterler yeni ba�l�klarda kodlanmaz.\n"
       "# varsay�lan OFF durumdaysa 8bit karakterler kodlan�r 8bit ba�l�klardaki\n"
       "# karakterlerin de�eri bak�lmadan kodlan�r\n"
       "# �ok Ama�l� Internet Posta Uzant�lar� kodlamas� 8bit ise\n"

#: src/lang.c:2508
#, fuzzy
msgid   "Auto-view post-processed files <SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Soni�emci dosyalar� otomatik olarak g�ster <SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> "
       "cancels."

#: src/lang.c:2509
#, fuzzy
msgid   "View post-processed files"
msgstr  "Soni�lemci dosyalar� g�ster"

#: src/lang.c:2510
#, fuzzy
msgid   "# If set, post processed files will be opened in a viewer\n"
msgstr  "# Kurulmu�sa, soni�lemci dosyalar g�r�n�leyicide a�lacak\n"

#: src/lang.c:2515
#, fuzzy
msgid   "MIME encoding in mail messages"
msgstr  "�ok Ama�l� Internet Posta Uzant�lar� posta iletilerinde kodla"

#: src/lang.c:2521
#, fuzzy
msgid   "Use 8bit characters in mail headers"
msgstr  "Posta ba�l�klar�nda 8bit karakter kullan"

#: src/lang.c:2522
#, fuzzy
msgid   "# If ON, 8bit characters in mail headers are NOT encoded.\n"
       "# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n"
       "# 8bit chars in headers are encoded regardless of the value of this "
       "parameter\n"
       "# unless mail_mime_encoding is 8bit as well. Note that RFC 2822\n"
       "# prohibits 8bit characters in mail headers so that you are advised NOT to\n"
       "# turn it ON unless you have some compelling reason.\n"
msgstr  "# ON durumdaysa, 8bit karakterler posta ba�l�klar�nda kodlanmaz\n"
       "# 8bit ba�l�klardaki karakterler parametrelerin de�eri bak�lmadan kodlan�r\n"
       "# �ok Ama�l� Internet Posta Uzant�lar� kodlamas� 8bit de�ilse. Dikkat ! RFC "
       "2822\n"
       "# posta ba�l�klar�nda 8bit karakterleri yasaksa iptal �nerilir HAYIR -e\n"
       "# �ok �nemli neden yoksa ON durumuna getir\n"

#: src/lang.c:2532
#, fuzzy
msgid   "Strip blanks from ends of lines"
msgstr  "Sat�r sonu bo�lar� yok et"

#: src/lang.c:2533
#, fuzzy
msgid   "# If ON strip blanks from ends of lines for faster display on slow "
       "terminals.\n"
msgstr  "# ON durumdaysa yava� u�birimde daha h�zl� g�r�nt� i�in bo�lar� yok et.\n"

#: src/lang.c:2538
#, fuzzy
msgid   "If ON, use transliteration. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "ON durumdaysa damga �evirisi kullan.  <SPACE> toggles & <CR> sets."

#: src/lang.c:2539
#, fuzzy
msgid   "Transliteration"
msgstr  "Damga �evirisi"

#: src/lang.c:2540
#, fuzzy
msgid   "# If ON, use //TRANSLIT extension. This means that when a character cannot\n"
       "# be represented in the in the target character set, it can be approximated\n"
       "# through one or several similarly looking characters.\n"
msgstr  "# ON durumdaysa, //DAMGA�EV�R�S� uzant�s� kullan. Karakterin yapamad��n�\n"
       "# daha b�y�k damga k�mesi, yakla��k de�er verilebilir\n"
       "# Bir veya daha fazla ayn� karakter\n"

#: src/lang.c:2548
#, fuzzy
msgid   "Send you a Cc/Bcc automatically"
msgstr  "Mektup kopyas� otomatik olarak kendine g�nder."

#: src/lang.c:2549
#, fuzzy
msgid   "# Put your name in the Cc: and/or Bcc: field when mailing an article.\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "# * 0 = No\n"
       "#   1 = Cc\n"
       "#   2 = Bcc\n"
       "#   3 = Cc and Bcc\n"
msgstr  "# Makale/par�ac�k listelerinde hangi bilgiler g�sterilmeli\n"
       "# 0 = hi�bir �ey, 1 = sat�rlar, 2 = skor, 3 = sat�rlar & skor\n"

#: src/lang.c:2558
#, fuzzy
msgid   "Enter address elements about which you want to be warned. <CR> sets."
msgstr  "uyar�lmak istedi�in adres ��elerine gir <CR> sets."

#: src/lang.c:2559
#, fuzzy
msgid   "Spamtrap warning address parts"
msgstr  "isteneyen e-mail posta uyar�s�"

#: src/lang.c:2560
#, fuzzy
msgid   "# A comma-delimited list of address-parts you want to be warned\n"
       "# about when trying to reply by email.\n"
msgstr  "# Uyar�lmak isiyorsan virg�lle-s�n�rlanm�� address-k�s�mlar�n listesini "
       "g�ster\n"
       "# e-posta ile cevap yazmak istedi�in zaman\n"

#: src/lang.c:2565
#, fuzzy
msgid   "Enter default number of days a filter entry will be valid. <CR> sets."
msgstr  "S�z giri�in ge�erli olaca� varsay�lan g�nler say�s�na gir <CR> sets."

#: src/lang.c:2566
#, fuzzy
msgid   "No. of days a filter entry is valid"
msgstr  "S�z girdisinin ge�erli g�nler say�s�"

#: src/lang.c:2567
#, fuzzy
msgid   "# Number of days a short term filter will be active\n"
msgstr  "# K�sa s�recek s�z�n aktif olaca� g�nler say�s�\n"

#: src/lang.c:2571
msgid   "Add posted articles to filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  ""

#: src/lang.c:2572
#, fuzzy
msgid   "Add posted articles to filter"
msgstr  "G�nderilen makaleleri s�zgece ekle"

#: src/lang.c:2573
#, fuzzy
msgid   "# If ON add posted articles which start a new thread to filter for\n"
       "# highlighting follow-ups\n"
msgstr  "# ON durumduysa g�nderilmi� makaleleri ekle# highlighting follow-ups\n"

#: src/lang.c:2577
#, fuzzy
msgid   "The directory where articles/threads are to be saved in mailbox format."
msgstr  "makaleler/i� par�ac�klar�n posta kutusu olarak kaydedilecek dizin."

#: src/lang.c:2578
#, fuzzy
msgid   "Mail directory"
msgstr  "Posta dizini"

#: src/lang.c:2579
#, fuzzy
msgid   "# (-m) directory where articles/threads are saved in mailbox format\n"
msgstr  "# makaleler/i� par�ac�klar�n posta kutusu olarak kaydetmek istedi�in dizin\n"

#: src/lang.c:2584
#, fuzzy
msgid   "Save articles in batch mode (-S)"
msgstr  "Makaleleri toplu moda kaydet (-S)"

#: src/lang.c:2585
#, fuzzy
msgid   "# If ON articles/threads will be saved in batch mode when save -S\n"
       "# or mail (-M/-N) is specified on the command line\n"
msgstr  "# ON durumdaysa kaydeti bast��n zaman makaleler/i� par�ac�klar\n"
       "# toplu mode olarak kaydedilir\n"

#: src/lang.c:2590
#, fuzzy
msgid   "The directory where you want articles/threads saved."
msgstr  "makeleleri7i� par�ac�klar�n� kaydetmek istedi�in dizin."

#: src/lang.c:2591
#, fuzzy
msgid   "Directory to save arts/threads in"
msgstr  "i� par�ac�klar�n kaydedildi�i dizin"

#: src/lang.c:2592
#, fuzzy
msgid   "# Directory where articles/threads are saved\n"
msgstr  "# Kaydedilmi� makalelerin/i� par�ac�klar�n oldu�u dizin\n"

#: src/lang.c:2596
#, fuzzy
msgid   "Auto save article/thread by Archive-name: header. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "Ar�ivad� olarak makaleleri/i� par�ac�klar� otomatik olarak kaydet: header. "
       "<SPACE> toggles & <CR> sets."

#: src/lang.c:2597
#, fuzzy
msgid   "Use Archive-name: header for save"
msgstr  "Ar�iv ismi kullan: ba�l�k kaydetme"

#: src/lang.c:2598
#, fuzzy
msgid   "# If ON articles/threads with Archive-name: in mail header will\n"
       "# be automatically saved with the Archive-name & part/patch no.\n"
msgstr  "# ON durumdaysa Ar�iv ismi ile makaleleri/i� par�ac�klar�: posta ba�l��\n"
       "# will Ar�iv ismi &\n"

#: src/lang.c:2603
#, fuzzy
msgid   "Mark saved articles/threads as read. <SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> "
       "cancels."
msgstr  "Kaydedilmi� makaleleri /i� par�ac�klar� okunmu� olarak i�aretle. <ARALIK> "
       "b�y�k k��k harf, <CR> k�meler, <ESC> iptal et."

#: src/lang.c:2604
#, fuzzy
msgid   "Mark saved articles/threads as read"
msgstr  "Kaydedilmi� makaleleri /i� par�ac�klar� okunmu� olarak i�aretle"

#: src/lang.c:2605
#, fuzzy
msgid   "# If ON mark articles that are saved as read\n"
msgstr  "# ON durumdaysa kaydedilmi� makaleleri okunmu� olarak i�aretle\n"

#: src/lang.c:2609
#, fuzzy
msgid   "Do post processing (eg. extract attachments) for saved articles."
msgstr  "Kaydedilmi� makaleler i�in i�lem g�nder (�rn. ekleri �kart) for saved "
       "articles."

#: src/lang.c:2610
#, fuzzy
msgid   "Post process saved articles"
msgstr  "Kaydedilmi� makaleleri g�nder"

#: src/lang.c:2611
#, fuzzy
msgid   "# Perform post processing (saving binary attachments) from saved articles.\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "# * 0 = no\n"
       "#   1 = extract shell archives (shar) only\n"
       "#   2 = yes\n"
msgstr  "# Kaydedilmi� makaleler g�nderme i�lemini bitir.\n"
       "# 0=(evet) 1=(hay�r) 2=(kabuk ar�ivleri bul (shar) only)\n"

#: src/lang.c:2620
#, fuzzy
msgid   "Process only unread articles"
msgstr  "Sadece okunmayan makaleleri i�le"

#: src/lang.c:2621
#, fuzzy
msgid   "# If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles excepted)\n"
msgstr  "# ON durumundaysa okunmam�� makaleleri sadece kaydet/yazd�r/ilet/postala "
       "(imlenmi� makaleler hari� tutulur)\n"

#: src/lang.c:2626
#, fuzzy
msgid   "Print all or just part of header. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "Ba�l��n t�m�n� ya da bir k�sm�n� yazd�r.  <SPACE> de�i�tirir & <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:2627
#, fuzzy
msgid   "Print all headers when printing"
msgstr  "Yazd�r�rken t�m ba�l�klar� yazd�r"

#: src/lang.c:2628
#, fuzzy
msgid   "# If ON print all of article header otherwise just the important lines\n"
msgstr  "# On durumundaysa makale ba�l��n�n t�m�n� de�ilse sadece �nemli olanlar� "
       "yazd�r\n"

#: src/lang.c:2632
#, fuzzy
msgid   "The printer program with options that is to be used to print articles/threads."
msgstr  "Makaleleri/par�ac�klar� yazd�rmak i�in kullan�lacak se�enekli yaz�c� program�."

#: src/lang.c:2633
#, fuzzy
msgid   "Printer program with options"
msgstr  "Se�enekli yaz�c� program�"

#: src/lang.c:2634
#, fuzzy
msgid   "# Print program with parameters used to print articles/threads\n"
msgstr  "# Makaleleri/i� par�ac�klar� yazd�rmak i�in parameterli yaz�c� program "
       "kullan\n"

#: src/lang.c:2640
#, fuzzy
msgid   "Force redraw after certain commands"
msgstr  "Kesin komutlardan sonra ekrandaki �izimin yenilenmesini g��lendir"

#: src/lang.c:2641
#, fuzzy
msgid   "# If ON a screen redraw will always be done after certain external commands\n"
msgstr  "# ON durumdaysa ekrandaki �izimin yenilenmesi baz� d�� komutlardan sonra "
       "tamamlanacak\n"

#: src/lang.c:2645
#, fuzzy
msgid   "Start editor with line offset. <SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Sat�r kayd�rarak d�zenleciyi ba�lat. <ARALIK> b�y�k k��k harf, <CR> k�meler, "
       "<ESC> iptal et."

#: src/lang.c:2646
#, fuzzy
msgid   "Start editor with line offset"
msgstr  "D�zenleyiciyi sat�r konumu ile ba�lat"

#: src/lang.c:2647
#, fuzzy
msgid   "# If ON editor will be started with cursor offset into the file\n"
       "# otherwise the cursor will be positioned at the first line\n"
msgstr  "# ON d�zenleyicir dosyadaki imle� kayd�r�c�larda a�lacak\n"
       "# aksi takdirde imle� ilk sat�rda yer alacak\n"

#: src/lang.c:2652
#, fuzzy
msgid   "Enter %E for editor, %F for filename, %N for line-number, <CR> to set."
msgstr  "D�zenleyici i�in %E, dosya ad� i�in %F, sat�r numaras� i�in %N, k�melemek "
       "i�in <CR> yaz�n."

#: src/lang.c:2653
#, fuzzy
msgid   "Invocation of your editor"
msgstr  "D�zenleyicinizin y�r�t�lmesi"

#: src/lang.c:2654
#, fuzzy
msgid   "# Format of editor line including parameters\n"
       "# %E Editor  %F Filename  %N Linenumber\n"
msgstr  "# Parametrelerle birlikte d�zenleyici sat�r� bi�imi\n"
       "# %E D�zenleyici  %F Dosya ad�  %N Sat�r numaras�\n"

#: src/lang.c:2659
#, fuzzy
msgid   "Enter name and options for external-inews, --internal for internal inews"
msgstr  "D�� inew programlar� i�in isim ve se�enekleri, --i� inew programlar� i�in "
       "i�seli girin"

#: src/lang.c:2660
#, fuzzy
msgid   "External inews"
msgstr  "D�� inew programlar�"

#: src/lang.c:2661
#, fuzzy
msgid   "# If --internal use the built in mini inews for posting via NNTP\n"
       "# otherwise use an external inews program\n"
msgstr  "# E�er --i�sel ise NNTP yoluyla g�nderim i�in yerle�ik mini inew "
       "programlar�n� kullan�n\n"
       "# de�ilse bir d�� inew program� kullan�n\n"

#: src/lang.c:2665
#, fuzzy
msgid   "Enter %M for mailer, %S for subject, %T for to, %F for filename, <CR> to set."
msgstr  "Posta g�nderici i�in %M, konu i�in %S, g�nderilen i�in %T, dosya ad� i�in %F, "
       "k�melemek i�in <CR> yaz�n."

#: src/lang.c:2666
#, fuzzy
msgid   "Invocation of your mail command"
msgstr  "Posta komutunuzun y�r�t�lmesi"

#: src/lang.c:2667
#, fuzzy
msgid   "# Format of mailer line including parameters\n"
       "# %M Mailer  %S Subject  %T To  %F Filename\n"
       "# ie. to use elm as your mailer:    elm -s \"%S\" \"%T\" < %F\n"
       "# ie. elm interactive          :    elm -i %F -s \"%S\" \"%T\"\n"
msgstr  "# Parametrelerle birlikte g�nderici sat�r� bi�imi\n"
       "# %M G�nderici  %S Konu  %T G�nderilen  %F Dosya ad�\n"
       "# ie. elmi g�ndericiniz olarak kullanmak i�in:    elm -s \"%S\" \"%T\" < %F\n"
       "# ie. elm etkile�imli            :    elm -i %F -s \"%S\" \"%T\"\n"

#: src/lang.c:2675
#, fuzzy
msgid   "Use interactive mail reader"
msgstr  "Etkile�imli posta okuyucu kullan"

#: src/lang.c:2676
msgid   "# Interactive mailreader\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "# * 0 = no interactive mailreader\n"
       "#   1 = use interactive mailreader with headers in file\n"
       "#   2 = use interactive mailreader without headers in file\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2685
#, fuzzy
msgid   "Remove ~/.article after posting"
msgstr  "Kald�r ~/.article sonra makale"

#: src/lang.c:2686
#, fuzzy
msgid   "# If ON remove ~/.article after posting.\n"
msgstr  "# ON durumundaysa kald�r  ~/.g�nderimden sonra makale.\n"

#: src/lang.c:2692
msgid   "Use UTF-8 graphics (thread tree etc.)"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2693
msgid   "# If ON use UTF-8 characters for indicator '->', tree and ellipsis '...'.\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2698
#, fuzzy
msgid   "Filename for all posted articles, <CR> sets, no filename=do not save."
msgstr  "T�m g�nderilen makaleler i�in dosya ad�, <CR> ayarlar, dosya ad� "
       "yok=kaydetmeyin."

#: src/lang.c:2699
#, fuzzy
msgid   "Filename for posted articles"
msgstr  "G�nderilen makaleler i�in dosya ad�"

#: src/lang.c:2700
#, fuzzy
msgid   "# Filename where to keep all postings (default posted)\n"
       "# If no filename is set then postings will not be saved\n"
msgstr  "# Postalar�n tutunacak dosyaad� (g�nderilmi� varsay�lan)\n"
       "# Dosyaad� yoksa hi�bir posta kaydedilmeyecek\n"

#: src/lang.c:2705
#, fuzzy
msgid   "Keep all failed articles in ~/dead.articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "Ba�ar�s�z makaleleri tut ~/�l�.makale. <Aral�k> b�y�k k��k harf & <CR> "
       "k�meleri."

#: src/lang.c:2706
#, fuzzy
msgid   "Keep failed arts in ~/dead.articles"
msgstr  "Ba�ar�s�z makaleleri tut ~/�l�.makale"

#: src/lang.c:2707
#, fuzzy
msgid   "# If ON keep all failed postings in ~/dead.articles\n"
msgstr  "# If ON g�nderilemeyen b�t�n postalar� tut ~/�l�.makale\n"

#: src/lang.c:2711
#, fuzzy
msgid   "Do you want to strip unsubscribed groups from .newsrc"
msgstr  "Abone olmayan gruplar� �kart .newsrc"

#: src/lang.c:2712
#, fuzzy
msgid   "No unsubscribed groups in newsrc"
msgstr  "Abone olmayan grup yok newsrc"

#: src/lang.c:2713
#, fuzzy
msgid   "# If ON strip unsubscribed groups from newsrc\n"
msgstr  "# If ON abone olmam�� gruplar� �kart newsrc\n"

#: src/lang.c:2718
#, fuzzy
msgid   "Remove bogus groups from newsrc"
msgstr  "Bogus gruplar� kald�r newsrc"

#: src/lang.c:2719
#, fuzzy
msgid   "# What to do with bogus groups in newsrc file\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "# * 0 = keep\n"
       "#   1 = remove\n"
       "#   2 = highlight with D on selection screen\n"
msgstr  "# newsrc dosyas�nda olan bogus gruplara ne yap�ls�n\n"
       "# 0=(Koru) 1=(Kald�r) 2=(Highlight with D on selection screen).\n"

#: src/lang.c:2728
#, fuzzy
msgid   "Enter number of seconds to wait for a response from the server. <CR> sets."
msgstr  "Aktif dosya tekrar okunana kadar saniye miktar�n� girin. <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:2729
msgid   "NNTP read timeout in seconds"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2730
msgid   "# Time in seconds to wait for a response from the server (0=no timeout)\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2735
#, fuzzy
msgid   "Enter number of seconds until active file will be reread. <CR> sets."
msgstr  "Aktif dosya tekrar okunana kadar saniye miktar�n� girin. <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:2736
#, fuzzy
msgid   "Interval in secs to reread active"
msgstr  "yeniden etkin k�lma saniye aral��"

#: src/lang.c:2737
#, fuzzy
msgid   "# Time interval in seconds between rereading the active file (0=never)\n"
msgstr  "# Aktif dosyalar okunurken saniyeler s�ren zaman aral�� (0=asla)\n"

#: src/lang.c:2742
#, fuzzy
msgid   "Reconnect to server automatically"
msgstr  "Sunucuya otomatik olarak ba�lan"

#: src/lang.c:2743
#, fuzzy
msgid   "# If ON automatically reconnect to NNTP server if the connection is broken\n"
msgstr  "# ON konumunda ise ba�lant� kesilirse NNTP sunucusuna otomatik olarak tekrar "
       "ba�lan\n"

#: src/lang.c:2747
#, fuzzy
msgid   "Create local copies of NNTP overview files. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "NNTP giri� sayfalar�n�n yerel kopyalar�n� yarat. <SPACE> de�i�tirir & <CR> "
       "ayarlar."

#: src/lang.c:2748
#, fuzzy
msgid   "Cache NNTP overview files locally"
msgstr  "A� Haberleri Aktarma Protokol� �nbelle�i yerel olarak giri� dosyalar�"

#: src/lang.c:2749
#, fuzzy
msgid   "# If ON, create local copies of NNTP overview files.\n"
msgstr  "# On durumundaysa, NNTP giri� dosyalar�n�n yerel kopyalar�n� yarat.\n"

#: src/lang.c:2753 src/lang.c:2768 src/lang.c:2788 src/lang.c:2807
#, fuzzy
msgid   "Enter format string. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Okunan makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> yarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:2754
#, fuzzy
msgid   "Format string for selection level"
msgstr  "k�me se�me d�zeyine d�n"

#: src/lang.c:2755
msgid   "# Format string for selection level representation\n"
       "# Default: %f %n %U  %G  %d\n"
       "# Possible values are:\n"
       "#   %%              '%'\n"
       "#   %d              Description\n"
       "#   %f              Newsgroup flag: 'D' bogus, 'X' not postable,\n"
       "#                   'M' moderated, '=' renamed, 'N' new, 'u' unsubscribed\n"
       "#   %G              Group name\n"
       "#   %n              Number, linenumber on screen\n"
       "#   %U              Unread count\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2769
#, fuzzy
msgid   "Format string for group level"
msgstr  "k�me se�me d�zeyine d�n"

#: src/lang.c:2770
msgid   "# Format string for group level representation\n"
       "# Default: %n %m %R %L  %s  %F\n"
       "# Possible values are:\n"
       "#   %%              '%'\n"
       "#   %D              Date, like date_format\n"
       "#   %(formatstr)D   Date, formatstr gets passed to my_strftime()\n"
       "#   %F              From, name and/or address according to show_author\n"
       "#   %I              Initials\n"
       "#   %L              Line count\n"
       "#   %M              Message-ID\n"
       "#   %m              Article marks\n"
       "#   %n              Number, linenumber on screen\n"
       "#   %R              Count, number of responses in thread\n"
       "#   %s              Subject (only group level)\n"
       "#   %S              Score\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2789
msgid   "Format string for thread level"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2790
msgid   "# Format string for thread level representation\n"
       "# Default: %n %m  [%L]  %T  %F\n"
       "# Possible values are:\n"
       "#   %%              '%'\n"
       "#   %D              Date, like date_format\n"
       "#   %(formatstr)D   Date, formatstr gets passed to my_strftime()\n"
       "#   %F              From, name and/or address according to show_author\n"
       "#   %I              Initials\n"
       "#   %L              Line count\n"
       "#   %M              Message-ID\n"
       "#   %m              Article marks\n"
       "#   %n              Number, linenumber on screen\n"
       "#   %S              Score\n"
       "#   %T              Thread tree (only thread level)\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2808
msgid   "Format string for display of dates"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2809
msgid   "# Format string for date representation\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2815
msgid   "Unicode normalization form"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2816
msgid   "# Unicode normalization form\n"
       "# Possible values are:\n"
       "#   0 = None\n"
       "#   1 = NFKC\n"
       "#   2 = NFKD\n"
       "#   3 = NFC\n"
       "#   4 = NFD\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2829
msgid   "Render BiDi"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2830
msgid   "# If ON, bi-directional text is rendered by tin\n"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2837
#, fuzzy
msgid   "Function for sorting articles"
msgstr  "G�nderilen makaleler i�in dosya ad�"

#: src/lang.c:2838
#, fuzzy
msgid   "# Function for sorting articles\n"
       "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
       "# * 0 = qsort\n"
       "#   1 = heapsort\n"
msgstr  "# G�sterilecek g�nderen alan k�s�mlar� 0)hi� 1)adres 2) t�m isim 3) hepsi\n"

#: src/lang.c:2851
msgid   "Automatically GroupMarkUnselArtRead"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2857
#, fuzzy
msgid   "Delete post-process files"
msgstr  "Soni�lemci dosyalar� g�ster"

#: src/lang.c:2862
#, fuzzy
msgid   "Filename for all mailed articles, <CR> sets, no filename=do not save."
msgstr  "T�m g�nderilen makaleler i�in dosya ad�, <CR> ayarlar, dosya ad� "
       "yok=kaydetmeyin."

#: src/lang.c:2863
msgid   "Mailbox to save sent mails"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2868
#, fuzzy
msgid   "Set Followup-To: header to this group(s). <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Okunan makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> yarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:2869
msgid   "Followup-To: header"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2874
#, fuzzy
msgid   "Enter default mail address (and fullname). <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Varsay�lan posta adresini (ve t�m ismi) yaz, <CR> ayarlar."

#: src/lang.c:2881
#, fuzzy
msgid   "Path and options for ispell-like spell-checker. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "URL a�mak i�in �al��t�r�lan program, <CR> ayarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:2882
msgid   "Ispell program"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2888
msgid   "When group is a mailing list, send responses to this email address."
msgstr  ""

#: src/lang.c:2889
#, fuzzy
msgid   "Mailing list address"
msgstr  "G�nl�� postal�yor %s\n"

#: src/lang.c:2895
msgid   "Forward articles as attachment"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2900
msgid   "A comma separated list of MIME major/minor Content-Types. <ESC> cancels."
msgstr  ""

#: src/lang.c:2901
msgid   "Which MIME types will be saved"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2906
#, fuzzy
msgid   "Value of the Organization: header. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Okunan makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> yarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:2907
msgid   "Organization: header"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2912
#, fuzzy
msgid   "Filename for saved articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Okunan makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> yarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:2913
#, fuzzy
msgid   "savefile"
msgstr  "Dosyaad� kaydet> "

#: src/lang.c:2918 src/lang.c:2942
#, fuzzy
msgid   "Scope for the filter rule. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Okunan makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> yarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:2919
#, fuzzy
msgid   "Quick (1 key) select filter scope"
msgstr  "H�zl� se�enek s�z� eklensin mi?"

#: src/lang.c:2924 src/lang.c:2948
#, fuzzy
msgid   "Header for filter rule. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Okunan makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> yarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:2925
msgid   "Quick (1 key) select filter header"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2930 src/lang.c:2954
#, fuzzy
msgid   "ON = case sensitive, OFF = ignore case. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Okunan makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> yarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:2931
#, fuzzy
msgid   "Quick (1 key) select filter case"
msgstr  "H�zl� se�enek s�z� eklensin mi?"

#: src/lang.c:2936 src/lang.c:2960
#, fuzzy
msgid   "ON = expire, OFF = don't ever expire. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Okunan makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> yarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:2937
msgid   "Quick (1 key) select filter expire"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2943
#, fuzzy
msgid   "Quick (1 key) kill filter scope"
msgstr  "�ld�r�c� h�zl� s�z� eklensin mi?"

#: src/lang.c:2949
msgid   "Quick (1 key) kill filter header"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2955
#, fuzzy
msgid   "Quick (1 key) kill filter case"
msgstr  "�ld�r�c� h�zl� s�z� eklensin mi?"

#: src/lang.c:2961
msgid   "Quick (1 key) kill filter expire"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2967
msgid   "Assume this charset if no charset declaration is present, <CR> to set."
msgstr  ""

#: src/lang.c:2968
#, fuzzy
msgid   "UNDECLARED_CHARSET"
msgstr  "MM_A�_KARAKTERK�MES�"

#: src/lang.c:2974
#, fuzzy
msgid   "Add this text at the start of the message body. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "S�ralanm�� makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> iptal "
       "eder."

#: src/lang.c:2975
#, fuzzy
msgid   "X_Body"
msgstr  "Kal�n"

#: src/lang.c:2980
#, fuzzy
msgid   "Insert this header when posting. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr  "Okunan makaleleri imlemek i�in karakter girin. <CR> yarlar, <ESC> iptal eder."

#: src/lang.c:2981
msgid   "X_Headers"
msgstr  ""

#: src/lang.c:2986
#, fuzzy
msgid   "Automatically insert an X-Comment-To: header? <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr  "ON durumdaysa, Kullan�c�-Etken ba�l�� ekleyiniz.  <SPACE> toggles & <CR> "
       "sets."

#: src/lang.c:2987
#, fuzzy
msgid   "Insert 'X-Comment-To:' header"
msgstr  "'X-Comment-To:'-ba�l�k ekleyiniz"

#: src/misc.c:3839
#, fuzzy, c-format
msgid   "Version: %s %s release %s (\"%s\") %s %s\n"
msgstr  "S�r�m: %s %s serbest b�rak %s (\"%s\") %s %s\n"

#: src/misc.c:3842
#, fuzzy, c-format
msgid   "Version: %s %s release %s (\"%s\")\n"
msgstr  "S�r�m: %s %s serbest b�rak %s (\"%s\")\n"

#: src/newsrc.c:456
#, fuzzy
msgid   "Unreachable?\n"
msgstr  "Ula��lamaz?\n"

#: src/nntplib.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid   "\n"
       "Server timed out, trying reconnect # %d\n"
msgstr  "\n"
       "Sunucu s�resi doldu, tekrar ba�lanmaya �al���yor # %d\n"

#: src/nntplib.c:851 src/nntplib.c:1825
#, fuzzy
msgid   "Rejoin current group\n"
msgstr  "�u anki gruba tekrar kat�l\n"

#: src/nntplib.c:859 src/nntplib.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid   "Read (%s)\n"
msgstr  "Oku (%s)\n"

#: src/nntplib.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid   "Resend last command (%s)\n"
msgstr  "Son komutu tekrr yolla (%s)\n"

#: src/nntplib.c:1489
msgid   "CAPABILITIES did not announce READER"
msgstr  ""

#: src/nntplib.c:1974
msgid   "MOTD: "
msgstr  ""

#: src/nrctbl.c:175
#, c-format
msgid   "couldn't expand %s\n"
msgstr  "%s geni�letilemedi\n"

#: src/post.c:1326
#, c-format
msgid   "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n"
       "encoding is neither set to %s nor to %s\n"
msgstr  ""

#: src/post.c:1331
#, c-format
msgid   "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n"
       "encoding is set to %s without enabling MIME_BREAK_LONG_LINES or\n"
       "posting doesn't contain any 8bit chars and thus folding won't happen\n"
msgstr  ""

#: src/post.c:1333
#, c-format
msgid   "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n"
       "encoding is not set to %s\n"
msgstr  ""

#: src/post.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid   "Posting: %.*s ..."
msgstr  "G�nderiliyor: %.*s ..."

#. Check if okay to read
#: src/read.c:198
msgid   "Aborting read, please wait..."
msgstr  "Okuma durduruluyor, l�tfen bekleyin..."

#: src/read.c:345
msgid   "Aborted read\n"
msgstr  "Okuma durduruldu\n"

#: src/read.c:400
#, fuzzy
msgid   "Draining\n"
msgstr  "Aka�lanma\n"

#: src/refs.c:233
#, fuzzy
msgid   "unchanged"
msgstr  "de�i�tirilmedi"

#: src/refs.c:600
#, fuzzy
msgid   "[- Unavailable -]"
msgstr  "[- Kullan�lam�yor -]"

#.
#. * preamble
#. * TODO: -> lang.c
#.
#: src/rfc2047.c:1287
#, c-format
msgid   "This message has been composed in the 'multipart/mixed' MIME-format. If you\n"
       "are reading this prefix, your mail reader probably has not yet been modified\n"
       "to understand the new format, and some of what follows may look strange.\n"
       "\n"
msgstr  ""

#: src/save.c:1045
msgid   "bytes"
msgstr  "bayt"

#: src/select.c:382
msgid   "unread"
msgstr  "okunmam��"

#: src/select.c:382
msgid   "all"
msgstr  "Hepsi"

#: src/select.c:565 src/select.c:567
msgid   " R"
msgstr  " R"

#: src/xface.c:70
#, fuzzy
msgid   "Can't run slrnface: Not running in a xterm."
msgstr  "Slrnface �al��t�r�lam�yor: fifo isim olu�turulamad�."

#  TODO: use tin global 'homedir' instead? or even rcdir?
#: src/xface.c:82 src/xface.c:93 src/xface.c:108
#, c-format
msgid   "Can't run slrnface: Environment variable %s not found."
msgstr  "Slrnface �al��t�r�lam�yor: �evre de�i�keni %s bulunamad�."

#: src/xface.c:117 src/xface.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid   "Can't run slrnface: failed to create %s"
msgstr  "Slrnface �al��t�r�lam�yor: yarat�m ba�ar�s�z %s"

#: src/xface.c:127
#, fuzzy
msgid   "This directory is used to create named pipes for communication between\n"
       "slrnface and its parent process. It should normally be empty because\n"
       "the pipe is deleted right after it has been opened by both processes.\n"
       "\n"
       "File names generated by slrnface have the form \"hostname.pid\". It is\n"
       "probably an error if they linger here longer than a fraction of a second.\n"
       "\n"
       "However, if the directory is mounted from an NFS server, you might see\n"
       "special files created by your NFS server while slrnface is running.\n"
       "Do not try to remove them.\n"
msgstr  "Bu dizin slrnface ve ana i�lem aras�ndaki ileti�imi sa�layan ad� konmu�\n"
       " kanallar� yaratmak i�in kullan�lmaktad�r. Normalde bo� olmal� �nk�\n"
       " kanal her iki i�lem taraf�ndan a�ld�ktan hemen sonra silinir.\n"
       "\n"
       "Slrnface taraf�ndan olu�turulan dosya isimleri �u bi�imdedir: hostname.pid\". "
       "Bu\n"
       " muhtemelen saniyenin onda birinden bile fazla kal�nca olu�an bir hatad�r.\n"
       "\n"
       "Ancak dizin e�er NFS sunucusundan kurulduysa, slrnface �al���rken\n"
       "NFS sunucunuzun yaratt�� �zel dosyalari g�rebilirsiniz.\n"
       "Kald�rmaya �al��may�n�z.\n"

#: src/xface.c:141
#, fuzzy
msgid   "Can't run slrnface: couldn't construct fifo name."
msgstr  "Slrnface �al��t�r�lam�yor: fifo isim olu�turulamad�."

#: src/xface.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid   "Slrnface abnormally exited, code %d."
msgstr  "Slrnface beklenmedik �ekilde sonland�r�ld�, kod %d."

#: src/xface.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid   "Slrnface failed: %s."
msgstr  "Slrnface ba�ar�s�z: %s."

#, fuzzy
#~ msgid        "mark selected articles as read"
#~ msgstr       "makaleyi okunmam�� olarak i�aretle"

#, fuzzy
#~ msgid        "Mark %s=tagged articles, %s=current article, %s=quit: "
#~ msgstr       "�aretle %s=etiketlenen makaleler, %s=mevcut makale, %s=�k: "

#, fuzzy
#~ msgid        "Mark %s=tagged articles/threads, %s=current thread, %s=quit: "
#~ msgstr       "�aretle %s=etiketlenen makale7par�ac�klar, %s= mevcut par�ac�k, "
#~      "%s=�k: "

#, fuzzy
#~ msgid        "Thread range"
#~ msgstr       "en k��k y�r�tme birimi aral��"

#, fuzzy
#~ msgid        "Send you a carbon copy automatically. <SPACE> toggles & <CR> sets."
#~ msgstr       "Mektup kopyas� otomatik olarak kendine g�nder. <SPACE> toggles & <CR> "
#~      "sets."

#, fuzzy
#~ msgid        "# If ON automatically put your name in the Cc: field when mailing an "
#~      "article\n"
#~ msgstr       "# ON durumdaysa otomatic olarak ismini mektup kopyas�na koy: Makaleyi "
#~      "g�nderirken alan yarat\n"

#, fuzzy
#~ msgid        "Send you a blind carbon copy automatically. <SPACE> toggles & <CR> "
#~      "sets."
#~ msgstr       "Gizli mektup kopyas� otomatik olarak kendine g�nder."

#, fuzzy
#~ msgid        "Send you a blind cc automatically"
#~ msgstr       "Gizli mektup kopyas� otomatik olarak kendine g�nder"

#, fuzzy
#~ msgid        "# If ON automatically put your name in the Bcc: field when mailing an "
#~      "article\n"
#~ msgstr       "# ON durumdaysa otomatic olarak ismini g�r�nmeyen mektup kopyas�na "
#~      "koy: Makaleyi g�nderirken alan yarat\n"