# Spanish translation for tin
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tin package.
# Francisco Javier Serrador <
[email protected]>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tin 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <
[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <
[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lang.c:48
#, fuzzy
msgid "1 Response"
msgstr "Respuesta"
#: src/lang.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s contains no newsgroups. Exiting."
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
#: src/lang.c:52
#, fuzzy
msgid "Aborting read, please wait..."
msgstr "Enviando fichero por correo.  Por favor espere..."
#: src/lang.c:54
msgid "all"
msgstr "todo"
#: src/lang.c:55
#, fuzzy
msgid "All groups"
msgstr "Todos los grupos"
#: src/lang.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
#: src/lang.c:57
#, fuzzy
msgid "Article cancelled (deleted)."
msgstr "¡¡¡Cancelada!!!"
#: src/lang.c:59
#, fuzzy
msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
msgstr "Una vez que añade una destreza, no podrá borrarla"
#: src/lang.c:61
#, fuzzy
msgid "Article deleted."
msgstr "[BORRADO]"
#: src/lang.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your article:\n"
"  \"%s\"\n"
"will be mailed to the following address:\n"
"  %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your article:\n"
"  \"%s\"\n"
"will be posted to the following %s:\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:64
#, fuzzy
msgid "Article not posted!"
msgstr "Publicado en "
#: src/lang.c:65
#, fuzzy
msgid "Article not saved"
msgstr "guardado"
#: src/lang.c:66
#, fuzzy
msgid "Article Level Commands"
msgstr " órdenes:\n"
#: src/lang.c:67
#, fuzzy
msgid "Article has no parent"
msgstr "Artefacto $s ya tiene un superior"
#: src/lang.c:68
msgid "Parent article has been killed"
msgstr ""
#: src/lang.c:69
#, fuzzy
msgid "Parent article is unavailable"
msgstr "Artículo definido requerido"
#: src/lang.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Article posted: %s"
msgstr "Factura %s contabilizada.\n"
#: src/lang.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Article rejected (saved to %s)"
msgstr "Mantener %s en la versión %s es rechazado."
#: src/lang.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
msgstr ""
#: src/lang.c:73
#, fuzzy
msgid "Article unavailable"
msgstr "NO DISPONIBLE"
#: src/lang.c:74
#, fuzzy
msgid "Article undeleted."
msgstr "Artículo definido requerido"
#: src/lang.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Article %4d of %4d"
msgstr "estado # %4d\t"
#: src/lang.c:77
#, fuzzy
msgid "Article Info Page"
msgstr "guardado"
#: src/lang.c:78
#, fuzzy
msgid "articles"
msgstr "Artículos"
#: src/lang.c:79
#, fuzzy
msgid "This is a repost of the following article:"
msgstr "No necesita utilizar el artículo definido"
#: src/lang.c:80
#, fuzzy
msgid "article"
msgstr "Artículo definido requerido"
#: src/lang.c:81
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Artículo definido requerido"
#: src/lang.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "-- %d %s mailed --"
msgstr "Último correo de id_usuario"
#: src/lang.c:83
#, c-format
msgid " at %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "charset %s"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#: src/lang.c:87
#, c-format
msgid "content subtype %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:88
#, c-format
msgid "content type %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
msgstr "«%s» no se admite en `%s%s'"
#: src/lang.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
msgstr "descripción no válida: ~s"
#: src/lang.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "error al abrir %s"
#: src/lang.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "lang %s"
msgstr "Leyendo %s\n"
#: src/lang.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%s lines"
msgstr "%d Líneas"
#: src/lang.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "name %s"
msgstr "<Sin nombre>"
#: src/lang.c:100
msgid ", "
msgstr ""
#: src/lang.c:101
#, c-format
msgid "size %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:102
msgid ""
"This message has been composed in the 'multipart/mixed' MIME-format. If you\n"
"are reading this prefix, your mail reader probably has not yet been "
"modified\n"
"to understand the new format, and some of what follows may look strange.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:106
#, fuzzy
msgid "Attachment Menu"
msgstr "Adjuntos"
#: src/lang.c:107
#, fuzzy
msgid "Attachment Menu Commands"
msgstr "Adjuntos"
#: src/lang.c:108
#, fuzzy
msgid "<no name>"
msgstr "<Sin nombre>"
#: src/lang.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
msgstr "Adjunto borrado correctamente."
#: src/lang.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d attachments saved successfully."
msgstr "D-Mod desinstalado exitosamente"
#: src/lang.c:111
#, fuzzy
msgid "Select attachment> "
msgstr "Adjuntos"
#: src/lang.c:112
#, fuzzy
msgid "Tagged attachment"
msgstr "Adjuntos"
#: src/lang.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%d attachments tagged"
msgstr "Adjuntos"
#: src/lang.c:114
#, fuzzy
msgid "Untagged attachment"
msgstr "Adjuntos"
#: src/lang.c:117
msgid ""
"# Do not edit this comment block\n"
"#\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:118
msgid "#  scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:119
msgid "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:120
msgid "#  advertising=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:121
msgid "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:122
msgid "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:123
msgid "#  auto_cc_bcc=NUM\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:124
msgid "#    0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:125
msgid "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:126
msgid "#  auto_select=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:127
msgid "#  batch_save=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:128
msgid "#  date_format=STRING (eg. %a, %d %b %Y %H:%M:%S)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:129
msgid "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:130
msgid "#  editor_format=STRING (eg. %E +%N %F)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:131
msgid "#  fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:132
msgid "#  followup_to=STRING\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:133
msgid "#  from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:134
msgid "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:135
msgid "#  group_format=STRING (eg. %n %m %R %L  %s  %F)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:136
msgid "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:137
msgid "#  mail_mime_encoding=supported_encoding"
msgstr ""
#: src/lang.c:139
msgid "#  ispell=STRING\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:141
msgid "#  maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:142
msgid "#  mailing_list=STRING (eg. 
[email protected])\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:143
msgid "#  mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:144
msgid "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:145
msgid "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:146
msgid "#  mime_forward=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:148
msgid "#  mm_network_charset=supported_charset"
msgstr ""
#: src/lang.c:149
msgid "#  undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:151
msgid "#  undeclared_cs_guess=ON/OFF (default is OFF)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:154
msgid "#  news_headers_to_display=STRING\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:155
msgid "#  news_headers_to_not_display=STRING\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:156
msgid "#  news_quote_format=STRING\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:157
msgid "#  organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:158
msgid "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:159
msgid "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:160
msgid "#  post_mime_encoding=supported_encoding"
msgstr ""
#: src/lang.c:161
msgid "#  post_process_type=NUM\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:162
msgid "#  post_process_view=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:163
msgid "#  quick_kill_scope=STRING (e.g. talk.*)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:164
msgid "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:165
msgid "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:166
msgid "#  quick_kill_header=NUM\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:167 src/lang.c:176
msgid "#    0=Subject: (case sensitive)  1=Subject: (ignore case)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:168 src/lang.c:177
msgid "#    2=From: (case sensitive)     3=From: (ignore case)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:169 src/lang.c:178
msgid "#    4=Message-ID: & full References: line\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:170 src/lang.c:179
msgid "#    5=Message-ID: & last References: entry only\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:171 src/lang.c:180
msgid "#    6=Message-ID: entry only     7=Lines:\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:172
msgid "#  quick_select_scope=STRING\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:173
msgid "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:174
msgid "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:175
msgid "#  quick_select_header=NUM\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:181
msgid "#  quote_chars=STRING (%I for initials)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:183
msgid "#  print_header=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:185
msgid "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:186
msgid "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:187
msgid "#  savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:188
msgid "#  savefile=STRING (eg. =linux)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:189
msgid "#  sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:190
msgid "#  show_author=NUM\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:191
msgid "#  show_signatures=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:192
msgid "#  show_art_score=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:194
msgid "#  suppress_soft_hyphens=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:196
msgid "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:197
msgid "#  sigdashes=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:198
msgid "#  signature_repost=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:199
msgid "#  sort_article_type=NUM\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:200
msgid "#  sort_threads_type=NUM\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:201
msgid "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:202
msgid "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:203
msgid "#  thread_articles=NUM"
msgstr ""
#: src/lang.c:204
msgid "#  thread_format=STRING (eg. %n %m [%L]  %T  %F)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:205
msgid "#  thread_perc=NUM\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:206
msgid "#  trim_article_body=NUM\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:207
msgid "#    0 = Don't trim article body\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:208
msgid "#    1 = Skip leading blank lines\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:209
msgid "#    2 = Skip trailing blank lines\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:210
msgid "#    3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:211
msgid "#    4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:212
msgid ""
"#    5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
"#        leading blank lines\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:213
msgid ""
"#    6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
"#        trailing blank lines\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:214
msgid ""
"#    7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
"#        leading and trailing blank lines\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:215
msgid "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:217
msgid "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:219
msgid "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:220
msgid "#  x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:221
msgid "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:222
msgid "#  x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:223
msgid ""
"#\n"
"# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:224
msgid ""
"# entries first followed by group specific entries.\n"
"#\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:225
msgid "############################################################################\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:226
#, fuzzy
msgid "Attributes Menu Commands"
msgstr "menú"
#: src/lang.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute with no scope: %s"
msgstr "  Atributo desconocido GNU: %s\n"
#: src/lang.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Authentication failed"
msgstr "Autenticación fallada"
#: src/lang.c:230
#, c-format
msgid "NNTP authorization password not found for %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:231
#, fuzzy
msgid "Server expects authentication.\n"
msgstr "Autenticación servidor finalizada (cliente confiado)…\n"
#: src/lang.c:232
#, fuzzy
msgid "    Please enter password: "
msgstr "Introducir Contraseña"
#: src/lang.c:233
#, fuzzy
msgid "    Please enter username: "
msgstr ""
"Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña para el buzón '%s'"
#: src/lang.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Authorized for user: %s\n"
msgstr "Autorizado el"
#: src/lang.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Authorization failed for user: %s\n"
msgstr "Autorización fallada.  ¿Reintento?"
#: src/lang.c:236
msgid "No supported authorization method available in current state!\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Author search backwards [%s]> "
msgstr "Buscar hacia atrás: "
#: src/lang.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Author search forwards [%s]> "
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/lang.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Autosubscribed to %s"
msgstr ""
"\n"
" %s: "
#: src/lang.c:241
#, fuzzy
msgid "Autosubscribing groups...\n"
msgstr " grupos="
#: src/lang.c:242
#, c-format
msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
msgstr ""
#: src/lang.c:244
#, c-format
msgid ""
"Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
msgstr ""
#: src/lang.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized attribute: %s"
msgstr "Atributo «%s» no reconocido"
#: src/lang.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad command. Type '%s' for help."
msgstr "orden desconocidoa - «%.*s», intente ayuda"
#: src/lang.c:249
#, fuzzy
msgid "Base article"
msgstr ", Base: "
#: src/lang.c:250
#, fuzzy
msgid "Base article range"
msgstr "bit,base está fuera de límite para el símbolo"
#: src/lang.c:251
#, c-format
msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
msgstr ""
#: src/lang.c:252
#, fuzzy
msgid "*** Beginning of article ***"
msgstr "ningún periodo permitido al principio de la sinopsis"
#: src/lang.c:253
#, fuzzy
msgid "*** Beginning of page ***"
msgstr "empezando el: "
#: src/lang.c:255
#, c-format
msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
msgstr ""
#: src/lang.c:256
#, fuzzy
msgid "Cancelling article..."
msgstr ""
"\n"
"Cancelando...\n"
#: src/lang.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: src/lang.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find base article %d"
msgstr "error: no puede encontrar símbolo: __SDA_BASE_."
#: src/lang.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: src/lang.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open %s for saving"
msgstr "No se puede abrir %s para escritura\n"
#: src/lang.c:265
#, fuzzy
msgid "*** Posting not allowed ***"
msgstr "Estará publicando a:"
#: src/lang.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Posting is not allowed to %s"
msgstr "Publicación Fallida"
#: src/lang.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't retrieve %s"
msgstr "no puedo consultar %s: %s\n"
#: src/lang.c:270
msgid "Can't supersede in mailgroups, try repost instead."
msgstr ""
#: src/lang.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s: es un directorio"
#: src/lang.c:272
msgid "Catchup"
msgstr ""
#: src/lang.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Catchup %s..."
msgstr ""
"\n"
" %s: "
#: src/lang.c:274
msgid "Catchup all groups entered during this session?"
msgstr ""
#: src/lang.c:275
msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
msgstr ""
#: src/lang.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n"
#: src/lang.c:277
msgid "Caughtup"
msgstr ""
#: src/lang.c:278
#, fuzzy
msgid "Check Prepared Article"
msgstr "Preparado para: "
#: src/lang.c:279
#, fuzzy
msgid "Checking for new groups... "
msgstr "Comprobando un nuevo disco\n"
#: src/lang.c:280
#, fuzzy
msgid "Checking for news...\n"
msgstr " comprobando..."
#: src/lang.c:281
#, c-format
msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
msgstr ""
#: src/lang.c:283
#, fuzzy
msgid "ANSI color disabled"
msgstr "Color"
#: src/lang.c:284
#, fuzzy
msgid "ANSI color enabled"
msgstr "Activado"
#: src/lang.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Command failed: %s"
msgstr "Orden fallada: %s\n"
#: src/lang.c:288
#, fuzzy
msgid "Mark not selected articles read?"
msgstr "Marca buzones leídos"
#: src/lang.c:289
#, fuzzy
msgid "Connection Info"
msgstr "Conexión verificada a %s (cert=%s)"
#: src/lang.c:290
#, fuzzy
msgid "Reading from local spool.\n"
msgstr "error leyendo desde `%s'"
#: src/lang.c:291
#, fuzzy
msgid "Reading saved news.\n"
msgstr "Leyendo %s\n"
#: src/lang.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Configuration files:\n"
"--------------------\n"
msgstr "Operaciones"
#: src/lang.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local spool config:\n"
"-------------------\n"
msgstr "      Propiedades: "
#: src/lang.c:305
msgid "COMPRESS      :"
msgstr ""
#: src/lang.c:306
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Connection details:\n"
"-------------------\n"
msgstr "Operaciones"
#: src/lang.c:308
#, c-format
msgid " DEFLATE %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:309
msgid "(enabled)"
msgstr ""
#: src/lang.c:310
msgid "(inactive)"
msgstr ""
#: src/lang.c:312
msgid " DEFLATE (not supported)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:315
msgid "(disabled)"
msgstr ""
#: src/lang.c:316
#, c-format
msgid "NNTP TIMEOUT  : %d seconds %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:318
#, c-format
msgid "IMPLEMENTATION: %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:320
#, c-format
msgid "MAXARTNUM     : %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading via NNTP (%s).\n"
msgstr "No leído"
#: src/lang.c:323
#, c-format
msgid "NNTPPORT      : %u\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:324
#, fuzzy
msgid "read only"
msgstr "*** Tiene correo no leído. ***"
#: src/lang.c:325
msgid "read/write"
msgstr ""
#: src/lang.c:326
#, c-format
msgid "NNTPSERVER    : %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:327
#, c-format
msgid "CONNECTIONTYPE: %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s via NNTPS (%s; "
msgstr "No leído"
#: src/lang.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate #%d\n"
msgstr "Edite el contenido de su fichero"
#: src/lang.c:332
#, c-format
msgid "Issuer : %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Server certificate information:\n"
"-------------------------------\n"
msgstr "Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes"
#: src/lang.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Asunto"
#: src/lang.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TLS information:\n"
"----------------\n"
msgstr "Operaciones"
#: src/lang.c:336
msgid "trusted"
msgstr ""
#: src/lang.c:337
msgid "untrusted"
msgstr ""
#: src/lang.c:339
msgid "UNEXPECTED, possible BUG"
msgstr ""
#: src/lang.c:340
msgid "tolerated as \"-k\" (insecure) requested"
msgstr ""
#: src/lang.c:341
#, c-format
msgid ""
"Server certificate verification FAILED:\n"
"\t%s (%s)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:342
#, fuzzy
msgid "Server certificate verified successfully.\n"
msgstr "Fichero subido con éxito"
#: src/lang.c:346
msgid "Server certificate verification FAILED: <can't get reason>\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:350
#, c-format
msgid "%s %s (strength %d)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:357
#, c-format
msgid "Cook article failed, %s is exiting"
msgstr ""
#: src/lang.c:358
#, fuzzy
msgid "<CR>"
msgstr "CR o DB"
#: src/lang.c:359
msgid "Creating active file for saved groups...\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s file...\n"
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
#: src/lang.c:362 src/lang.c:1715 src/lang.c:1735
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/lang.c:363
msgid "Delete saved files that have been post processed?"
msgstr ""
#: src/lang.c:364
#, fuzzy
msgid "Deleting temporary files..."
msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
#: src/lang.c:366
#, fuzzy
msgid "*** End of article ***"
msgstr "Artículo definido requerido"
#: src/lang.c:367
#, fuzzy
msgid "*** End of articles ***"
msgstr ""
"\n"
"Ningún artículo dentro de este grupo.\n"
#: src/lang.c:368
#, fuzzy
msgid "*** End of attachments ***"
msgstr "Adjuntos"
#: src/lang.c:369
#, fuzzy
msgid "*** End of groups ***"
msgstr " grupos="
#: src/lang.c:370
#, fuzzy
msgid "*** End of page ***"
msgstr "NO A FIN-DE-PÁGINA antes que A FIN-DE-PÁGINA"
#: src/lang.c:371
#, fuzzy
msgid "*** End of posted articles ***"
msgstr ""
"\n"
"Ningún artículo dentro de este grupo.\n"
#: src/lang.c:372
#, fuzzy
msgid "*** End of scopes ***"
msgstr "¿Es éste el final?"
#: src/lang.c:373
#, fuzzy
msgid "*** End of thread ***"
msgstr "Hilo"
#: src/lang.c:374
#, fuzzy
msgid "*** End of URLs ***"
msgstr "URLS"
#: src/lang.c:375
#, fuzzy
msgid "Enter limit of articles to get> "
msgstr "Introduzca el nuevo límite de árbol de paquetes:"
#: src/lang.c:376
#, fuzzy
msgid "Enter Message-ID to go to> "
msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje"
#: src/lang.c:377
#, fuzzy
msgid " and enter next unread thread"
msgstr "La obtención del siguiente thread_id falló"
#: src/lang.c:378
msgid " and enter next unread article"
msgstr ""
#: src/lang.c:379
msgid " and enter next unread group"
msgstr ""
#: src/lang.c:380
#, fuzzy
msgid "Enter option number> "
msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación"
#: src/lang.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter range [%s]> "
msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: "
#: src/lang.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not appended %s to %s"
msgstr "no se puede renombrar %s a %s"
#: src/lang.c:383
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: Approved: header used.\n"
msgstr ""
"advertencia: el remiendo para \"$filename\" no podra ser utilizado, as que "
"la fuente entrante completa para este fichero se ha utilizado; usted puede "
"necesitar resolver conflictos manualmente"
#: src/lang.c:384
#, c-format
msgid "  Line %d: \"%s\": given string too long.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "  Line %d: \"%s\": unrecognized attribute.\n"
msgstr "Atributo «%s» no reconocido"
#: src/lang.c:386
#, c-format
msgid "  Line %d: \"%s\": malformed line, '=' missing.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Bad address in \"%s\" header.\n"
msgstr "Cabecera equivocada/ilegible"
#: src/lang.c:391
msgid ""
"\n"
"Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't use literal IPv%d-address %s with TLS (-T)"
msgstr "Dirección personal para correo"
#: src/lang.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't unlock %s"
msgstr "pthread_mutex_unlock fallado: %s"
#: src/lang.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
msgstr ""
#: src/lang.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
msgstr ""
#: src/lang.c:401
#, c-format
msgid ""
"Server requires authentication but compression (-C) is already active.\n"
"Restart %s with -A cmd.-line switch in conjunction with -C.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupted file %s"
msgstr "fichero «%s» indexado está corrompido"
#: src/lang.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't expand %s\n"
msgstr "Expandir"
#: src/lang.c:408
#, c-format
msgid "Error: Custom format empty. Using default \"%s\"."
msgstr ""
#: src/lang.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Error: Article is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"error: El artículo está vacío.\n"
#: src/lang.c:411
msgid ""
"\n"
"Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:412
#, c-format
msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
msgstr ""
#: src/lang.c:413
msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:414
msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:415
msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:416
msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:417
#, fuzzy
msgid "At-sign missing in mail address.\n"
msgstr "Dirección personal para correo"
#: src/lang.c:418
#, fuzzy
msgid "Right angle bracket missing in route address.\n"
msgstr "Dirección personal para correo"
#: src/lang.c:419
msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:420
msgid ""
"Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
"Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:421
msgid ""
"Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
"Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:422
msgid ""
"Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
"Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:423
#, fuzzy
msgid "Illegal character in FQDN.\n"
msgstr "Hay un carácter ilegal en el nombre."
#: src/lang.c:424
msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:425
msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:426
msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:427
msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:428
msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:429
msgid ""
"Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:430
msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:431
#, fuzzy
msgid "Missing localpart of mail address.\n"
msgstr "Dirección personal para correo"
#: src/lang.c:432
msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:433
msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:434
msgid ""
"Illegal character in realname.\n"
"Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:435
msgid ""
"Illegal character in realname.\n"
"Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:436
msgid ""
"Illegal character in realname.\n"
"Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:437
msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:438
msgid ""
"Illegal character in realname.\n"
"Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:439
msgid ""
"Illegal character in realname.\n"
"Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:440
#, fuzzy
msgid "Missing realname.\n"
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
#: src/lang.c:441
msgid ""
"\n"
"Error: No blank line found after header.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:442
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Error: Illegal Distribution \"all\" used.\n"
msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
#: src/lang.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Illegal formatted %s.\n"
msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
#. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
#: src/lang.c:445
msgid ""
"\n"
"Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
"       US-ASCII  - please change this setting to a suitable value for\n"
"       your language  using the  M)enu of configurable  options or by\n"
"       editing tinrc.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:450
msgid ""
"\n"
"Error: Posting contains  non-ASCII characters  but the  MIME encoding\n"
"       for news  messages  is set  to \"7bit\"  -  please change this\n"
"       setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending  on what\n"
"       is more common  in your part  of the world.  This can  be done\n"
"       using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:456
msgid ""
"\n"
"Error: Article starts with blank line instead of header\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
#: src/lang.c:459
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:460
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: %s contains non 7bit chars.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
msgstr "error(%d) obteniendo cabecera #%d registra para %s desinstalar\n"
#: src/lang.c:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Header on line %d has no name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:464
msgid ""
"\n"
"Error: This is a mailgroup, but a recipient (\"To:\") is missing.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:465
#, c-format
msgid "Mixed up '-f'/'-F'? %s %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
msgstr "NT_386_IOPERM (permisos E/S x86)"
#: src/lang.c:470
#, c-format
msgid "Line %d is longer than %d octets and should be folded.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:472
#, c-format
msgid "Line %d is longer than %d octets and should be shortened.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:477
#, c-format
msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:478
msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
msgstr "error: no puede reiniciar, operación no permitida\n"
#: src/lang.c:480
msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
msgstr ""
#: src/lang.c:482
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Error: From: line missing.\n"
msgstr "DSO faltante desde línea de orden"
#: src/lang.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "No permissions to go into %s\n"
msgstr "se conservan los permisos de %s"
#: src/lang.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "No read permissions for %s\n"
msgstr "se conservan los permisos de %s"
#: src/lang.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist\n"
msgstr "Fichero %s no existe"
#: src/lang.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "No write permissions for %s\n"
msgstr "%s: permisos no establecidos: %s\n"
#: src/lang.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a literal IPv6 address: %s"
msgstr "Dirección personal para correo"
#: src/lang.c:493
msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
msgstr ""
#: src/lang.c:495
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Errores"
#: src/lang.c:496
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "error"
#: src/lang.c:499
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:501
#, c-format
msgid "Server has non of the groups listed in %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:502
#, c-format
msgid "Error: unlink %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:503
#, fuzzy
msgid "Unknown display level"
msgstr "desconoce nivel %s ISA"
#: src/lang.c:505
#, fuzzy
msgid "Unreachable?\n"
msgstr "estado %s no alcanzable desde %s"
#: src/lang.c:507
#, fuzzy
msgid "<ESC>"
msgstr "<Esc> o CTRL-x    Abortar MODO BUSQUEDA"
#: src/lang.c:508
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Saliendo"
#: src/lang.c:509
msgid "leaving external mail-reader"
msgstr ""
#: src/lang.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting %s..."
msgstr "x - extrayendo< %s %s"
#: src/lang.c:512
#, c-format
msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
msgstr ""
#: src/lang.c:513
#, c-format
msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
msgstr ""
#: src/lang.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Filtering global rules (%d/%d) ('q' to quit)..."
msgstr "demasiadas reglas (> %d)!"
#: src/lang.c:515
#, fuzzy
msgid "Rule created by: "
msgstr "creado"
#: src/lang.c:516
msgid ""
"# Format:\n"
"#   comment=STRING    Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
"placed\n"
"#                     at the beginning of a rule, or they will be moved to "
"the\n"
"#                     next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
"#   group=STRING      Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
"#   case=NUM          Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
"#   score=NUM|STRING  Mandatory. Score to give. Either:\n"
"#     score=NUM         A number (e.g. 70). Or:\n"
"#     score=STRING      One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
"#   subj=STRING       Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
"#   from=STRING       Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
"#   msgid=STRING      Optional. Message-ID: line (e.g. <
[email protected]>) "
"with\n"
"#                     full references.\n"
"#   msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
"#   msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
"#   refs_only=STRING  Optional. References: line (e.g. <
[email protected]>) "
"without\n"
"#                     Message-ID:\n"
"#   lines=[<>]?NUM    Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
"#   gnksa=[<>]?NUM    Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
"opt.\n"
"#   xref=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
"#   path=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n"
"#                     Be aware that filtering on Path: may significantly "
"slow\n"
"#                     down the process.\n"
"#   time=NUM          Optional. time_t value when rule expires\n"
"#\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:542
#, c-format
msgid "Enter score for rule (default=%d): "
msgstr ""
#: src/lang.c:543
#, c-format
msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
msgstr ""
#. SCORE_MAX
#: src/lang.c:544
msgid "Full"
msgstr "Llena"
#: src/lang.c:545
#, fuzzy
msgid "Comment (optional)  : "
msgstr "opcional"
#: src/lang.c:547
msgid "Malformed overview entry: servername missing."
msgstr ""
#: src/lang.c:548
#, c-format
msgid "\t Xref: %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:549
msgid "Skipping Xref filter"
msgstr ""
#: src/lang.c:551
#, fuzzy
msgid "Apply pattern to    : "
msgstr "Patrón"
#: src/lang.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter pattern [%s]> "
msgstr "glob PATTERN(s) a excluir"
#: src/lang.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:554
#, c-format
msgid "  %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:555
#, fuzzy
msgid "-- forwarded message --\n"
msgstr "  Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
#: src/lang.c:556
#, fuzzy
msgid "-- end of forwarded message --\n"
msgstr "  Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
#: src/lang.c:557
#, fuzzy
msgid "From: line (ignore case)      "
msgstr ""
"  -i,  --ignore-case      ignora las diferencias entre mayúsculas y "
"minúsculas\n"
#: src/lang.c:558
#, fuzzy
msgid "From: line (case sensitive)   "
msgstr "distinguir mayúsculas"
#: src/lang.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: Unknown host.\n"
msgstr "nombre hospedante desconocido %s"
#: src/lang.c:563
#, fuzzy
msgid "global "
msgstr "Global "
#: src/lang.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Please use %.100s instead"
msgstr "utilice la comando \"aegis -dbu\" en lugar de otro"
#: src/lang.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is bogus"
msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero"
#: src/lang.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %s is moderated. Continue?"
msgstr "Ningún foro es moderado en este grupo"
#: src/lang.c:567
#, fuzzy
msgid "groups"
msgstr "GRUPOS"
#: src/lang.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Rereading %s..."
msgstr ""
"\n"
" %s: "
#: src/lang.c:569
#, fuzzy
msgid "Top Level Commands"
msgstr "directorio raíz"
#: src/lang.c:570
#, fuzzy
msgid "Group Selection"
msgstr "Selección de género"
#: src/lang.c:571
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Grupo"
#: src/lang.c:572
msgid ""
"*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
msgstr ""
#: src/lang.c:574
msgid ""
"One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
msgstr ""
#: src/lang.c:575
msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:576
msgid ""
"Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
msgstr ""
#: src/lang.c:577
msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:578
msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:579
msgid ""
"Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
msgstr ""
#: src/lang.c:580
msgid ""
"Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:581
msgid ""
"Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:582
msgid ""
"Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:583
msgid ""
"Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:584
msgid "kill an article via a menu"
msgstr ""
#: src/lang.c:585
msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
msgstr ""
#: src/lang.c:586
#, fuzzy
msgid "Browse URLs in article"
msgstr "Examinar por"
#: src/lang.c:587
msgid "0 - 9\t  display article by number in current thread"
msgstr ""
#: src/lang.c:589
msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
msgstr ""
#: src/lang.c:590
msgid "post followup to current article"
msgstr ""
#: src/lang.c:591
msgid "post followup (don't copy text) to current article"
msgstr ""
#: src/lang.c:592
msgid "post followup to current article quoting complete headers"
msgstr ""
#: src/lang.c:593
msgid "repost chosen article to another group"
msgstr ""
#: src/lang.c:595
msgid "edit article (mail-groups only)"
msgstr ""
#: src/lang.c:596
msgid "display first article in current thread"
msgstr ""
#: src/lang.c:597
#, fuzzy
msgid "display first page of article"
msgstr "No necesita para el primer artículo definido"
#: src/lang.c:598
#, fuzzy
msgid "show MIME details of this article"
msgstr "Artículo definido requerido"
#: src/lang.c:599
msgid "display last article in current thread"
msgstr ""
#: src/lang.c:600
#, fuzzy
msgid "display last page of article"
msgstr "Vista página: ningún gráfico a enseñar."
#: src/lang.c:601
msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
msgstr ""
#: src/lang.c:602
#, fuzzy
msgid "display next article"
msgstr "Ver siguiente pantalla"
#: src/lang.c:603
msgid "display first article in next thread"
msgstr ""
#: src/lang.c:604
#, fuzzy
msgid "display next unread article"
msgstr "Ver siguiente pantalla"
#: src/lang.c:605
msgid "go to the article that this one followed up"
msgstr ""
#: src/lang.c:606
#, fuzzy
msgid "display previous article"
msgstr "Ver pantalla anterior"
#: src/lang.c:607
#, fuzzy
msgid "display previous unread article"
msgstr "Ver pantalla anterior"
#: src/lang.c:608
msgid "quickly kill an article using defaults"
msgstr ""
#: src/lang.c:609
msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
msgstr ""
#: src/lang.c:610
msgid "return to group selection level"
msgstr ""
#: src/lang.c:611
msgid "reply through mail to author"
msgstr ""
#: src/lang.c:612
msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
msgstr ""
#: src/lang.c:613
msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
msgstr ""
#: src/lang.c:614
#, fuzzy
msgid "search backwards within this article"
msgstr "Buscar hacia atrás: "
#: src/lang.c:615
#, fuzzy
msgid "search forwards within this article"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/lang.c:616
msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
msgstr ""
#: src/lang.c:617
msgid "skip next block of included text"
msgstr ""
#: src/lang.c:618
msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
msgstr ""
#: src/lang.c:619
#, fuzzy
msgid "toggle display of all headers"
msgstr "conmuta enseñar modificaciones de los tamaños del paquete"
#: src/lang.c:620
msgid "toggle word highlighting on/off"
msgstr ""
#: src/lang.c:621
msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
msgstr ""
#: src/lang.c:622
msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
msgstr ""
#: src/lang.c:623
msgid "toggle German TeX style decoding for current article"
msgstr ""
#: src/lang.c:624
#, fuzzy
msgid "toggle display of uuencoded sections"
msgstr "conmuta enseñar los números de versiones"
#: src/lang.c:625
msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
msgstr ""
#: src/lang.c:626
#, fuzzy
msgid "choose first attachment in list"
msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje"
#: src/lang.c:627
msgid "0 - 9\t  choose attachment by number"
msgstr ""
#: src/lang.c:628
#, fuzzy
msgid "choose last attachment in list"
msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes."
#: src/lang.c:630
#, fuzzy
msgid "pipe attachment into command"
msgstr "Adjuntos"
#: src/lang.c:631
#, fuzzy
msgid "pipe raw attachment into command"
msgstr "No puede abrir una tubería a orden «%s»"
#: src/lang.c:633
#, fuzzy
msgid "save attachment to disk"
msgstr "Guarda opciones al disco"
#: src/lang.c:634
#, fuzzy
msgid "search for attachments forwards"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/lang.c:635
#, fuzzy
msgid "search for attachments backwards"
msgstr "Adjuntos"
#: src/lang.c:636
#, fuzzy
msgid "view attachment"
msgstr "Adjuntos"
#: src/lang.c:637
#, fuzzy
msgid "tag attachment"
msgstr "Adjuntos"
#: src/lang.c:638
msgid "tag attachments that match user specified pattern"
msgstr ""
#: src/lang.c:639
msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
msgstr ""
#: src/lang.c:640
msgid "untag all tagged attachments"
msgstr ""
#: src/lang.c:641
msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
msgstr ""
#: src/lang.c:642
#, fuzzy
msgid "choose first attribute in list"
msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje"
#: src/lang.c:643
msgid "0 - 9\t  choose attribute by number"
msgstr ""
#: src/lang.c:644
#, fuzzy
msgid "choose last attribute in list"
msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes."
#: src/lang.c:645
#, fuzzy
msgid "reset attribute to a default value"
msgstr "restablece todas las opciones a sus valores predeterminados"
#: src/lang.c:646
#, fuzzy
msgid "search backwards for an attribute"
msgstr "Buscar hacia atrás: "
#: src/lang.c:647
#, fuzzy
msgid "search forwards for an attribute"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/lang.c:648
#, fuzzy
msgid "select attribute"
msgstr "Atributo"
#: src/lang.c:649
msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
msgstr ""
#: src/lang.c:650
#, c-format
msgid "report bug or comment via mail to %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:651
#, fuzzy
msgid "choose first option in list"
msgstr "Primera Opción"
#: src/lang.c:652
msgid "0 - 9\t  choose option by number"
msgstr ""
#: src/lang.c:653
#, fuzzy
msgid "choose last option in list"
msgstr "Una opción de listado"
#: src/lang.c:654
#, fuzzy
msgid "start scopes menu"
msgstr "inicio"
#: src/lang.c:655
#, fuzzy
msgid "search backwards for an option"
msgstr "Buscar hacia atrás: "
#: src/lang.c:656
#, fuzzy
msgid "search forwards for an option"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/lang.c:657
#, fuzzy
msgid "select option"
msgstr "Seleccionar…"
#: src/lang.c:658
#, fuzzy
msgid "toggle to attributes menu"
msgstr "Atributos"
#: src/lang.c:659
msgid "choose range of articles to be affected by next command"
msgstr ""
#: src/lang.c:660
#, fuzzy
msgid "escape from command prompt"
msgstr "Modifica petición de línea de orden."
#: src/lang.c:661
#, fuzzy
msgid "edit filter file"
msgstr "Edite el contenido de su fichero"
#: src/lang.c:662
#, fuzzy
msgid "get help"
msgstr "Obtener Ayuda"
#: src/lang.c:663
#, fuzzy
msgid "display last article viewed"
msgstr "Enseña ñas últimas 5 encuestas de su proyecto."
#: src/lang.c:664
#, fuzzy
msgid "down one line"
msgstr "Bajar"
#: src/lang.c:665
#, fuzzy
msgid "up one line"
msgstr "Dos ficheros en una línea: %s\n"
#: src/lang.c:666
msgid "go to article chosen by Message-ID"
msgstr ""
#: src/lang.c:667
msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
msgstr ""
#: src/lang.c:668
#, fuzzy
msgid "menu of configurable options"
msgstr "El menú de opciones"
#: src/lang.c:669
#, fuzzy
msgid "down one page"
msgstr "d                 retroceder media página"
#: src/lang.c:670
#, fuzzy
msgid "up one page"
msgstr "w o <Arriba>      avanza página"
#: src/lang.c:672
msgid "post (write) article to current group"
msgstr ""
#: src/lang.c:673
#, fuzzy
msgid "post postponed articles"
msgstr "Pospuesto"
#: src/lang.c:675
msgid "list articles posted by you (from posted file)"
msgstr ""
#: src/lang.c:676
#, fuzzy
msgid "return to previous menu"
msgstr "ninguna sección anterior para devolver, ignorada."
#: src/lang.c:677
#, fuzzy
msgid "quit tin immediately"
msgstr "sale inmediatamente"
#: src/lang.c:678
#, fuzzy
msgid "redraw page"
msgstr "Página"
#: src/lang.c:679
msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
msgstr ""
#: src/lang.c:680
msgid "save marked articles automatically without user prompts"
msgstr ""
#: src/lang.c:681
msgid "scroll the screen one line down"
msgstr ""
#: src/lang.c:682
msgid "scroll the screen one line up"
msgstr ""
#: src/lang.c:683
#, fuzzy
msgid "search for articles by author backwards"
msgstr "Buscar hacia atrás: "
#: src/lang.c:684
#, fuzzy
msgid "search for articles by author forwards"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/lang.c:685
msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
msgstr ""
#: src/lang.c:686
msgid " \t  (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
msgstr ""
#: src/lang.c:687
msgid "search for articles by Subject line backwards"
msgstr ""
#: src/lang.c:688
msgid "search for articles by Subject line forwards"
msgstr ""
#: src/lang.c:689
#, fuzzy
msgid "repeat last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"
#: src/lang.c:690
msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
msgstr ""
#: src/lang.c:691
msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
msgstr ""
#: src/lang.c:692
#, fuzzy
msgid "toggle inverse video"
msgstr "_Invertir"
#: src/lang.c:693
msgid "toggle mini help menu and posting etiquette display"
msgstr ""
#: src/lang.c:694
msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
msgstr ""
#: src/lang.c:695
#, fuzzy
msgid "show version information"
msgstr "  -V,  --version          muestra información sobre versión\n"
#: src/lang.c:696
msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
msgstr ""
#: src/lang.c:697
msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:698
#, fuzzy
msgid "choose first thread in list"
msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje"
#: src/lang.c:699
#, fuzzy
msgid "choose last thread in list"
msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes."
#: src/lang.c:700
msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
msgstr ""
#: src/lang.c:701
#, fuzzy
msgid "mark article as unread"
msgstr "*** Tiene correo no leído. ***"
#: src/lang.c:702
msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
msgstr ""
#: src/lang.c:703
msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
msgstr ""
#: src/lang.c:704
msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
msgstr ""
#: src/lang.c:705
msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
msgstr ""
#: src/lang.c:706
msgid "toggle display of all/selected articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:707
#, fuzzy
msgid "display next group"
msgstr "Ver siguiente pantalla"
#: src/lang.c:708
#, fuzzy
msgid "display previous group"
msgstr "Ver pantalla anterior"
#: src/lang.c:709
#, fuzzy
msgid "toggle all selections (all articles)"
msgstr "Todos artículos disponibles en "
#: src/lang.c:710
msgid "select group (make \"hot\")"
msgstr ""
#: src/lang.c:711
#, fuzzy
msgid "select thread"
msgstr "Hilo"
#: src/lang.c:712
msgid "select threads if at least one unread article is selected"
msgstr ""
#: src/lang.c:713
msgid "select threads that match user specified pattern"
msgstr ""
#: src/lang.c:714
msgid "0 - 9\t  choose thread by number"
msgstr ""
#: src/lang.c:715
msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
msgstr ""
#: src/lang.c:716
msgid "toggle display of all/unread articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:717
#, fuzzy
msgid "toggle selection of thread"
msgstr "Hilo"
#: src/lang.c:718
msgid "cycle through threading options available"
msgstr ""
#: src/lang.c:719
#, fuzzy
msgid "undo all selections (all articles)"
msgstr "Todos artículos disponibles en "
#: src/lang.c:720
msgid "untag all tagged threads"
msgstr ""
#: src/lang.c:721
#, fuzzy
msgid "search for articles forwards"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/lang.c:722
#, fuzzy
msgid "search for articles backwards"
msgstr "Buscar hacia atrás: "
#: src/lang.c:723
msgid "toggle info message in last line (Message-ID)"
msgstr ""
#: src/lang.c:724
msgid "Open article by Message-ID"
msgstr ""
#: src/lang.c:725
#, fuzzy
msgid "add new scope"
msgstr "Añade nueva revisión"
#: src/lang.c:726
#, fuzzy
msgid "delete scope"
msgstr "borrar"
#: src/lang.c:727
#, fuzzy
msgid "edit attributes file"
msgstr "Atributos de Fichero\n"
#: src/lang.c:728
#, fuzzy
msgid "choose first scope in list"
msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje"
#: src/lang.c:729
msgid "0 - 9\t  choose scope by number"
msgstr ""
#: src/lang.c:730
#, fuzzy
msgid "choose last scope in list"
msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes."
#: src/lang.c:731
#, fuzzy
msgid "move scope"
msgstr "_Mover a:"
#: src/lang.c:732
#, fuzzy
msgid "rename scope"
msgstr "Renombrar…"
#: src/lang.c:733
#, fuzzy
msgid "select scope"
msgstr "_Seleccionar…"
#: src/lang.c:734
msgid "mark all articles in group as read"
msgstr ""
#: src/lang.c:735
msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
msgstr ""
#: src/lang.c:736
#, fuzzy
msgid "choose first group in list"
msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje"
#: src/lang.c:737
#, fuzzy
msgid "choose group by name"
msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_GROUP"
#: src/lang.c:738
msgid "0 - 9\t  choose group by number"
msgstr ""
#: src/lang.c:739
msgid "choose range of groups to be affected by next command"
msgstr ""
#: src/lang.c:740
#, fuzzy
msgid "choose last group in list"
msgstr "«%s» debe ser el último en el grupo de instrucciones"
#: src/lang.c:742
msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
msgstr ""
#: src/lang.c:743
msgid " \t  (go to article if at least one of the groups is available)"
msgstr ""
#: src/lang.c:745
msgid "mark all articles in chosen group unread"
msgstr ""
#: src/lang.c:746
msgid "move chosen group within list"
msgstr ""
#: src/lang.c:747
msgid "choose next group with unread news"
msgstr ""
#: src/lang.c:748 src/lang.c:1797
msgid "quit"
msgstr "salir"
#: src/lang.c:749
msgid "quit without saving configuration changes"
msgstr ""
#: src/lang.c:750
#, fuzzy
msgid "read chosen group"
msgstr "No ha elegido un foro"
#: src/lang.c:751
msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
msgstr ""
#: src/lang.c:752
#, fuzzy
msgid "search backwards for a group name"
msgstr "Buscar hacia atrás: "
#: src/lang.c:753
msgid " \t  (all searches are case-insensitive and wrap around)"
msgstr ""
#: src/lang.c:754
#, fuzzy
msgid "search forwards for a group name"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/lang.c:755
#, fuzzy
msgid "subscribe to chosen group"
msgstr "Subscribir"
#: src/lang.c:756
#, fuzzy
msgid "subscribe to groups that match pattern"
msgstr "Campo %s no coincide con el patrón."
#: src/lang.c:757
msgid "reread active file to check for any new news"
msgstr ""
#: src/lang.c:758
msgid "show NNTP[S] connection details"
msgstr ""
#: src/lang.c:759
msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
msgstr ""
#: src/lang.c:760
msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
msgstr ""
#: src/lang.c:761
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from chosen group"
msgstr "Error Creando lista de correos."
#: src/lang.c:762
msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
msgstr ""
#: src/lang.c:763
#, fuzzy
msgid "sort the list of groups"
msgstr "GRUPOS"
#: src/lang.c:764
msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
msgstr ""
#: src/lang.c:765
msgid "tag/untag all parts of current multipart-message in order"
msgstr ""
#: src/lang.c:766
msgid "0 - 9\t  choose article by number"
msgstr ""
#: src/lang.c:767
msgid "mark thread as read and return to group index page"
msgstr ""
#: src/lang.c:768
msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
msgstr ""
#: src/lang.c:769
#, fuzzy
msgid "choose first article in list"
msgstr "No necesita para el primer artículo definido"
#: src/lang.c:770
#, fuzzy
msgid "choose last article in list"
msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes."
#: src/lang.c:771
msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
msgstr ""
#: src/lang.c:772
msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
msgstr ""
#: src/lang.c:773
#, fuzzy
msgid "mark current thread as unread"
msgstr "x marca la versión actual"
#: src/lang.c:774
#, fuzzy
msgid "read chosen article"
msgstr "No ha elegido un foro"
#: src/lang.c:775
#, fuzzy
msgid ""
"Display properties\n"
"------------------"
msgstr "      Propiedades: "
#: src/lang.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Miscellaneous\n"
"-------------"
msgstr "^Miscelánea"
#: src/lang.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"Moving around\n"
"-------------"
msgstr "Se .. se mueve..."
#: src/lang.c:778
#, fuzzy
msgid ""
"Group/thread/article operations\n"
"-------------------------------"
msgstr "Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes"
#: src/lang.c:779
#, fuzzy
msgid ""
"Attachment operations\n"
"---------------------"
msgstr "Operaciones"
#: src/lang.c:780
#, fuzzy
msgid ""
"Attribute operations\n"
"--------------------"
msgstr "Atributo"
#: src/lang.c:781
#, fuzzy
msgid ""
"Option operations\n"
"-----------------"
msgstr "Operaciones"
#: src/lang.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"Posted article operations\n"
"-------------------------"
msgstr "Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes"
#: src/lang.c:783
#, fuzzy
msgid ""
"Scope operations\n"
"----------------"
msgstr "Operaciones"
#: src/lang.c:784
#, fuzzy
msgid ""
"URL operations\n"
"--------------"
msgstr "URL"
#: src/lang.c:785
#, fuzzy
msgid "choose first URL in list"
msgstr "Primero Debe Elegir Un Mensaje"
#: src/lang.c:786
msgid "0 - 9\t  choose URL by number"
msgstr ""
#: src/lang.c:787
#, fuzzy
msgid "choose last URL in list"
msgstr "Elija una lista para examinar, buscar y publicar mensajes."
#: src/lang.c:788
#, fuzzy
msgid "search for URLs forwards"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/lang.c:789
#, fuzzy
msgid "search for URLs backwards"
msgstr "Buscar hacia atrás: "
#: src/lang.c:790
#, fuzzy
msgid "Open URL in browser"
msgstr "EXPLORADOR"
#: src/lang.c:791
msgid "toggle info message in last line (URL)"
msgstr ""
#: src/lang.c:793
#, fuzzy
msgid "Group Level Commands"
msgstr " órdenes:\n"
#: src/lang.c:794
#, fuzzy
msgid "Kill filter added"
msgstr "_Filtrar por…"
#: src/lang.c:795
msgid "Auto-selection filter added"
msgstr ""
#: src/lang.c:796
#, fuzzy
msgid "All parts tagged"
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
#: src/lang.c:797
#, fuzzy
msgid "All parts untagged"
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
#: src/lang.c:798
#, c-format
msgid "Building References-trees (%d/%d)..."
msgstr ""
#: src/lang.c:799
msgid "Storing article for later posting"
msgstr ""
#: src/lang.c:800
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid character"
msgstr "Introduzca un URL válido"
#: src/lang.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing part #%d"
msgstr "Fin de %s parte %d"
#: src/lang.c:802
#, fuzzy
msgid "*** No postponed articles ***"
msgstr "Pospuesto"
#: src/lang.c:803
#, fuzzy
msgid "Not a multi-part message"
msgstr ", parte de "
#: src/lang.c:804
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to this group"
msgstr "Grupo"
#: src/lang.c:805
#, fuzzy
msgid "No previous expression"
msgstr "Sin expresión regular previa"
#: src/lang.c:806
#, fuzzy
msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
msgstr "Modo operativo."
#. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed
#: src/lang.c:808
#, c-format
msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:809
msgid ""
"X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
"  To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
"Menu\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:811
#, c-format
msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
msgstr ""
#: src/lang.c:812
#, fuzzy
msgid "TeX2Iso encoded article"
msgstr "Artículo definido requerido"
#. TODO: replace hard coded key-names
#: src/lang.c:814
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
"locally\n"
"(i.e. <spool>/news) or remotely (-r option) from an NNTP (Network News "
"Transport\n"
"Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
"\n"
"%s  has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
"index\n"
"page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
"each\n"
"level by pressing the 'h' command.\n"
"\n"
"Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'.  Use PgUp/PgDn "
"or\n"
"Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
"TAB.\n"
"\n"
"Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
"mailed\n"
"('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
"command).\n"
"Use  the 'w' command  to post a  news article,  the 'f'/'F' commands  to "
"post a\n"
"follow-up to  an existing  news article  and the 'r'/'R' commands  to reply "
"via\n"
"mail to an  existing news article author.  The 'M' command allows the "
"operation\n"
"of %s to be configured via a menu.\n"
"\n"
"For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
"files.\n"
"Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:830
#, c-format
msgid "Invalid From:-header \"%s\". Check your mail_address setting."
msgstr ""
#: src/lang.c:832
#, fuzzy
msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
msgstr "Secuencia de carácter UTF-8"
#: src/lang.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Sender:-header \"%s\""
msgstr "valor de cabecera inválido \"%s\""
#: src/lang.c:837
#, fuzzy
msgid "Inverse video disabled"
msgstr "_Invertir"
#: src/lang.c:838
#, fuzzy
msgid "Inverse video enabled"
msgstr "_Invertir"
#: src/lang.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing definition for %s\n"
msgstr "\tsin definición de «%s»"
#: src/lang.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key definition '%s'\n"
msgstr "definición no válida para la impresora «%s»: %s"
#: src/lang.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid keyname '%s'\n"
msgstr "%s: modo inválido (%s)"
#: src/lang.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
#: src/lang.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Kill From:     [%s] (y/n): "
msgstr "Mato %s(%s%d) ? (s/N) "
#: src/lang.c:845
#, fuzzy
msgid "Kill Lines: (</>num): "
msgstr "Núm"
#: src/lang.c:846
#, fuzzy
msgid "Kill Article Menu"
msgstr "Artículo definido requerido"
#: src/lang.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Kill Msg-ID:   [%s] (f/l/o/n): "
msgstr "Mato %s(%s%d) ? (s/N) "
#: src/lang.c:848
#, fuzzy
msgid "Kill pattern scope  : "
msgstr "..mátalo, Dink..mátalo..."
#: src/lang.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Kill Subject:  [%s] (y/n): "
msgstr "Mato %s(%s%d) ? (s/N) "
#: src/lang.c:850
#, fuzzy
msgid "Kill text pattern   : "
msgstr "Patrón"
#: src/lang.c:851
#, fuzzy
msgid "Kill time in days   : "
msgstr "Tiempo Medio Abierto (en días)"
#: src/lang.c:853
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: src/lang.c:854
#, fuzzy
msgid "-- Last response --"
msgstr "Respuesta"
#: src/lang.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Lines %s  "
msgstr "Líneas leídas: %lu líneas en %.0lf segundos (%.0lf líneas/s)\n"
#: src/lang.c:861
#, fuzzy
msgid "Function not available."
msgstr "la función iconv no está disponible"
#: src/lang.c:862
#, fuzzy
msgid "Not reading via NNTP."
msgstr "No leído"
#: src/lang.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "no se puede crear un grupo: %s"
#: src/lang.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Groups: %s"
msgstr ""
"El índice de coincidencia %ls es demasiado largo; los grupos disponibles son "
"(%s)"
#: src/lang.c:868
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "CORREO"
#: src/lang.c:869
#, fuzzy
msgid "mailbox "
msgstr "_Buzón:"
#: src/lang.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
msgstr "Mensajes Masivos para subscriptores de %s"
#: src/lang.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailing log to %s\n"
msgstr "Crear Lista de Correo %s"
#: src/lang.c:872
#, fuzzy
msgid "Mail bug report..."
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
#: src/lang.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
msgstr ""
"Correo-e del boletín de defectos a: <%s>.\n"
" \n"
#: src/lang.c:874
#, fuzzy
msgid "Mailed"
msgstr "Último correo de id_usuario"
#: src/lang.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailing to %s..."
msgstr "Actualizar Lista de Correo %s"
#: src/lang.c:876
msgid ""
"# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
"#   groupname  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
"# The 4th field is the basedir (i.e. ~/Mail or ~/News)\n"
"#\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "%s marked as read"
msgstr "Campos marcados con %s son obligatorios."
#: src/lang.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s marked as unread"
msgstr "*** Tiene correo no leído. ***"
#: src/lang.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Marked %d of %d %s as read"
msgstr "[%d] Incapaz de leer desde %s en el puerto %d"
#: src/lang.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Marked %d of %d %s as unread"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: src/lang.c:883 src/lang.c:1753
msgid "Mark"
msgstr "Marcador"
#: src/lang.c:884
#, c-format
msgid "Mark all articles as read%s?"
msgstr ""
#: src/lang.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark article as read%s?"
msgstr "Marca buzones leídos"
#: src/lang.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark group %s as read?"
msgstr "Marca buzones leídos"
#: src/lang.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark thread as read%s?"
msgstr "Hilo(s) encontrado(s)"
#: src/lang.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Matching %s groups..."
msgstr "GRUPOS"
#: src/lang.c:889 src/lang.c:902 src/lang.c:905 src/lang.c:911
#, c-format
msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
msgstr ""
#: src/lang.c:891
#, c-format
msgid ""
"%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
msgstr ""
#: src/lang.c:893
#, c-format
msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
msgstr ""
#: src/lang.c:895
#, c-format
msgid ""
"%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
msgstr ""
#: src/lang.c:896 src/lang.c:900
#, c-format
msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
msgstr ""
#: src/lang.c:897
#, c-format
msgid ""
"%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
"%s=list thread"
msgstr ""
#: src/lang.c:898
#, c-format
msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
msgstr ""
#: src/lang.c:899
#, c-format
msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
msgstr ""
#: src/lang.c:901
#, c-format
msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
msgstr ""
#: src/lang.c:903 src/lang.c:912
#, c-format
msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
msgstr ""
#: src/lang.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
msgstr "Renombra ORIGEN a DESTINO, o mueve ORIGEN(es) a DIRECTORIO.\n"
#: src/lang.c:906
#, c-format
msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
msgstr ""
#: src/lang.c:907
#, c-format
msgid ""
"%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
msgstr ""
#: src/lang.c:908
#, c-format
msgid ""
"%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
"out"
msgstr ""
#: src/lang.c:909
#, c-format
msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
msgstr ""
#: src/lang.c:910
#, c-format
msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
msgstr ""
#: src/lang.c:913
#, fuzzy
msgid "--More--"
msgstr "Más…"
#: src/lang.c:915
#, c-format
msgid "MOTD: %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s..."
msgstr "Error moviendo final %s a dir anterior %s"
#: src/lang.c:918
#, fuzzy
msgid "Message-ID: & last Reference  "
msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje"
#: src/lang.c:919
#, fuzzy
msgid "Message-ID: line              "
msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje"
#: src/lang.c:920
#, fuzzy
msgid "Message-ID: & References: line"
msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje"
#: src/lang.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to newsgroup [%s]> "
msgstr "Ir"
#: src/lang.c:923
msgid "newsgroups"
msgstr ""
#: src/lang.c:924
#, c-format
msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
msgstr ""
#: src/lang.c:925
msgid "newsgroup"
msgstr ""
#: src/lang.c:926
msgid "Try and save newsrc file again?"
msgstr ""
#: src/lang.c:927
#, c-format
msgid "Warning: No groups written to your %s file. Save aborted."
msgstr ""
#: src/lang.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file saved successfully.\n"
msgstr "Fichero subido con éxito"
#: src/lang.c:929
#, fuzzy
msgid "-- Next response --"
msgstr "Siguiente"
#: src/lang.c:930
msgid "No  "
msgstr ""
#: src/lang.c:931
#, fuzzy
msgid "*** No articles ***"
msgstr "Artículos anteriores"
#: src/lang.c:932
#, fuzzy
msgid "No articles have been posted"
msgstr "No se han enviado Comentarios"
#: src/lang.c:933
#, fuzzy
msgid "*** No attachments ***"
msgstr "Adjuntos"
#: src/lang.c:934
#, fuzzy
msgid "*** No description ***"
msgstr "(sin descripción)"
#: src/lang.c:935
#, fuzzy
msgid "No filename"
msgstr "el fichero \"$filename\" es desconocido"
#: src/lang.c:936
#, fuzzy
msgid "No group"
msgstr "** grupo"
#: src/lang.c:937
#, fuzzy
msgid "*** No groups ***"
msgstr " grupos="
#: src/lang.c:938
#, fuzzy
msgid "No more groups to read"
msgstr "GRUPOS"
#: src/lang.c:939
#, fuzzy
msgid "No last message"
msgstr "Último"
#: src/lang.c:940
#, fuzzy
msgid "No mail address"
msgstr "Dirección personal para correo"
#: src/lang.c:941
#, fuzzy
msgid "No articles marked for saving"
msgstr ""
"\n"
"Ningún artículo dentro de este grupo.\n"
#: src/lang.c:942
msgid "No match"
msgstr "Sin coincidencia"
#: src/lang.c:943
#, fuzzy
msgid "No more groups"
msgstr " grupos="
#: src/lang.c:944
msgid "No newsgroups"
msgstr ""
#: src/lang.c:945
#, fuzzy
msgid "No next unread article"
msgstr "*** Tiene correo no leído. ***"
#: src/lang.c:946
#, fuzzy
msgid "No previous group"
msgstr "Grupo"
#: src/lang.c:947
#, fuzzy
msgid "No previous search, nothing to repeat"
msgstr "n                 repetir  / o ? en la última búsqueda"
#: src/lang.c:948
#, fuzzy
msgid "No previous unread article"
msgstr "*** Tiene correo no leído. ***"
#: src/lang.c:949
#, fuzzy
msgid "No responses"
msgstr "Respuestas existentes"
#: src/lang.c:950
#, fuzzy
msgid "No responses to list in current thread"
msgstr "Lista el contenido del directorio actual"
#: src/lang.c:951
msgid "*** No scopes ***"
msgstr ""
#: src/lang.c:952
#, fuzzy
msgid "No search string"
msgstr ""
"Advertencia: búsqueda de cadena textual es más larga que %d caracteres, la "
"búsqueda quizá no funciona apropiadamente.\n"
#: src/lang.c:953
#, fuzzy
msgid "No subject"
msgstr "No hay Asunto"
#: src/lang.c:955
#, c-format
msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:956
#, c-format
msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:957
#, c-format
msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:958
#, c-format
msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:959
#, c-format
msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "No viewer found for %s/%s\n"
msgstr "esperaba %s, pero encontré %s"
#: src/lang.c:962 src/lang.c:1665 src/lang.c:1693 src/lang.c:1991
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/lang.c:963
#, fuzzy
msgid "Newsgroup does not exist on this server"
msgstr ""
"el fichero «$filename» no existe, pero es un fichero de fuente del "
"modificación"
#: src/lang.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %s not found in active file"
msgstr "Fichero «%s» no encontrado\n"
#: src/lang.c:966
msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
msgstr ""
#: src/lang.c:967
msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
msgstr ""
#: src/lang.c:968
#, c-format
msgid ""
"# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
"# shortname list for %s %s\n"
"#\n"
"# the format of this file is\n"
"#   <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
"#\n"
"# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
"#\n"
"# examples:\n"
"#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
"#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
"#\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:975
#, fuzzy
msgid "NULL"
msgstr "(NULO)"
#: src/lang.c:977
#, fuzzy
msgid "Only"
msgstr "Sólo Extraer"
#: src/lang.c:979
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr ""
"Dink Smallwood ('%s') no fue encontrado en su ordenador. Por favor configure "
"el nombre del ejecutable del juego en las opciones del menú."
#: src/lang.c:980
#, fuzzy
msgid "Options Menu Commands"
msgstr "El menú de opciones"
#: src/lang.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Option not enabled. Recompile with %s.%s\n"
msgstr "Opción no activada. Vuelva a compilar con %s.%s\n"
#: src/lang.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
msgstr ""
" expreg en desplazamiento %d: %s\n"
"\n"
#: src/lang.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
msgstr "%s: pcre_exec() error %d mientras coincide "
#: src/lang.c:987
#, c-format
msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:989
#, fuzzy
msgid "Post a followup..."
msgstr "Contabilizar a"
#. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone
#: src/lang.c:991
msgid ""
"An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
"error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
"and pick it up again with ^O later.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:994
#, fuzzy
msgid "Posted articles history"
msgstr ""
"\n"
"Ningún artículo dentro de este grupo.\n"
#: src/lang.c:995
#, fuzzy
msgid "Posted Articles Menu Commands"
msgstr "menú"
#: src/lang.c:996
msgid "Lookup failed"
msgstr ""
#: src/lang.c:997
msgid "Operation not available for replies by mail"
msgstr ""
#: src/lang.c:998
#, fuzzy
msgid "Already in posted articles history level"
msgstr ""
"\n"
"Ningún artículo dentro de este grupo.\n"
#: src/lang.c:999
#, c-format
msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
msgstr ""
#: src/lang.c:1000
#, fuzzy
msgid "-- post processing started --"
msgstr "Contabilizar"
#: src/lang.c:1001
#, fuzzy
msgid "-- post processing completed --"
msgstr "Contabilizar"
#: src/lang.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Post subject [%s]> "
msgstr "Asunto"
#: src/lang.c:1003
msgid ""
"# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
"tin.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1004
#, fuzzy
msgid "Posting article..."
msgstr "Publicación Fallida"
#: src/lang.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Posting failed (%s)"
msgstr "Publicación Fallida"
#: src/lang.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Posting: %.*s ..."
msgstr "Publicación Fallida"
#: src/lang.c:1009
#, c-format
msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
msgstr ""
#: src/lang.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Hot %s"
msgstr "¡Está caliente!"
#: src/lang.c:1011
#, c-format
msgid "Tagged %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Untagged %s"
msgstr "[%d] Servidor no envía respuesta inetiquetada «%s» o preguntada"
#: src/lang.c:1014
#, c-format
msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..."
msgstr ""
#: src/lang.c:1016
#, fuzzy
msgid "Processing attributes..."
msgstr "** atributos"
#: src/lang.c:1017
msgid "Processing mail messages marked for deletion."
msgstr ""
#: src/lang.c:1018
msgid "Processing saved articles marked for deletion."
msgstr ""
#: src/lang.c:1019
#, c-format
msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1020
msgid "Article unchanged, abort mailing?"
msgstr ""
#: src/lang.c:1021
#, c-format
msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
msgstr ""
#: src/lang.c:1023
msgid "Add quick kill filter?"
msgstr ""
#: src/lang.c:1024
msgid "Add quick selection filter?"
msgstr ""
#: src/lang.c:1025
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente quiere terminar MUIbase?"
#: src/lang.c:1026
#, c-format
msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1027
msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
msgstr ""
#: src/lang.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
msgstr "no se puede editar %s: es una terminal"
#: src/lang.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=save kill description: "
msgstr "no se puede editar %s: es una terminal"
#: src/lang.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=save select description: "
msgstr "no se puede editar %s: es una terminal"
#: src/lang.c:1031
msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
msgstr ""
#: src/lang.c:1033
msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' e.g. 1-$"
msgstr ""
#: src/lang.c:1035
#, fuzzy
msgid "Do you want to abort this operation?"
msgstr "¿Quiere realmente hacer eso?"
#: src/lang.c:1036
msgid "Do you want to exit tin immediately?"
msgstr ""
#: src/lang.c:1038
#, fuzzy
msgid "Reading ('q' to quit)..."
msgstr "  -q, --quit        terminar el proceso en segundo plano\n"
#: src/lang.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s articles..."
msgstr "No leído"
#: src/lang.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %sattributes file: %s\n"
msgstr "Error leyendo fichero intercambio"
#: src/lang.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %sconfig file: %s\n"
msgstr "Error leyendo fichero intercambio"
#: src/lang.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading filter file: %s\n"
msgstr "Leyendo fichero…"
#: src/lang.c:1044
#, fuzzy
msgid "reading from local spool"
msgstr "error leyendo desde `%s'"
#: src/lang.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Leyendo %s\n"
#: src/lang.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s groups..."
msgstr "Memoria agotada al leer %lu grupos\n"
#: src/lang.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading input history file: %s\n"
msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s"
#: src/lang.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading keymap file: %s\n"
msgstr "Lectura del archivo keymap: %s\n"
#: src/lang.c:1050
#, fuzzy
msgid "Reading groups from active file... "
msgstr "Leyendo fichero boletinado de acceso: desde entrada estándar\n"
#: src/lang.c:1051
#, fuzzy
msgid "Reading groups from newsrc file... "
msgstr "Leyendo fichero boletinado de acceso: desde entrada estándar\n"
#: src/lang.c:1052
#, fuzzy
msgid "Reading newsgroups file... "
msgstr "Error leyendo fichero intercambio"
#: src/lang.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading newsrc file: %s"
msgstr "Leyendo fichero…"
#: src/lang.c:1054
#, fuzzy
msgid "References: line              "
msgstr ""
"\n"
"    --references       listado de referencias de RUTAS"
#: src/lang.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d:%02d remaining)"
msgstr "Ranura %d - %d:%02d - %s"
#: src/lang.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Bogus group %s removed."
msgstr ", no eliminado: %s"
#: src/lang.c:1059
#, fuzzy
msgid "Removed from this rule: "
msgstr ".. quitado desde entorno"
#: src/lang.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: rename %s to %s"
msgstr "no se puede renombrar %s a %s"
#: src/lang.c:1061
#, fuzzy
msgid "Reply to author..."
msgstr "Responder"
#: src/lang.c:1062
msgid "Repost"
msgstr ""
#: src/lang.c:1063
#, fuzzy
msgid "Reposting article..."
msgstr "Artículo definido requerido"
#: src/lang.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
msgstr "el grupo de %s permanece como %s\n"
#: src/lang.c:1065
#, fuzzy
msgid "Reset newsrc?"
msgstr " (restablecer)"
#: src/lang.c:1066
msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
msgstr ""
#: src/lang.c:1067
#, c-format
msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1068
#, fuzzy
msgid "Press <RETURN> to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Pulse RETORNO para continuar: "
#: src/lang.c:1070
#, c-format
msgid "Score: %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Select From    [%s] (y/n): "
msgstr "El fichero %s existe. ¿Sobreescribir? [y|n] "
#: src/lang.c:1072
#, fuzzy
msgid "Select Lines: (</>num): "
msgstr "seleccionar líneas no coincidentes"
#: src/lang.c:1073
msgid "Auto-select Article Menu"
msgstr ""
#: src/lang.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Msg-ID  [%s] (f/l/o/n): "
msgstr "El fichero %s existe. ¿Sobreescribir? [y|n] "
#: src/lang.c:1075
#, fuzzy
msgid "Select pattern scope: "
msgstr "Seleccionar…"
#: src/lang.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
msgstr "El fichero %s existe. ¿Sobreescribir? [y|n] "
#: src/lang.c:1077
#, fuzzy
msgid "Select text pattern : "
msgstr "Patrón"
#: src/lang.c:1078
#, fuzzy
msgid "Select time in days   : "
msgstr "Tiempo Medio Abierto (en días)"
#: src/lang.c:1079
msgid "[k]"
msgstr ""
#: src/lang.c:1080
msgid "[T]"
msgstr ""
#: src/lang.c:1081
#, fuzzy
msgid " R"
msgstr " R"
#: src/lang.c:1082
#, c-format
msgid ""
"# %s server configuration file\n"
"# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
"#\n"
"# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
"# will be overwritten when you leave %s.\n"
"# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
"############################################################################\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1088
msgid "Showing unread groups only"
msgstr ""
#: src/lang.c:1089
#, fuzzy
msgid "Subject: line (ignore case)   "
msgstr ""
"  -i,  --ignore-case      ignora las diferencias entre mayúsculas y "
"minúsculas\n"
#: src/lang.c:1090
#, fuzzy
msgid "Subject: line (case sensitive)"
msgstr "distinguir mayúsculas"
#: src/lang.c:1091
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "_Guardar"
#: src/lang.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
msgstr "Guardar «%s»…"
#: src/lang.c:1093
#, fuzzy
msgid "Save configuration before continuing?"
msgstr "¿Guardar Transacciones antes de procesar?"
#: src/lang.c:1094
#, fuzzy
msgid "Save filename> "
msgstr "save nombrefichero - guarda órdenes desde la sesión al fichero."
#: src/lang.c:1095
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "guardado"
#: src/lang.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unread (%s hot) %s in %s\n"
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
#: src/lang.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved %s...\n"
msgstr "Boletín de interpretación sintáctica de Sarg guardado en %s\n"
#: src/lang.c:1098
#, fuzzy
msgid "Nothing was saved"
msgstr "No hay nada que ser guardado."
#: src/lang.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s %d %s from %d %s\n"
msgstr "No se pudo establecer configuración alternativa %d a %d (%s)"
#: src/lang.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "-- %s saved to %s%s --"
msgstr "Diapositiva es guardado correctamente por %s"
#: src/lang.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "-- %s saved to %s - %s --"
msgstr "Diapositiva es guardado correctamente por %s"
#: src/lang.c:1102
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
#: src/lang.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Screen initialization failed"
msgstr "GnuTLS fallado al inicializar: %s"
#: src/lang.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: screen is too small\n"
msgstr "La sección %s es muy pequeña para grupo shndx\n"
#: src/lang.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "screen is too small, %s is exiting"
msgstr "La sección %s es muy pequeña para grupo shndx\n"
#: src/lang.c:1108
#, fuzzy
msgid "Delete scope?"
msgstr "borrar"
#: src/lang.c:1109
#, fuzzy
msgid "Enter scope> "
msgstr "_Introducir"
#: src/lang.c:1110
#, fuzzy
msgid "Select new position> "
msgstr "Selecciona un fichero o subir uno nuevo"
#: src/lang.c:1111
msgid "New position cannot be a global scope"
msgstr ""
#: src/lang.c:1112
#, fuzzy
msgid "Global scope, operation not allowed"
msgstr "error: no puede reiniciar, operación no permitida\n"
#: src/lang.c:1113
#, fuzzy
msgid "Rename scope> "
msgstr "Renombrar…"
#: src/lang.c:1114
#, fuzzy
msgid "Select scope> "
msgstr "_Seleccionar…"
#: src/lang.c:1115
#, fuzzy
msgid "Scopes Menu"
msgstr "menú"
#: src/lang.c:1116
#, fuzzy
msgid "Scopes Menu Commands"
msgstr " órdenes:\n"
#: src/lang.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Search backwards [%s]> "
msgstr "Buscar hacia atrás: "
#: src/lang.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Search body [%s]> "
msgstr "La macro %%%s tiene cuerpo indeterminado\n"
#: src/lang.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Search forwards [%s]> "
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/lang.c:1120
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#: src/lang.c:1121
#, c-format
msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
msgstr ""
#: src/lang.c:1122
#, fuzzy
msgid "Select article> "
msgstr "Artículo definido requerido"
#: src/lang.c:1123
msgid ""
"Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
msgstr ""
#: src/lang.c:1124
#, fuzzy
msgid "Select group> "
msgstr "Seleccionar "
#: src/lang.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter selection pattern [%s]> "
msgstr "Introduce sección [^{1^}-^{3^}]: "
#: src/lang.c:1126
#, fuzzy
msgid "Select thread> "
msgstr "Hilo"
#: src/lang.c:1127
#, c-format
msgid "%s %s %s (\"%s\"): send a DETAILED bug report to %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1128
#, fuzzy
msgid "servers active-file"
msgstr "Servidores"
#: src/lang.c:1129
#, c-format
msgid "Skipped %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:1130
msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
msgstr ""
#: src/lang.c:1131
#, fuzzy
msgid "<SPACE>"
msgstr "_Espacio"
#: src/lang.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting: (%s)"
msgstr "iniciando %s"
#: src/lang.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "List Thread (%d of %d)"
msgstr "[%d] incapaz de crear hilo: %s"
#: src/lang.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread (%.*s)"
msgstr "Hilo(s) encontrado(s)"
#: src/lang.c:1135
msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
msgstr ""
#: src/lang.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "subscribed to %d groups"
msgstr " grupos="
#: src/lang.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr ""
"Ha recibido este mensaje por que ha sido suscrito a la lista de correos\n"
"%1$s . Puede darse de baja de ella accediendo a %1$s\n"
"y visitando su página de Gestión Cuenta (%2$s),\n"
"o desactivarlo también visitando el \n"
"siguiente enlace: <%3$s>\n"
#: src/lang.c:1138
#, fuzzy
msgid "Subscribing... "
msgstr ""
"Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea <
http://www.gnucash."
"org/>."
#: src/lang.c:1139
#, c-format
msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
msgstr ""
#: src/lang.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
msgstr "el grupo de %s permanece como %s\n"
#: src/lang.c:1141
#, fuzzy
msgid "Superseding article ..."
msgstr "Artículo definido requerido"
#: src/lang.c:1142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days"
msgstr "Estadísticas para los últimos %d días"
#: src/lang.c:1145
#, fuzzy
msgid "<TAB>"
msgstr "Lengüeta"
#: src/lang.c:1146
#, fuzzy
msgid "TeX "
msgstr ""
"  -M, --macro-name=CADENA        usa CADENA como nombre de macro en lugar\n"
"                                 de 'xx'\n"
"  -O, --format=roff              genera el resultado con directivas roff\n"
"  -R, --right-side-refs          pone las referencias a la derecha,\n"
"                                 sin contarlas en -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=EXPR-REG para finales de línea o frase\n"
"  -T, --format=tex               genera salida como directivas TeX\n"
#: src/lang.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s %s release %s (\"%s\")"
msgstr "Regresar a la última publicación(es)"
#: src/lang.c:1148
msgid "# Default action/prompt strings\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1149
msgid ""
"# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
"# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
"#             5=Message-ID: & last References: entry only\n"
"#             6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
"# global=ON/OFF  ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
"# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
"# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1162
msgid ""
"# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1163
msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1164
#, fuzzy
msgid "There is no news\n"
msgstr "^Novedades"
#: src/lang.c:1165
msgid "Thread"
msgstr "Hilo"
#: src/lang.c:1166
#, fuzzy
msgid "Thread Level Commands"
msgstr " órdenes:\n"
#: src/lang.c:1167
#, fuzzy
msgid "Thread deselected"
msgstr "Hilo"
#: src/lang.c:1168
#, fuzzy
msgid "Thread selected"
msgstr "Hilo"
#: src/lang.c:1169
#, fuzzy
msgid "thread"
msgstr "Hilo"
#: src/lang.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread %4s of %4s"
msgstr "4s"
#: src/lang.c:1171
#, fuzzy
msgid "Threading articles..."
msgstr "Artículos anteriores"
#: src/lang.c:1172
#, fuzzy
msgid "Threading by multipart"
msgstr "Artículos anteriores"
#: src/lang.c:1175
msgid "<failed to retrieve cipher>"
msgstr ""
#: src/lang.c:1176
msgid "<failed to retrieve issuer>"
msgstr ""
#: src/lang.c:1177
msgid "<failed to retrieve subject>"
msgstr ""
#: src/lang.c:1178
msgid "<failed to retrieve version>"
msgstr ""
#: src/lang.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s handshake done: %s\n"
msgstr "fallado %s a «%s» (%s)"
#: src/lang.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s (%d)\n"
msgstr "fallado %s a «%s» (%s)"
#: src/lang.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS peer verification failed: %s\n"
msgstr "fallado %s a «%s» (%s)"
#: src/lang.c:1184
#, c-format
msgid "TLS peer verification failed, continuing anyway as requested: %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1185
msgid "<unable to retrieve status>"
msgstr ""
#: src/lang.c:1186
msgid "unexpected certificate verification status!"
msgstr ""
#: src/lang.c:1189
#, c-format
msgid ""
"TLS peer verification failed: %s.\n"
"Continuing anyway as requested.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake done: %s\n"
msgstr "fallado %s a «%s» (%s)"
#: src/lang.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s\n"
msgstr "fallado %s a «%s» (%s)"
#: src/lang.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggled word highlighting %s"
msgstr "el registro tiene el tamaño equivocado para un word %s"
#: src/lang.c:1199
#, fuzzy
msgid "Toggled rot13 encoding"
msgstr "Codificación"
#: src/lang.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggled German TeX encoding %s"
msgstr "Codificación"
#: src/lang.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggled tab-width to %d"
msgstr "una anchura de la lengeta de $number est fuera de gama"
#: src/lang.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Trying to dotlock %s"
msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s"
#: src/lang.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Trying to lock %s"
msgstr "Intentando conectar a %s/%s..."
#: src/lang.c:1206
#, c-format
msgid "%s=help"
msgstr "%s=ayuda"
#: src/lang.c:1208
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: src/lang.c:1209
msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
msgstr ""
#: src/lang.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "Error decoding %s : %s"
msgstr "error decodificando cadena de texto: %s"
#: src/lang.c:1211
#, fuzzy
msgid "No end."
msgstr "FIN"
#: src/lang.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s successfully decoded."
msgstr "Desafío decodificado: %s\n"
#: src/lang.c:1214
#, fuzzy
msgid "unchanged"
msgstr ""
"el fichero «$filename» no ha sido modificado, no debería ser incluido en la "
"modificación "
#: src/lang.c:1216
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#: src/lang.c:1218
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Error desconocido."
#: src/lang.c:1220
msgid "unread"
msgstr ""
#: src/lang.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unsubscribed from %d groups"
msgstr "  o un entero de %d a %d\n"
#: src/lang.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr ""
"Ha sido borrado de %s lista de correo del sitio. En caso que desee re-"
"activar su subscripción en el futuro, accede y visite su página de "
"mantenimiento de la Cuenta."
#: src/lang.c:1223
msgid "Unsubscribing... "
msgstr ""
#: src/lang.c:1224
#, fuzzy
msgid "Unthreading articles..."
msgstr ""
"\n"
"Ningún artículo dentro de este grupo.\n"
#: src/lang.c:1225
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: src/lang.c:1226
#, fuzzy
msgid "Updating"
msgstr "Error Actualizando Paquete"
#: src/lang.c:1227
#, fuzzy
msgid "URL Menu"
msgstr "URL"
#: src/lang.c:1228
#, fuzzy
msgid "URL Menu Commands"
msgstr " órdenes:\n"
#: src/lang.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "error al abrir %s"
#: src/lang.c:1230
#, fuzzy
msgid "Select URL> "
msgstr "Seleccionar…"
#: src/lang.c:1231
#, fuzzy
msgid "No URLs in this article"
msgstr "Artículo definido requerido"
#: src/lang.c:1233
#, c-format
msgid "SASL MECHS    : %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1234
#, c-format
msgid "SASL MECH used: %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1236
msgid "  -c       mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
msgstr ""
#: src/lang.c:1237
msgid "  -Z       return status indicating if any unread news (batch mode)"
msgstr ""
#: src/lang.c:1238
msgid "  -q       don't check for new newsgroups"
msgstr ""
#: src/lang.c:1239
msgid "  -X       don't save any files on quit"
msgstr ""
#: src/lang.c:1240
msgid "  -d       don't show newsgroup descriptions"
msgstr ""
#: src/lang.c:1241
msgid "  -G limit get only limit articles/group"
msgstr ""
#: src/lang.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "  -H       help information about %s"
msgstr "   -h --help                 Enseña esta información.\n"
#: src/lang.c:1243
#, fuzzy
msgid "  -h       this help message"
msgstr "  --help,  -h      produce este mensaje de ayuda.\n"
#: src/lang.c:1244
#, c-format
msgid "  -I dir   news index file directory [default=%s]"
msgstr ""
#: src/lang.c:1246
msgid "  -L msgid show the message with that Message-ID"
msgstr ""
#: src/lang.c:1248
msgid "  -u       update index files (batch mode)"
msgstr ""
#: src/lang.c:1249
#, c-format
msgid "  -m dir   mailbox directory [default=%s]"
msgstr ""
#: src/lang.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Mail bug reports/comments to %s"
msgstr ""
"Correo-e del boletín de defectos a: <%s>.\n"
" \n"
#: src/lang.c:1251
msgid "  -N       mail new news to your posts (batch mode)"
msgstr ""
#: src/lang.c:1252
msgid "  -M user  mail new news to specified user (batch mode)"
msgstr ""
#: src/lang.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "  -f file  subscribed to newsgroups file [default=%s]"
msgstr ""
"     -f FICHERO     Fichero de configuración a leer (Por defecto es %s/sarg."
"conf)\n"
#: src/lang.c:1255
#, c-format
msgid "  -t sec   override nntp_read_timeout_secs setting [default=%d]"
msgstr ""
#: src/lang.c:1257
#, fuzzy
msgid "  -x       no-posting mode"
msgstr "Estará publicando a:"
#: src/lang.c:1258
msgid "  -w       post an article and exit"
msgstr ""
#: src/lang.c:1259
msgid "  -o       post all postponed articles and exit"
msgstr ""
#: src/lang.c:1260
msgid "  -R       read news saved by -S option"
msgstr ""
#: src/lang.c:1261
#, c-format
msgid "  -s dir   save news directory [default=%s]"
msgstr ""
#: src/lang.c:1262
msgid "  -S       save new news for later reading (batch mode)"
msgstr ""
#: src/lang.c:1263
msgid "  -z       start if any unread news"
msgstr ""
#: src/lang.c:1264
#, c-format
msgid ""
"A Usenet reader.\n"
"\n"
"Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
msgstr ""
#: src/lang.c:1265
msgid "  -v       verbose output for batch mode options"
msgstr ""
#: src/lang.c:1266
#, fuzzy
msgid "  -V       print version & date information"
msgstr "Escribe la información de la versión"
#: src/lang.c:1267
#, fuzzy
msgid "Use MIME display program for this message?"
msgstr "emplea paginador PAGER de programa para enseñar la salida"
#: src/lang.c:1268
#, c-format
msgid "%s only useful without batch mode operations.%s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1269
#, c-format
msgid "%s only useful for batch mode operations.%s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1270
#, c-format
msgid "%s only useful for batch or debug mode operations.%s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1271
#, c-format
msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.%s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1272
msgid "uuencoded file"
msgstr ""
#: src/lang.c:1273
#, fuzzy
msgid "incomplete uuencoded file"
msgstr "Incompleto"
#: src/lang.c:1276
#, c-format
msgid "Valid not after : %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1277
#, c-format
msgid "Valid not before: %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1279
#, c-format
msgid "%s %s out of range (%d - %d). Ignored."
msgstr ""
#: src/lang.c:1280
#, c-format
msgid "%s %d out of range (0 - %d). Reset to 0."
msgstr ""
#: src/lang.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "View '%s' (%s/%s)?"
msgstr "Ver el/los %d miembro(s)"
#: src/lang.c:1283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
"%-100s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1284
msgid ""
"\n"
"Warning: article unchanged after editing\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1285
msgid ""
"\n"
"Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1286
msgid ""
"\n"
"Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
"\".\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1288
msgid ""
"\n"
"Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
"         with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1291
msgid ""
"\n"
"Warning: \"Subject:\" contains only \"Re:\".\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1292
msgid ""
"Read carefully!\n"
"\n"
"  You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
"wipe\n"
"  the article from most  news servers  throughout the world,  but there is "
"no\n"
"  guarantee that it will work.\n"
"\n"
"This is the article you are about to cancel:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1296
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: Undesired Distribution \"world\" used.\n"
msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
#: src/lang.c:1297
msgid ""
"\n"
"Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
"         quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
"         article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
"         not be encoded properly.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Line %d is longer than %d octets and should be folded, but encoding\n"
"is neither set to %s nor to %s.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Line %d is longer than %d octets and should be folded, but encoding\n"
"is set to %s without enabling MIME_BREAK_LONG_LINES or\n"
"posting doesn't contain any 8bit chars and thus folding won't happen.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Line %d is longer than %d octets and should be folded, but encoding\n"
"is not set to %s.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1314
msgid ""
"\n"
"Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
"Some values in your %s file have changed!\n"
"Read WHATSNEW, etc...\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
"Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
"\t%s\n"
"than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
"this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
"before you start tin once again!\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: The article has multiple addresses in \"%s\".\n"
"         This is at least uncommon.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: With multiple addresses in \"From\", a \"Sender\"-header is\n"
"         required, but its generation is deactivated by the global\n"
"         configuration \"disable_sender=ON\" in\n"
"         \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1333
#, c-format
msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
msgstr ""
#: src/lang.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: Your signature  is longer than %d lines.  Since signatures usually "
"do\n"
"         not  transport any  useful information,  they should be as  short "
"as\n"
"         possible.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1338
#, c-format
msgid ""
"Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
msgstr ""
#: src/lang.c:1339
#, c-format
msgid ""
"Warning: line %d contains unprintable chars:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1340
msgid ""
"\n"
"Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1341
#, fuzzy
msgid "Writing attributes file..."
msgstr "Escribiendo fichero…"
#: src/lang.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing %s\n"
msgstr "Escribir %s\n"
#: src/lang.c:1343
#, fuzzy
msgid "Writing overview cache..."
msgstr "Escribiendo fichero…"
#: src/lang.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "%4d Responses"
msgstr "Respuestas existentes"
#: src/lang.c:1347
msgid "Can't run slrnface: couldn't construct fifo name."
msgstr ""
#: src/lang.c:1348
#, c-format
msgid "Can't run slrnface: failed to create %s"
msgstr ""
#: src/lang.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "Slrnface abnormally exited, code %d."
msgstr "Programa terminado abnormalmente con valor de salida: %d\n"
#: src/lang.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Slrnface failed: %s."
msgstr "fallado %s a «%s» (%s)"
#: src/lang.c:1352
#, c-format
msgid "Can't run slrnface: Environment variable %s not found."
msgstr ""
#: src/lang.c:1354
msgid "Can't run slrnface: Not running in an xterm."
msgstr ""
#: src/lang.c:1357
msgid "couldn't connect to display"
msgstr ""
#: src/lang.c:1358
#, fuzzy
msgid "can't open FIFO"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: src/lang.c:1359
msgid "executable not found"
msgstr ""
#: src/lang.c:1360
msgid "fork() failed"
msgstr ""
#: src/lang.c:1361
msgid "couldn't find controlling terminal"
msgstr ""
#: src/lang.c:1362
msgid "terminal doesn't export width and height"
msgstr ""
#: src/lang.c:1363
msgid "WINDOWID not found in environment"
msgstr ""
#: src/lang.c:1364
msgid ""
"This directory is used to create named pipes for communication between\n"
"slrnface and its parent process. It should normally be empty because\n"
"the pipe is deleted right after it has been opened by both processes.\n"
"\n"
"File names generated by slrnface have the form \"hostname.pid\". It is\n"
"probably an error if they linger here longer than a fraction of a second.\n"
"\n"
"However, if the directory is mounted from an NFS server, you might see\n"
"special files created by your NFS server while slrnface is running.\n"
"Do not try to remove them.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %d %s"
msgstr "Se añadió la pista %d a la lista %s\n"
#: src/lang.c:1378
#, fuzzy
msgid "No unsubscribed groups to show"
msgstr "GRUPOS"
#: src/lang.c:1379
msgid "Showing subscribed to groups only"
msgstr ""
#: src/lang.c:1380
#, fuzzy
msgid "Yes "
msgstr "Si "
#: src/lang.c:1381
#, fuzzy
msgid "You have mail"
msgstr "Tiene correo"
#: src/lang.c:1386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
"         in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
"         These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
"         article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
"         edit it and remove those characters or change the setting of\n"
"         MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
"         M)enu option.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1397
#, fuzzy
msgid "  -D mode  debug mode"
msgstr "ejecutar en modo depurado, no demonizado"
#: src/lang.c:1401
msgid ""
"Read carefully!\n"
"\n"
"  You are about to cancel an article seemingly not written by you.  This "
"will\n"
"  wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
"  Usenet's majority  considers this  rather inappropriate,  to say the "
"least.\n"
"  Only press 'd'  if you are  absolutely positive  that you are ready to "
"take\n"
"  the rap.\n"
"\n"
"This is the article you are about to cancel:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1410
#, fuzzy
msgid "toggle color"
msgstr "detallar"
#: src/lang.c:1411
msgid ""
"# Changing colors of several screen parts\n"
"# Possible values are:\n"
"#  -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
"#   0 = black\n"
"#   1 = red\n"
"#   2 = green\n"
"#   3 = brown\n"
"#   4 = blue\n"
"#   5 = pink\n"
"#   6 = cyan\n"
"#   7 = white\n"
"# These are *only* for foreground:\n"
"#   8 = gray\n"
"#   9 = light red\n"
"#  10 = light green\n"
"#  11 = yellow\n"
"#  12 = light blue\n"
"#  13 = light pink\n"
"#  14 = light cyan\n"
"#  15 = light white\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1431
#, fuzzy
msgid "  -a       toggle color flag"
msgstr "detallar"
#: src/lang.c:1435
msgid ""
"\n"
"Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
msgstr "error sintáctico: esperando ')' en vez de %s"
#: src/lang.c:1437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
#: src/lang.c:1440
msgid ""
"\n"
"Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1441
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1443
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
msgstr "CUIDADO; subtítulo %s no es UTF-8 válido\n"
#: src/lang.c:1448
#, c-format
msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
msgstr ""
#: src/lang.c:1449
#, fuzzy
msgid "Missing parts."
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
#: src/lang.c:1450
#, fuzzy
msgid "No beginning."
msgstr "empezando el: "
#: src/lang.c:1451
#, fuzzy
msgid "No data."
msgstr "Sin fecha"
#: src/lang.c:1452
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: src/lang.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading mail active file: %s"
msgstr "Error leyendo fichero intercambio"
#: src/lang.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading mailgroups file: %s"
msgstr "Error leyendo fichero intercambio"
#: src/lang.c:1461
#, fuzzy
msgid "perform PGP operations on article"
msgstr "%s: no se pudieron realizar todas las operaciones solicitadas"
#: src/lang.c:1462
#, fuzzy
msgid "Add key(s) to public keyring?"
msgstr "Añade una llave a un anillo"
#: src/lang.c:1463
#, c-format
msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1464
#, c-format
msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1465
#, c-format
msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
msgstr ""
#: src/lang.c:1466
msgid "Article not signed and no public keys found"
msgstr ""
#: src/lang.c:1468
#, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1469
#, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1470
#, c-format
msgid ""
"%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1472
#, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1473
#, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1474
#, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1478
#, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1479
#, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1480
#, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1482
#, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1483
#, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1484
#, c-format
msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
msgstr ""
#: src/lang.c:1489
msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1490
msgid "Tin will use local index files instead.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1491
#, fuzzy
msgid "Cannot find NNTP server name"
msgstr "no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %s"
#: src/lang.c:1492
msgid "CAPABILITIES did not announce READER"
msgstr ""
#: src/lang.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%u..."
msgstr "conectando a %s"
#: src/lang.c:1494
#, fuzzy
msgid "NNTP connection error. Exiting..."
msgstr "Error película capturada... Terminando."
#: src/lang.c:1495
#, fuzzy
msgid "Disconnecting from server..."
msgstr ""
"Error adesconectado desde fam.\n"
"\n"
#: src/lang.c:1496
#, c-format
msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
msgstr ""
#: src/lang.c:1497
#, fuzzy
msgid "205  Closing connection"
msgstr "Cerrando"
#: src/lang.c:1498
msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1499
#, c-format
msgid "Port isn't numeric: %s:%s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1500
#, c-format
msgid "%s argument is not numeric: %s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1502
#, c-format
msgid "Port in %s isn't numeric: %s:%s\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1503
#, c-format
msgid "reconnect (%d) limit %d reached, giving up."
msgstr ""
#: src/lang.c:1505
msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
msgstr ""
#: src/lang.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Put the server name in the file %s,\n"
"or set the environment variable NNTPSERVER"
msgstr ""
#: src/lang.c:1508
#, fuzzy
msgid "Continuing..."
msgstr "Escribiendo"
#: src/lang.c:1509
msgid "Read timeout from server - quit tin?"
msgstr ""
#: src/lang.c:1510
msgid "  -C       try COMPRESS NNTP extension"
msgstr ""
#: src/lang.c:1512
#, fuzzy
msgid "  -A       force authentication on connect"
msgstr "Autenticación"
#: src/lang.c:1513
#, c-format
msgid "  -g serv  read news from NNTP server serv [default=%s]"
msgstr ""
#: src/lang.c:1514
#, c-format
msgid "  -p port  use port as NNTP port [default=%d]"
msgstr ""
#: src/lang.c:1516
msgid "  -k       skip verification for NNTPS"
msgstr ""
#: src/lang.c:1517
msgid "  -T       enable NNTPS"
msgstr ""
#: src/lang.c:1519
msgid "  -Q       quick start. Same as -dnq"
msgstr ""
#: src/lang.c:1520
msgid "  -r       read news remotely from default NNTP server"
msgstr ""
#: src/lang.c:1521
msgid "  -l       use only LIST instead of GROUP (-n) command"
msgstr ""
#: src/lang.c:1522
msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
msgstr ""
#: src/lang.c:1524
msgid "  -4       force connecting via IPv4"
msgstr ""
#: src/lang.c:1525
msgid "  -6       force connecting via IPv6"
msgstr ""
#: src/lang.c:1526
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"socket or connect problem\n"
msgstr "conectar a este socket"
#: src/lang.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection to %s: "
msgstr "Conexión verificada a %s (cert=%s)"
#: src/lang.c:1529
#, fuzzy
msgid "Giving up...\n"
msgstr "¡Incapaz de resolver las dependencias! Desistiendo..."
#: src/lang.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
msgstr "%s:%d: nombre de servicio desconocido"
#: src/lang.c:1535
msgid ""
"Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
"Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1538
msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1541
#, c-format
msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
msgstr ""
#: src/lang.c:1544
msgid "  -Q       quick start. Same as -dq"
msgstr ""
#: src/lang.c:1545
msgid "  -l       read only active file instead of scanning spool (-n) command"
msgstr ""
#: src/lang.c:1546
msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from spool"
msgstr ""
#: src/lang.c:1547
msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1551
msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
msgstr ""
#: src/lang.c:1552
msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
msgstr ""
#: src/lang.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s printed"
msgstr "Impreso por %s"
#: src/lang.c:1557
msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
msgstr ""
#: src/lang.c:1558
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/lang.c:1559
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "Escribiendo"
#: src/lang.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s piped to \"%s\""
msgstr "  %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
#: src/lang.c:1564
msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
msgstr ""
#: src/lang.c:1565
#, fuzzy
msgid "No command"
msgstr "[mandato]"
#: src/lang.c:1566
#, fuzzy
msgid "Pipe"
msgstr "creando una tubería para --pipe fallada: %m\n"
#: src/lang.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Pipe to command [%.*s]> "
msgstr "No puede abrir una tubería a orden «%s»"
#: src/lang.c:1568
#, fuzzy
msgid "Piping..."
msgstr ""
"   -P, --no-piping            utiliza ficheros temporales entre los "
"programas\n"
#: src/lang.c:1570
#, fuzzy
msgid "Piping not enabled."
msgstr "Activado"
#: src/lang.c:1574
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: The \"%s:\" line has spaces  in it that MUST be removed.\n"
"       The only allowable  space is the one  separating the colon (:)\n"
"       from  the  contents.  Use a  comma  (,)  to separate  multiple\n"
"       newsgroup names.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: The \"%s:\" line is  continued in  the next line.  Since\n"
"       the line  may not  contain  whitespace,  this is  not allowed.\n"
"       Please write all newsgroups into a single line.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
"         This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
"         To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1593
msgid ""
"\n"
"  If your article contains quoted text  please take some time to pare it "
"down\n"
"  to just the  key points to which you are  responding,  or people will "
"think\n"
"  you are a dweeb!  Many people have the habit of skipping any article  "
"whose\n"
"  first page is largely  quoted material.  Format your article to fit in "
"less\n"
"  then 80 chars,  since that's the conventional size  (72 is a good choice "
"as\n"
"  it allows quoting without exceeding the limit).  If your lines are too "
"long\n"
"  they'll wrap  around  ugly and  people won't  read what you  write.  If "
"you\n"
"  aren't  careful  and considerate  in  formatting  your posting, people  "
"are\n"
"  likely to ignore it completely.  It's a crowded net out there.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:1606
#, fuzzy
msgid "shell escape"
msgstr ""
"  -q, --hide-control-chars   imprime ? en lugar de los caracteres no "
"gráficos\n"
"      --show-control-chars   muestra los caracteres no gráficos tal y como\n"
"                               son (predeterminado a menos que el programa "
"sea\n"
"                               'ls' y la salida sea un terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           encierra los nombres de las entradas entre\n"
"                             comillas\n"
"      --quoting-style=PALABRA  utiliza el estilo de cita PALABRA para los\n"
"                               nombres de las entradas:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
#: src/lang.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Shell Command (%s)"
msgstr "%s es una palabra clave del ‘shell’\n"
#: src/lang.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter shell command [%s]> "
msgstr "Para continuar, introduzca «%s»; para abortar, introduzca «%s»:"
#: src/lang.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
msgstr ""
"\n"
"No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
#: src/lang.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
msgstr "B<(pulse h para ayuda o q para salir)>"
#: src/lang.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %.*s..."
msgstr "sin tal grupo: %s"
#: src/lang.c:1622
#, fuzzy
msgid "Server unavailable\n"
msgstr "NO DISPONIBLE"
#: src/lang.c:1628
#, c-format
msgid ""
"%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
"%s=post"
msgstr ""
#: src/lang.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr ""
#: src/lang.c:1631
#, c-format
msgid ""
"%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr ""
#: src/lang.c:1632
#, c-format
msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr ""
#: src/lang.c:1636
#, c-format
msgid ""
"%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr ""
#: src/lang.c:1637
#, c-format
msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr ""
#: src/lang.c:1639
#, c-format
msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr ""
#: src/lang.c:1640
#, c-format
msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
msgstr ""
#: src/lang.c:1646
#, fuzzy
msgid "Terminal does not support color"
msgstr "La instrucción no admite las =N direcciones"
#: src/lang.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying %s"
msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s"
#: src/lang.c:1666
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: src/lang.c:1667
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: src/lang.c:1668
#, fuzzy
msgid "Both Subject and References"
msgstr "ambos asunto como cuerpo son requeridos."
#: src/lang.c:1669
#, fuzzy
msgid "Multipart Subject"
msgstr "<sin asunto>"
#: src/lang.c:1670
#, fuzzy
msgid "Percentage Match"
msgstr "Porcentaje titulado: "
#: src/lang.c:1683 src/lang.c:1774 src/lang.c:1880 src/lang.c:1983
msgid "No"
msgstr ""
#: src/lang.c:1684 src/lang.c:1882
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "sí"
#: src/lang.c:1685
#, fuzzy
msgid "Hide all"
msgstr "_Mostrar/Ocultar"
#: src/lang.c:1694
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/lang.c:1695
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#: src/lang.c:1696
#, fuzzy
msgid "Address and Name"
msgstr "Nombre de Dirección"
#: src/lang.c:1704
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: src/lang.c:1705
#, fuzzy
msgid "Sum"
msgstr "¿Calcular como total?"
#: src/lang.c:1706
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "MEDIA"
#: src/lang.c:1716 src/lang.c:1736
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/lang.c:1717 src/lang.c:1737
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/lang.c:1718 src/lang.c:1738
msgid "Green"
msgstr "Verde (G)"
#: src/lang.c:1719 src/lang.c:1739
#, fuzzy
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: src/lang.c:1720 src/lang.c:1740
msgid "Blue"
msgstr "Azul (B)"
#: src/lang.c:1721 src/lang.c:1741
#, fuzzy
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: src/lang.c:1722 src/lang.c:1742
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/lang.c:1723 src/lang.c:1743
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Nivel de blancos"
#: src/lang.c:1724
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: src/lang.c:1725
#, fuzzy
msgid "Light Red"
msgstr "Rojo claro"
#: src/lang.c:1726
#, fuzzy
msgid "Light Green"
msgstr "Verde claro"
#: src/lang.c:1727
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/lang.c:1728
#, fuzzy
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"
#: src/lang.c:1729
#, fuzzy
msgid "Light Pink"
msgstr "Suave"
#: src/lang.c:1730
#, fuzzy
msgid "Light Cyan"
msgstr "Suave"
#: src/lang.c:1731
#, fuzzy
msgid "Light White"
msgstr "Suave"
#: src/lang.c:1752 src/lang.c:1887 src/lang.c:1902
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: src/lang.c:1754
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: src/lang.c:1762
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lang.c:1763
#, fuzzy
msgid "Best highlighting"
msgstr "Mejor"
#: src/lang.c:1764
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Enlaces subrayados"
#: src/lang.c:1765
#, fuzzy
msgid "Reverse video"
msgstr "revertir"
#: src/lang.c:1766
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: src/lang.c:1767
#, fuzzy
msgid "Half bright"
msgstr "Brillo+"
#: src/lang.c:1768
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "B<resaltar texto>"
#: src/lang.c:1775
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/lang.c:1776
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: src/lang.c:1777
#, fuzzy
msgid "Cc and Bcc"
msgstr "Cc:"
#: src/lang.c:1794 src/lang.c:1807
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "NINGUNO"
#: src/lang.c:1795
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "Órdenes:"
#: src/lang.c:1796
msgid "select"
msgstr "select"
#: src/lang.c:1798
#, fuzzy
msgid "commands & quit"
msgstr "\tórdenes:\n"
#: src/lang.c:1799
#, fuzzy
msgid "commands & select"
msgstr " órdenes:\n"
#: src/lang.c:1800
#, fuzzy
msgid "quit & select"
msgstr "_Salir"
#: src/lang.c:1801
#, fuzzy
msgid "commands & quit & select"
msgstr "Órdenes:"
#: src/lang.c:1808
msgid "PageDown"
msgstr ""
#: src/lang.c:1809
msgid "PageNextUnread"
msgstr ""
#: src/lang.c:1810
msgid "PageDown or PageNextUnread"
msgstr ""
#: src/lang.c:1816
#, fuzzy
msgid "Subject: (case sensitive)"
msgstr "distinguir mayúsculas"
#: src/lang.c:1817
#, fuzzy
msgid "Subject: (ignore case)"
msgstr "  +i,  --no-ignore-case   distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
#: src/lang.c:1818
#, fuzzy
msgid "From: (case sensitive)"
msgstr "distinguir mayúsculas"
#: src/lang.c:1819
#, fuzzy
msgid "From: (ignore case)"
msgstr "  +i,  --no-ignore-case   distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
#: src/lang.c:1820
msgid "Msg-ID: & full References: line"
msgstr ""
#: src/lang.c:1821
msgid "Msg-ID: & last References: only"
msgstr ""
#: src/lang.c:1822
#, fuzzy
msgid "Message-ID: entry only"
msgstr "No se pudo obtener el id del mensaje"
#: src/lang.c:1823
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr "<líneas>"
#: src/lang.c:1829
msgid "Don't trim article body"
msgstr ""
#: src/lang.c:1830
#, fuzzy
msgid "Skip leading blank lines"
msgstr "Líneas Destacadas a Omitir"
#: src/lang.c:1831
#, fuzzy
msgid "Skip trailing blank lines"
msgstr "Líneas de Separadoras a Omitir"
#: src/lang.c:1832
msgid "Skip leading and trailing blank l."
msgstr ""
#: src/lang.c:1833
#, fuzzy
msgid "Compact multiple between text"
msgstr "m                 selecciona entre árbol compacto y expandido"
#: src/lang.c:1834
#, fuzzy
msgid "Compact multiple and skip leading"
msgstr "omitir ficheros que empiecen por <ruta> "
#: src/lang.c:1835
#, fuzzy
msgid "Compact multiple and skip trailing"
msgstr "Líneas de Separadoras a Omitir"
#: src/lang.c:1836
msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
msgstr ""
#: src/lang.c:1842
msgid "Don't show help or mail sign"
msgstr ""
#: src/lang.c:1843
msgid "Show only help sign"
msgstr ""
#: src/lang.c:1844
msgid "Show only mail sign if new mail"
msgstr ""
#: src/lang.c:1845
msgid "Show mail if new mail else help s."
msgstr ""
#: src/lang.c:1881
#, fuzzy
msgid "Shell archive"
msgstr "Probablemente %s no es un archivo de shell"
#: src/lang.c:1888
#, fuzzy
msgid "Subject: (descending)"
msgstr "Asunto"
#: src/lang.c:1889
#, fuzzy
msgid "Subject: (ascending)"
msgstr "Asunto"
#: src/lang.c:1890
#, fuzzy
msgid "From: (descending)"
msgstr "Descendente"
#: src/lang.c:1891
#, fuzzy
msgid "From: (ascending)"
msgstr "Ascendente"
#: src/lang.c:1892
#, fuzzy
msgid "Date: (descending)"
msgstr "Descendente"
#: src/lang.c:1893
#, fuzzy
msgid "Date: (ascending)"
msgstr "Ascendente"
#: src/lang.c:1894 src/lang.c:1903
#, fuzzy
msgid "Score (descending)"
msgstr "Descendente"
#: src/lang.c:1895 src/lang.c:1904
#, fuzzy
msgid "Score (ascending)"
msgstr "Ascendente"
#: src/lang.c:1896
#, fuzzy
msgid "Lines: (descending)"
msgstr "Descendente"
#: src/lang.c:1897
#, fuzzy
msgid "Lines: (ascending)"
msgstr "Ascendente"
#: src/lang.c:1905
#, fuzzy
msgid "Last posting date (descending)"
msgstr "    Última fecha de parche: %.17s\n"
#: src/lang.c:1906
#, fuzzy
msgid "Last posting date (ascending)"
msgstr "    Última fecha de parche: %.17s\n"
#: src/lang.c:1912
#, fuzzy
msgid "Quick-sort"
msgstr "¿¡¿Tan rápido?!?"
#: src/lang.c:1913
#, fuzzy
msgid "Heap-sort"
msgstr "_Ordenar por…"
#: src/lang.c:1920
#, fuzzy
msgid "Always Keep"
msgstr "Siempre"
#: src/lang.c:1921
#, fuzzy
msgid "Always Remove"
msgstr "SIEMPRE ACTIVO"
#: src/lang.c:1922
#, fuzzy
msgid "Mark with D on selection screen"
msgstr " Seleccione Marcador (pantalla %d de %d)"
#: src/lang.c:1928
msgid "Kill only unread arts"
msgstr ""
#: src/lang.c:1929
msgid "Kill all arts & show with K"
msgstr ""
#. TODO: s/K/art_marked_killed/
#: src/lang.c:1930
msgid "Kill all arts and never show"
msgstr ""
#: src/lang.c:1936
#, fuzzy
msgid "Nothing special"
msgstr "Nada."
#: src/lang.c:1937
#, fuzzy
msgid "Compress quotes"
msgstr "comprimir"
#: src/lang.c:1938
#, fuzzy
msgid "Quote signatures"
msgstr "eliminar firmas de paquetes"
#: src/lang.c:1939
msgid "Compress quotes, quote sigs"
msgstr ""
#: src/lang.c:1940
#, fuzzy
msgid "Quote empty lines"
msgstr "Vacía"
#: src/lang.c:1941
msgid "Compress quotes, quote empty lines"
msgstr ""
#: src/lang.c:1942
msgid "Quote sigs & empty lines"
msgstr ""
#: src/lang.c:1943
msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
msgstr ""
#: src/lang.c:1984
#, fuzzy
msgid "With headers"
msgstr " con encabezados"
#: src/lang.c:1985
#, fuzzy
msgid "Without headers"
msgstr " sin encabezados"
#: src/lang.c:1992
#, fuzzy
msgid "NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
#: src/lang.c:1994
msgid "NFKD"
msgstr ""
#: src/lang.c:1995
#, fuzzy
msgid "NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#: src/lang.c:1996
msgid "NFD"
msgstr ""
#: src/lang.c:1998
msgid "NFKC case fold"
msgstr ""
#: src/lang.c:2007
#, fuzzy
msgid "Display Options"
msgstr "Enseñar opciones"
#: src/lang.c:2014
#, fuzzy
msgid "Color Options"
msgstr "Color"
#: src/lang.c:2020
#, fuzzy
msgid "Highlight Options"
msgstr "Opciones:"
#: src/lang.c:2027
#, fuzzy
msgid "Article-Limiting Options"
msgstr "Limitando Vista"
#: src/lang.c:2033
#, fuzzy
msgid "Posting/Mailing Options"
msgstr "Estará publicando a:"
#: src/lang.c:2039
#, fuzzy
msgid "Saving/Printing Options"
msgstr "Opciones de Escritura"
#: src/lang.c:2045
#, fuzzy
msgid "Expert Options"
msgstr "Expertos"
#: src/lang.c:2051
#, fuzzy
msgid "Filtering Options"
msgstr "(Ahora Filtrando)"
#: src/lang.c:2056 src/lang.c:2087 src/lang.c:2093 src/lang.c:2120
#: src/lang.c:2172 src/lang.c:2178 src/lang.c:2188 src/lang.c:2199
#: src/lang.c:2217 src/lang.c:2228 src/lang.c:2297 src/lang.c:2512
#: src/lang.c:2518 src/lang.c:2524 src/lang.c:2539 src/lang.c:2551
#: src/lang.c:2558 src/lang.c:2612 src/lang.c:2621 src/lang.c:2627
#: src/lang.c:2634 src/lang.c:2641 src/lang.c:2648 src/lang.c:2655
#: src/lang.c:2662 src/lang.c:2669 src/lang.c:2676 src/lang.c:2683
#: src/lang.c:2690 src/lang.c:2697 src/lang.c:2704 src/lang.c:2711
#: src/lang.c:2718 src/lang.c:2725 src/lang.c:2732 src/lang.c:2739
#: src/lang.c:2746 src/lang.c:2753 src/lang.c:2760 src/lang.c:2767
#: src/lang.c:2774 src/lang.c:2781 src/lang.c:2788 src/lang.c:2795
#: src/lang.c:2802 src/lang.c:2809 src/lang.c:2817 src/lang.c:2833
#: src/lang.c:2840 src/lang.c:2847 src/lang.c:2854 src/lang.c:2860
#: src/lang.c:2866 src/lang.c:2889 src/lang.c:2901 src/lang.c:2936
#: src/lang.c:2989 src/lang.c:3003 src/lang.c:3009 src/lang.c:3034
#: src/lang.c:3052 src/lang.c:3069 src/lang.c:3081 src/lang.c:3114
#: src/lang.c:3143 src/lang.c:3163 src/lang.c:3190 src/lang.c:3200
#: src/lang.c:3207 src/lang.c:3233 src/lang.c:3257 src/lang.c:3412
#: src/lang.c:3427 src/lang.c:3435 src/lang.c:3449 src/lang.c:3455
#: src/lang.c:3493
#, fuzzy
msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr "<SPACE> alterna, <CR> establece, <ESC> cancela."
#: src/lang.c:2057
msgid "Show mini menu & posting etiquette"
msgstr ""
#: src/lang.c:2058
msgid ""
"# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
"# and posting etiquette after composing an article\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2063
msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2064
#, fuzzy
msgid "Show description of each newsgroup"
msgstr "Muestra una descripción de cuenta."
#: src/lang.c:2065
msgid ""
"# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
"# group selection level\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2070
msgid ""
"Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
"sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2071
msgid "In group and thread level, show author by"
msgstr ""
#: src/lang.c:2072
msgid ""
"# Part of From field to display in group and thread level\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"#   0 = none\n"
"#   1 = address\n"
"# * 2 = full name\n"
"#   3 = both\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2081
msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2082
msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
msgstr ""
#: src/lang.c:2083
msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2088
msgid "Use inverse video for page headers"
msgstr ""
#: src/lang.c:2089
msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2094
#, fuzzy
msgid "Thread articles by"
msgstr ""
"\n"
"Ningún artículo dentro de este grupo.\n"
#: src/lang.c:2095
msgid ""
"# Thread articles by ...\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"#   0 = nothing\n"
"#   1 = Subject\n"
"#   2 = References\n"
"# * 3 = Both (Subject and References)\n"
"#   4 = Multipart Subject\n"
"#   5 = Percentage Match\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2106
msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2107
#, fuzzy
msgid "Thread percentage match"
msgstr "Porcentaje de completación"
#: src/lang.c:2109
#, no-c-format
msgid ""
"# Thread percentage match...\n"
"# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
"# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
"# same thread. This option is an integer percentage, e.g. 80, no decimals "
"may\n"
"# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
"exactly,\n"
"# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
"# thread. e.g. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
"# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2121
#, fuzzy
msgid "Score of a thread"
msgstr "Hilo"
#: src/lang.c:2122
msgid ""
"# Thread score\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"# * 0 = max\n"
"#   1 = sum\n"
"#   2 = average\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2130
msgid ""
"Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2131
#, fuzzy
msgid "Sort articles by"
msgstr "Artículos anteriores"
#: src/lang.c:2132
msgid ""
"# Sort articles by ...\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"#   0 = nothing\n"
"#   1 = Subject descending\n"
"#   2 = Subject ascending\n"
"#   3 = From descending\n"
"#   4 = From ascending\n"
"#   5 = Date descending\n"
"# * 6 = Date ascending\n"
"#   7 = Score descending\n"
"#   8 = Score ascending\n"
"#   9 = Lines descending\n"
"#  10 = Lines ascending\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2148
msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2149
#, fuzzy
msgid "Sort threads by"
msgstr "Conversaciones"
#: src/lang.c:2150
msgid ""
"# Sort thread by ...\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"#   0 = nothing\n"
"# * 1 = Score descending\n"
"#   2 = Score ascending\n"
"#   3 = Last posting date descending\n"
"#   4 = Last posting date ascending\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2160
msgid ""
"Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2161
msgid "Go to first unread article in group"
msgstr ""
#: src/lang.c:2162
msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2166
msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2167
#, fuzzy
msgid "Show only unread articles"
msgstr "Mostrar únicamente los titulares _activos"
#: src/lang.c:2168
msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2173
msgid "Show only groups with unread arts"
msgstr ""
#: src/lang.c:2174
msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2179
#, fuzzy
msgid "Filter which articles"
msgstr "_Filtrar por…"
#: src/lang.c:2180
msgid ""
"# Filter which articles\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"# * 0 = only kill unread articles\n"
"#   1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
"#   2 = kill all articles and never show them\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2189
#, fuzzy
msgid "Go to the next unread article with"
msgstr "Ir a la pista siguiente"
#: src/lang.c:2190
msgid ""
"# Go to the unread article with following key(s)\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"#   0 = nothing\n"
"#   1 = PAGE DOWN\n"
"# * 2 = TAB\n"
"#   3 = PAGE DOWN or TAB\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2200
#, fuzzy
msgid "How to treat blank lines"
msgstr ""
"$filename: encontrado número $number de línea línea${plural $number s} "
"vacías al final del fichero"
#: src/lang.c:2201
msgid ""
"# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"# * 0 = Nothing special\n"
"#   1 = Skip leading blank lines\n"
"#   2 = Skip trailing blank lines\n"
"#   3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
"#   4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
"#   5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
"#       leading blank lines\n"
"#   6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
"#       trailing blank lines\n"
"#   7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
"#       leading and trailing blank lines\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2218
msgid "Show help/mail sign in level titles"
msgstr ""
#: src/lang.c:2219
msgid ""
"# Show help sign, new mail sign, both or nothing in level titles.\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"#   0 = Don't show help or mail sign\n"
"#   1 = Show only help sign\n"
"#   2 = Show only mail sign if new mail have arrived\n"
"# * 3 = Show mail sign if new mail has arrived else show help sign\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2229
msgid "List thread using right arrow key"
msgstr ""
#: src/lang.c:2230
msgid ""
"# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2234
msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:2235
msgid "Character to show deleted articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:2236
msgid ""
"# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
"# _ is turned into ' '\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2241
msgid ""
"Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:2242
msgid "Character to show inrange articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:2243
msgid ""
"# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
"# _ is turned into ' '\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2248
msgid ""
"Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
"cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:2249
msgid "Character to show returning arts"
msgstr ""
#: src/lang.c:2250
msgid ""
"# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
"# _ is turned into ' '\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2255
msgid ""
"Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:2256
msgid "Character to show selected articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:2257
msgid ""
"# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
"# _ is turned into ' '\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2262
msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:2263
msgid "Character to show recent articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:2264
msgid ""
"# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
"# _ is turned into ' '\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2269
msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:2270
msgid "Character to show unread articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:2271
msgid ""
"# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
"# _ is turned into ' '\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2276
msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:2277
msgid "Character to show read articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:2278
msgid ""
"# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
"# _ is turned into ' '\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2283
msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:2284
msgid "Character to show killed articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:2285
msgid ""
"# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
"# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2290
msgid ""
"Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:2291
msgid "Character to show readselected arts"
msgstr ""
#: src/lang.c:2292
msgid ""
"# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
"# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2298
#, fuzzy
msgid "Abbreviate long newsgroup names"
msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
#: src/lang.c:2299
msgid ""
"# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
"# level and article level like this:\n"
"#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2305
msgid ""
"0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
"-2 = half page"
msgstr ""
#: src/lang.c:2306
#, fuzzy
msgid "Number of lines to scroll in pager"
msgstr "Número de líneas: %d\n"
#: src/lang.c:2307
msgid ""
"# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"#  -2 = half-page scrolling\n"
"#  -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
"#   0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
"# * 1 = line-by-line\n"
"#   2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2317
msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2318
#, fuzzy
msgid "Display signatures"
msgstr "eliminar firmas de paquetes"
#: src/lang.c:2319
msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2323
msgid "Display article score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2324
#, fuzzy
msgid "Display article score in pager"
msgstr "Ver siguiente pantalla"
#: src/lang.c:2325
msgid "# If ON show article score when displaying articles\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2330
msgid "Remove soft hyphens. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2331
#, fuzzy
msgid "Remove soft hyphens"
msgstr "_Mover a:"
#: src/lang.c:2332
msgid "# If ON remove soft hyphens when displaying articles\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2337
msgid ""
"Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2338
#, fuzzy
msgid "Display uue data as an attachment"
msgstr "Enseñar una lengüeta de los datos seleccionados."
#: src/lang.c:2339
msgid ""
"# Handling of uuencoded data in the pager\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"# * 0 = No, display raw uuencoded data\n"
"#   1 = Yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
"#       size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
"#   2 = Hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
"will\n"
"#       be folded into a tag line.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2349
msgid ""
"Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2350
#, fuzzy
msgid "Display \"a as Umlaut-a"
msgstr "_Enseñar para"
#: src/lang.c:2351
msgid ""
"# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n"
"# show \"a as Umlaut-a, etc.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2356 src/lang.c:2366
msgid "Space separated list of header fields"
msgstr ""
#: src/lang.c:2357
#, fuzzy
msgid "Display these header fields (or *)"
msgstr "No enseñar línea de cabecera."
#: src/lang.c:2358
msgid ""
"# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n"
"# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n"
"# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n"
"# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting "
"with\n"
"# spaces. Not defining anything turns off this option.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2367
#, fuzzy
msgid "Do not display these header fields"
msgstr "No enseñar línea de cabecera."
#: src/lang.c:2368
msgid ""
"# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n"
"# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n"
"# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then "
"you\n"
"# would do something like this:\n"
"# news_headers_to_display=X-\n"
"# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
"# Not defining anything turns off this option.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2378
msgid ""
"Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?"
msgstr ""
#: src/lang.c:2379
msgid "Skip multipart/alternative parts"
msgstr ""
#: src/lang.c:2380
msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2384
msgid "Enable detection of verbatim blocks? <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2385
#, fuzzy
msgid "Detection of verbatim blocks"
msgstr "detección"
#: src/lang.c:2386
msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2391
msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote."
msgstr ""
#: src/lang.c:2392
msgid "Regex used to show quoted lines"
msgstr ""
#: src/lang.c:2393
msgid ""
"# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
"# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n"
"# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2399
msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote2."
msgstr ""
#: src/lang.c:2400
msgid "Regex used to show twice quoted l."
msgstr ""
#: src/lang.c:2401
msgid ""
"# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
"# quoted twice. Twice quoted lines are shown in col_quote2.\n"
"# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2407
msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote3."
msgstr ""
#: src/lang.c:2408
msgid "Regex used to show >= 3 times q.l."
msgstr ""
#: src/lang.c:2409
msgid ""
"# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
"# quoted >=3 times. >=3 times quoted lines are shown in col_quote3.\n"
"# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2415
msgid "Enable detection of external quotes? <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2416
#, fuzzy
msgid "Detection of external quotes"
msgstr "detección"
#: src/lang.c:2417
msgid "# If ON detect quoted text from external sources in articles\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2421
msgid "A regex used to decide which lines to show in col_extquote."
msgstr ""
#: src/lang.c:2422
msgid "Regex used to show quotes from external sources"
msgstr ""
#: src/lang.c:2423
msgid ""
"# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
"# external quotes. Text from external quotes is shown in col_extquote.\n"
"# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2430
msgid "A regex used to decide which words to show in col_markslashes."
msgstr ""
#: src/lang.c:2431
msgid "Regex used to highlight /slashes/"
msgstr ""
#: src/lang.c:2432
msgid ""
"# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
"# bounded by '/' are to be shown in col_markslashes.\n"
"# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2438
msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstars."
msgstr ""
#: src/lang.c:2439
msgid "Regex used to highlight *stars*"
msgstr ""
#: src/lang.c:2440
msgid ""
"# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
"# bounded by '*' are to be shown in col_markstars.\n"
"# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2446
msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstroke."
msgstr ""
#: src/lang.c:2447
msgid "Regex used to highlight -strokes-"
msgstr ""
#: src/lang.c:2448
msgid ""
"# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
"# bounded by '-' are to be shown in col_markstroke.\n"
"# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2454
msgid "A regex used to decide which words to show in col_markdash."
msgstr ""
#: src/lang.c:2455
msgid "Regex used to highlight _underline_"
msgstr ""
#: src/lang.c:2456
msgid ""
"# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
"# bounded by '_' are to be shown in col_markdash.\n"
"# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2462
msgid "A regex used to find Subject prefixes to remove.  Use '|' as separator."
msgstr ""
#: src/lang.c:2463
#, fuzzy
msgid "Regex with Subject prefixes"
msgstr "EXREG"
#: src/lang.c:2464
msgid ""
"# A regular expression that tin will use to find Subject prefixes\n"
"# which will be removed before showing the header.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2469
msgid "A regex used to find Subject suffixes to remove.  Use '|' as separator."
msgstr ""
#: src/lang.c:2470
#, fuzzy
msgid "Regex with Subject suffixes"
msgstr "EXREG"
#: src/lang.c:2471
msgid ""
"# A regular expression that tin will use to find Subject suffixes\n"
"# which will be removed when replying or posting followup.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2476
msgid "A regex used to find the begin of a verbatim block."
msgstr ""
#: src/lang.c:2477
#, fuzzy
msgid "Regex for begin of a verbatim block"
msgstr "Acción Sendmail no está permitida dentro de inicio de bloque"
#: src/lang.c:2478
msgid ""
"# A regular expression that tin will use to find the begin of\n"
"# a verbatim block.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2483
msgid "A regex used to find the end of a verbatim block."
msgstr ""
#: src/lang.c:2484
#, fuzzy
msgid "Regex for end of a verbatim block"
msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
#: src/lang.c:2485
msgid ""
"# A regular expression that tin will use to find the end of\n"
"# a verbatim block.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2490
msgid ""
"Enter name and options for external MIME viewer, --internal for built-in "
"viewer"
msgstr ""
#: src/lang.c:2491
msgid "MIME binary content viewer"
msgstr ""
#: src/lang.c:2492
msgid ""
"# If --internal automatically use the built in MIME viewer for non-text\n"
"# parts of articles.\n"
"# Otherwise specify an external viewer program (e.g. metamail) or leave "
"blank\n"
"# for no automatic viewing\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2499
msgid "Confirm before starting non-text viewing program"
msgstr ""
#: src/lang.c:2500
msgid "Ask before using MIME viewer"
msgstr ""
#: src/lang.c:2501
msgid ""
"# If ON tin will ask before using metamail to display MIME messages\n"
"# this only happens if metamail_prog is set to something\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2506
msgid "Ask to mark groups read when quitting. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2507
msgid "Catchup read groups when quitting"
msgstr ""
#: src/lang.c:2508
msgid "# If ON ask user if read groups should all be marked read\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2513
msgid "Catchup group using left key"
msgstr ""
#: src/lang.c:2514
msgid "# If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2519
msgid "Catchup thread by using left key"
msgstr ""
#: src/lang.c:2525
#, fuzzy
msgid "Which actions require confirmation"
msgstr " -P              Siempre pide confirmación de las operaciones.\n"
#: src/lang.c:2526
msgid ""
"# What should we ask confirmation for.\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"#   0 = none\n"
"#   1 = commands\n"
"#   2 = select\n"
"#   3 = quit\n"
"# * 4 = commands & quit\n"
"#   5 = commands & select\n"
"#   6 = quit & select\n"
"#   7 = commands & quit & select\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2540
msgid "'Mark as (un)read' ignores tags"
msgstr ""
#: src/lang.c:2541
msgid ""
"# If ON the 'Mark as (un)read' function marks only the current article.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2545
msgid "Program to run to open URLs, <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:2546
#, fuzzy
msgid "Program that opens URLs"
msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
#: src/lang.c:2547
msgid "# The program used to open URLs. The actual URL will be appended\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2552
#, fuzzy
msgid "Use mouse in xterm"
msgstr "Empleado"
#: src/lang.c:2553
msgid "# If ON enable mouse button support on xterm terminals\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2559
msgid "Use scroll keys on keypad"
msgstr ""
#: src/lang.c:2560
msgid "# If ON enable scroll keys on terminals that support it\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2565
msgid "Enter maximum number of article to get. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2566
#, fuzzy
msgid "Number of articles to get"
msgstr "Obtiene número de objetos"
#: src/lang.c:2567
msgid ""
"# Number of articles to get (0=no limit), if negative sets maximum number\n"
"# of already read articles to be read before first unread one\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2572
msgid "Enter number of days article is considered recent. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2573
#, fuzzy
msgid "Article recentness time limit"
msgstr "Excedido el tiempo límite de CPU"
#: src/lang.c:2574
msgid "# Number of days in which article is considered recent, (0=OFF)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2578
msgid ""
"WILDMAT for normal wildcards, REGEX for full regular expression matching."
msgstr ""
#: src/lang.c:2579
msgid "Wildcard matching"
msgstr ""
#: src/lang.c:2580
msgid ""
"# Wildcard matching\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"# * 0 = wildmat\n"
"#   1 = regex\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2587
msgid "Enter minimal score before an article is marked killed. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2588
#, fuzzy
msgid "Score limit (kill)"
msgstr "Opciones de ensamblador específicas de Score:\n"
#: src/lang.c:2589
msgid "# Score limit before an article is marked killed\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2593
msgid "Enter default score to kill articles. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2594
msgid "Default score to kill articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:2595
msgid "# Default score to kill articles\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2599
msgid "Enter minimal score before an article is marked hot. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2600
#, fuzzy
msgid "Score limit (select)"
msgstr "Opciones de ensamblador específicas de Score:\n"
#: src/lang.c:2601
msgid "# Score limit before an article is marked hot\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2605
msgid "Enter default score to select articles. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2606
#, fuzzy
msgid "Default score to select articles"
msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
#: src/lang.c:2607
#, fuzzy
msgid "# Default score to select articles\n"
msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
#: src/lang.c:2613
msgid "Use slrnface to show ''X-Face:''s"
msgstr ""
#: src/lang.c:2614
msgid ""
"# If ON using slrnface(1) to interpret the ''X-Face:'' header.\n"
"# Only useful when running in an xterm.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2622
#, fuzzy
msgid "Use ANSI color"
msgstr "Color"
#: src/lang.c:2623
#, fuzzy
msgid "# If ON using ANSI-color\n"
msgstr "Color"
#: src/lang.c:2628
#, fuzzy
msgid "Standard foreground color"
msgstr "Color de primer plano estándar"
#: src/lang.c:2629
msgid ""
"# Standard foreground color\n"
"# Default: -1 (default color)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2635
#, fuzzy
msgid "Standard background color"
msgstr "Color de fondo estándar"
#: src/lang.c:2636
#, fuzzy
msgid ""
"# Standard background color\n"
"# Default: -1 (default color)\n"
msgstr "El color predeterminado debería usarse sólo como fondo."
#: src/lang.c:2642
#, fuzzy
msgid "Color for inverse text (background)"
msgstr "Color de fondo del título"
#: src/lang.c:2643
msgid ""
"# Color of background for inverse text\n"
"# Default: 4 (blue)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2649
#, fuzzy
msgid "Color for inverse text (foreground)"
msgstr "Color de texto común."
#: src/lang.c:2650
msgid ""
"# Color of foreground for inverse text\n"
"# Default: 7 (white)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2656
#, fuzzy
msgid "Color of text lines"
msgstr "Color de fondo de líneas alternativas."
#: src/lang.c:2657
msgid ""
"# Color of text lines\n"
"# Default: -1 (default color)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2663
msgid "Color of mini help menu"
msgstr ""
#: src/lang.c:2664
msgid ""
"# Color of mini help menu\n"
"# Default: 3 (brown)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2670
#, fuzzy
msgid "Color of help text"
msgstr "Color de texto común."
#: src/lang.c:2671
msgid ""
"# Color of help pages\n"
"# Default: -1 (default color)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2677
#, fuzzy
msgid "Color of status messages"
msgstr "Estado"
#: src/lang.c:2678
msgid ""
"# Color of messages in last line\n"
"# Default: 6 (cyan)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2684
#, fuzzy
msgid "Color of quoted lines"
msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color"
#: src/lang.c:2685
msgid ""
"# Color of quote-lines\n"
"# Default: 2 (green)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2691
msgid "Color of twice quoted line"
msgstr ""
#: src/lang.c:2692
msgid ""
"# Color of twice quoted lines\n"
"# Default: 3 (brown)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2698
msgid "Color of =>3 times quoted line"
msgstr ""
#: src/lang.c:2699
msgid ""
"# Color of >=3 times quoted lines\n"
"# Default: 4 (blue)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2705
#, fuzzy
msgid "Color of article header lines"
msgstr "lengüeta-cabecera-borde-color"
#: src/lang.c:2706
msgid ""
"# Color of header-lines\n"
"# Default: 2 (green)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2712
msgid "Color of actual news header fields"
msgstr ""
#: src/lang.c:2713
msgid ""
"# Color of actual news header fields\n"
"# Default: 9 (light red)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2719
#, fuzzy
msgid "Color of article subject lines"
msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color"
#: src/lang.c:2720
msgid ""
"# Color of article subject\n"
"# Default: 6 (cyan)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2726
#, fuzzy
msgid "Color of external quotes"
msgstr "Color"
#: src/lang.c:2727
msgid ""
"# Color of quoted text from external sources\n"
"# Default: 5 (pink)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2733
#, fuzzy
msgid "Color of response counter"
msgstr "Color"
#: src/lang.c:2734
msgid ""
"# Color of response counter\n"
"# Default: 2 (green)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2740
#, fuzzy
msgid "Color of sender (From:)"
msgstr "<sin remite>"
#: src/lang.c:2741
msgid ""
"# Color of sender (From:)\n"
"# Default: 2 (green)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2747
msgid "Color of help/mail sign"
msgstr ""
#: src/lang.c:2748
msgid ""
"# Color of Help/Mail-Sign\n"
"# Default: 4 (blue)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2754
#, fuzzy
msgid "Color of signatures"
msgstr "Color"
#: src/lang.c:2755
msgid ""
"# Color of signature\n"
"# Default: 4 (blue)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2761
#, fuzzy
msgid "Color of negative score"
msgstr "Color de fondo de líneas alternativas."
#: src/lang.c:2762
msgid ""
"# Color of negative score\n"
"# Default: 1 (red)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2768
#, fuzzy
msgid "Color of positive score"
msgstr "Color"
#: src/lang.c:2769
msgid ""
"# Color of positive score\n"
"# Default: 2 (green)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2775
#, fuzzy
msgid "Color of highlighted URLs"
msgstr "Color"
#: src/lang.c:2776
msgid ""
"# Color of highlighted URLs\n"
"# Default: -1 (default color)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2782
#, fuzzy
msgid "Color of verbatim blocks"
msgstr "Bloques"
#: src/lang.c:2783
msgid ""
"# Color of verbatim blocks\n"
"# Default: 5 (pink)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2789
#, fuzzy
msgid "Color of highlighting with *stars*"
msgstr "color incorrecto   "
#: src/lang.c:2790
msgid ""
"# Color of word highlighting with *stars*\n"
"# Default: 11 (yellow)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2796
#, fuzzy
msgid "Color of highlighting with _dash_"
msgstr "Guión"
#: src/lang.c:2797
msgid ""
"# Color of word highlighting with _dash_\n"
"# Default: 13 (light pink)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2803
#, fuzzy
msgid "Color of highlighting with /slash/"
msgstr "color incorrecto   "
#: src/lang.c:2804
msgid ""
"# Color of word highlighting with /slash/\n"
"# Default: 14 (light cyan)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2810
#, fuzzy
msgid "Color of highlighting with -stroke-"
msgstr "Color Verdadero"
#: src/lang.c:2811
msgid ""
"# Color of word highlighting with -stroke-\n"
"# Default: 12 (light blue)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2818
msgid "Attr. of highlighting with *stars*"
msgstr ""
#: src/lang.c:2819
msgid ""
"# Attributes of word highlighting on mono terminals\n"
"# Possible values are:\n"
"#   0 = Normal\n"
"#   1 = Underline\n"
"#   2 = Best highlighting\n"
"#   3 = Reverse video\n"
"#   4 = Blinking\n"
"#   5 = Half bright\n"
"#   6 = Bold\n"
"\n"
"# Attribute of word highlighting with *stars*\n"
"# Default: 6 (bold)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2834
#, fuzzy
msgid "Attr. of highlighting with _dash_"
msgstr "Guión"
#: src/lang.c:2835
msgid ""
"# Attribute of word highlighting with _dash_\n"
"# Default: 2 (best highlighting)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2841
msgid "Attr. of highlighting with /slash/"
msgstr ""
#: src/lang.c:2842
msgid ""
"# Attribute of word highlighting with /slash/\n"
"# Default: 5 (half bright)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2848
msgid "Attr. of highlighting with -stroke-"
msgstr ""
#: src/lang.c:2849
msgid ""
"# Attribute of word highlighting with -stroke-\n"
"# Default: 3 (reverse video)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2855
#, fuzzy
msgid "URL highlighting in message body"
msgstr "Titulo y Cuerpo de Mensaje necesarios"
#: src/lang.c:2856
#, fuzzy
msgid "# Enable URL highlighting?\n"
msgstr "Activar"
#: src/lang.c:2861
#, fuzzy
msgid "Word highlighting in message body"
msgstr "Titulo y Cuerpo de Mensaje necesarios"
#: src/lang.c:2862
#, fuzzy
msgid "# Enable word highlighting?\n"
msgstr "Activar"
#: src/lang.c:2867
#, fuzzy
msgid "What to display instead of mark"
msgstr "Enseña un marcaje por cada punto de datos."
#: src/lang.c:2868
msgid ""
"# Should the leading and ending stars and dashes also be displayed,\n"
"# even when they are highlighting marks?\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"#   0 = no\n"
"#   1 = yes, display mark\n"
"# * 2 = print a space instead\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2877
msgid "Enter column number to wrap article lines to in the pager. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2878
#, fuzzy
msgid "Page line wrap column"
msgstr "LÍNEA o COLUMNA"
#: src/lang.c:2879
msgid "# Wrap article lines at column\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2883
msgid ""
"If ON, don't break words when wrapping lines. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2884
msgid "Don't break words when wrapping"
msgstr ""
#: src/lang.c:2885
msgid "# Don't break long lines inside a word but on <SPACE> or <TAB>\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2890
msgid "Wrap around threads on next unread"
msgstr ""
#: src/lang.c:2891
msgid "# If ON wrap around threads on searching next unread article\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2895
msgid "Enter default mail address (and fullname). <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2896 src/lang.c:3474
#, fuzzy
msgid "Mail address (and fullname)"
msgstr "Dirección personal para correo"
#: src/lang.c:2897
msgid "# User's mail address (and fullname), if not username@host (fullname)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2902
msgid "Show empty Followup-To in editor"
msgstr ""
#: src/lang.c:2903
msgid "# If ON show empty Followup-To header when editing an article\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2907
msgid ""
"Enter path/! command/--none to create your default signature. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2908
msgid "Create signature from path/command"
msgstr ""
#: src/lang.c:2909
#, c-format
msgid ""
"# Signature path (random sigs)/file to be used when posting/replying\n"
"# sigfile=file       appends file as signature\n"
"# sigfile=!command   executes external command to generate a signature\n"
"#                    (specify %G to pass name of current newsgroup)\n"
"# sigfile=--none     don't append a signature\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2917
msgid ""
"Prepend signature with \"-- \" on own line. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2918
#, fuzzy
msgid "Prepend signature with \"-- \""
msgstr " firma: "
#: src/lang.c:2919
msgid "# If ON prepend the signature with dashes '\\n-- \\n'\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2923
msgid "Add signature when reposting articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2924
msgid "Add signature when reposting"
msgstr ""
#: src/lang.c:2925
msgid "# If ON add signature to reposted articles\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2929
msgid "Enter quotation marks, %I for author's initials."
msgstr ""
#: src/lang.c:2930
msgid "Characters used as quote-marks"
msgstr ""
#: src/lang.c:2931
msgid ""
"# Characters used in quoting to followups and replies.\n"
"# '_' is replaced by ' ', %I is replaced by author's initials.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2937
#, fuzzy
msgid "Quoting behavior"
msgstr "error en cita de parámetros"
#: src/lang.c:2938
msgid ""
"# How quoting should be handled when following up or replying.\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"#   0 = Nothing special\n"
"#   1 = Compress quotes\n"
"#   2 = Quote signatures\n"
"#   3 = Compress quotes, quote signatures\n"
"#   4 = Quote empty lines\n"
"# * 5 = Compress quotes, quote empty lines\n"
"#   6 = Quote signatures, quote empty lines\n"
"#   7 = Compress quotes, quote signatures, quote empty lines\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2951 src/lang.c:2959 src/lang.c:2965
msgid ""
"%A Addr %D Date %F Addr+Name %G Groupname %M Message-ID %N Name %C First Name"
msgstr ""
#: src/lang.c:2952
msgid "Quote line when following up"
msgstr ""
#: src/lang.c:2953
msgid ""
"# Format of quote line when mailing/posting/following-up an article\n"
"# %A Address    %D Date   %F Addr+Name   %G Groupname   %M Message-ID\n"
"# %N Full Name  %C First Name   %I Initials\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2960
msgid "Quote line when cross-posting"
msgstr ""
#: src/lang.c:2966
msgid "Quote line when mailing"
msgstr ""
#: src/lang.c:2971
msgid "If ON, include User-Agent: header. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:2972
#, fuzzy
msgid "Insert 'User-Agent:' header"
msgstr "Envía cabecera User-Agent"
#: src/lang.c:2973
#, fuzzy
msgid "# If ON include advertising User-Agent: header\n"
msgstr "Envía cabecera User-Agent"
#: src/lang.c:2978
msgid ""
"Enter charset name for MIME (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), <CR> to set."
msgstr ""
#: src/lang.c:2979
#, fuzzy
msgid "MM_CHARSET"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#: src/lang.c:2980
msgid ""
"# Charset supported locally which is also used for MIME header and\n"
"# Content-Type header.\n"
"# If not set, the value of the environment variable MM_CHARSET is used.\n"
"# Set to US-ASCII or compile time default if neither of them is defined.\n"
"# If MIME_STRICT_CHARSET is defined at compile-time, charset other than\n"
"# mm_charset is considered not displayable and represented as '?'.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2990
#, fuzzy
msgid "MM_NETWORK_CHARSET"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#: src/lang.c:2991
msgid "# Charset used for MIME (Content-Type) header in postings.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:2995
msgid ""
"Enter local charset name (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), <CR> to set."
msgstr ""
#: src/lang.c:2996
#, fuzzy
msgid "MM_LOCAL_CHARSET"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#: src/lang.c:2997
#, fuzzy
msgid "# Charset supported locally.\n"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#: src/lang.c:3004
#, fuzzy
msgid "Mailbox format"
msgstr "_Buzón:"
#: src/lang.c:3005
#, fuzzy
msgid "# Format of the mailbox.\n"
msgstr "_Buzón:"
#: src/lang.c:3010
msgid "MIME encoding in news messages"
msgstr ""
#: src/lang.c:3011
msgid ""
"# MIME encoding (8bit, base64, quoted-printable, 7bit) of the body\n"
"# for mails and posts, if necessary. QP is efficient for most European\n"
"# character sets (ISO-8859-X) with small fraction of non-US-ASCII chars,\n"
"# while Base64 is more efficient for most 8bit East Asian, Greek, and\n"
"# Russian charsets with a lot of 8bit characters.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3019 src/lang.c:3040
msgid "Don't change unless you know what you are doing. <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3020
msgid "Use 8bit characters in news headers"
msgstr ""
#: src/lang.c:3021
msgid ""
"# If ON, 8bit characters in news headers are NOT encoded.\n"
"# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n"
"# 8bit chars in header are encoded regardless of the value of this\n"
"# parameter unless post_mime_encoding is 8bit as well.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3028
msgid ""
"Auto-view post-processed files <SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3029
#, fuzzy
msgid "View post-processed files"
msgstr "Ver todos los Ficheros del Proyecto"
#: src/lang.c:3030
msgid "# If set, post processed files will be opened in a viewer\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3035
#, fuzzy
msgid "MIME encoding in mail messages"
msgstr "[La codificación de «%s» de este correo no puede ser descodificado]"
#: src/lang.c:3041
msgid "Use 8bit characters in mail headers"
msgstr ""
#: src/lang.c:3042
msgid ""
"# If ON, 8bit characters in mail headers are NOT encoded.\n"
"# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n"
"# 8bit chars in headers are encoded regardless of the value of this "
"parameter\n"
"# unless mail_mime_encoding is 8bit as well. Note that RFC 2822\n"
"# prohibits 8bit characters in mail headers so that you are advised NOT to\n"
"# turn it ON unless you have some compelling reason.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3053
msgid "Strip blanks from ends of lines"
msgstr ""
#: src/lang.c:3054
msgid ""
"# If ON strip blanks from ends of lines for faster display on slow "
"terminals.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3060
msgid "If ON, use transliteration. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:3061
msgid "Transliteration"
msgstr ""
#: src/lang.c:3062
msgid ""
"# If ON, use //TRANSLIT extension. This means that when a character cannot\n"
"# be represented in the in the target character set, it can be approximated\n"
"# through one or several similarly looking characters.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3070
msgid "Send you a Cc/Bcc automatically"
msgstr ""
#: src/lang.c:3071
msgid ""
"# Put your name in the Cc: and/or Bcc: field when mailing an article.\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"# * 0 = No\n"
"#   1 = Cc\n"
"#   2 = Bcc\n"
"#   3 = Cc and Bcc\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3082
msgid "Hash algorithm for Cancel-Lock/Cancel-Key"
msgstr ""
#: src/lang.c:3083
msgid ""
"# Hash algorithm for Cancel-Lock/Cancel-Key (default 'sha1')\n"
"# Use 'none' to not generate Cancel-Lock headers.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3089
msgid "Enter address elements about which you want to be warned. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:3090
msgid "Spamtrap warning address parts"
msgstr ""
#: src/lang.c:3091
msgid ""
"# A comma-delimited list of address-parts you want to be warned\n"
"# about when trying to reply by email.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3096
msgid "Enter default number of days a filter entry will be valid. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:3097
msgid "No. of days a filter entry is valid"
msgstr ""
#: src/lang.c:3098
msgid "# Number of days a short term filter will be active\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3102
msgid "Add posted articles to filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:3103
msgid "Add posted articles to filter"
msgstr ""
#: src/lang.c:3104
msgid ""
"# If ON add posted articles which start a new thread to filter for\n"
"# highlighting follow-ups\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3108
msgid "The directory where articles/threads are to be saved in mailbox format."
msgstr ""
#: src/lang.c:3109
#, fuzzy
msgid "Mail directory"
msgstr "No se puede abrir el directorio de correo nuevo (%s)"
#: src/lang.c:3110
msgid "# (-m) directory where articles/threads are saved in mailbox format\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3115
msgid "Save articles in batch mode (-S)"
msgstr ""
#: src/lang.c:3116
msgid ""
"# If ON articles/threads will be saved in batch mode when save -S\n"
"# or mail (-M/-N) is specified on the command line\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3121
msgid "The directory where you want articles/threads saved."
msgstr ""
#: src/lang.c:3122
#, fuzzy
msgid "Directory to save arts/threads in"
msgstr "no puede guardar el directorio actual: %s"
#: src/lang.c:3123
msgid "# Directory where articles/threads are saved\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3127
msgid ""
"Mark saved articles/threads as read. <SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> "
"cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3128
msgid "Mark saved articles/threads as read"
msgstr ""
#: src/lang.c:3129
#, fuzzy
msgid "# If ON mark articles that are saved as read\n"
msgstr "Marca buzones leídos"
#: src/lang.c:3133
msgid "Do post processing (e.g. extract attachments) for saved articles."
msgstr ""
#: src/lang.c:3134
msgid "Post process saved articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:3135
msgid ""
"# Perform post processing (saving binary attachments) from saved articles.\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"# * 0 = No\n"
"#   1 = extract shell archives (shar) only\n"
"#   2 = Yes\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3144
#, fuzzy
msgid "Process only unread articles"
msgstr "Procesa solo ficheros nuevos"
#: src/lang.c:3145
msgid ""
"# If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles "
"excepted)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3150
msgid "Print all or just part of header. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:3151
msgid "Print all headers when printing"
msgstr ""
#: src/lang.c:3152
msgid ""
"# If ON print all of article header otherwise just the important lines\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3156
msgid ""
"The printer program with options that is to be used to print articles/"
"threads."
msgstr ""
#: src/lang.c:3157
#, fuzzy
msgid "Printer program with options"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] PROGRAMA [parámetro ...]"
#: src/lang.c:3158
msgid "# Print program with parameters used to print articles/threads\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3164
msgid "Force redraw after certain commands"
msgstr ""
#: src/lang.c:3165
msgid ""
"# If ON a screen redraw will always be done after certain external commands\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3169
msgid "Enter %E for editor, %F for filename, %N for line-number, <CR> to set."
msgstr ""
#: src/lang.c:3170
#, fuzzy
msgid "Invocation of your editor"
msgstr "Editor"
#: src/lang.c:3171
msgid ""
"# Format of editor line including parameters\n"
"# %E Editor  %F Filename  %N Linenumber\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3176
msgid ""
"Enter name and options for external-inews, --internal for internal inews"
msgstr ""
#: src/lang.c:3177
#, fuzzy
msgid "External inews"
msgstr "¿Externo…?"
#: src/lang.c:3178
msgid ""
"# If --internal use the built in mini inews for posting via NNTP\n"
"# otherwise use an external inews program\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3182
msgid ""
"Enter %M for mailer, %S for subject, %T for to, %F for filename, <CR> to set."
msgstr ""
#: src/lang.c:3183
#, fuzzy
msgid "Invocation of your mail command"
msgstr "Su contraseña en el servidor de correo"
#: src/lang.c:3184
msgid ""
"# Format of mailer line including parameters\n"
"# %M Mailer  %S Subject  %T To  %F Filename  %U Username\n"
"# e.g. mutt interactive:  mutt -H %F\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3191
msgid "Use interactive mail reader"
msgstr ""
#: src/lang.c:3192
msgid ""
"# Interactive mailreader\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"# * 0 = no interactive mailreader\n"
"#   1 = use interactive mailreader with headers in file\n"
"#   2 = use interactive mailreader without headers in file\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3201
msgid "Remove ~/.article after posting"
msgstr ""
#: src/lang.c:3202
msgid "# If ON remove ~/.article after posting.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3208
msgid "Use UTF-8 graphics (thread tree etc.)"
msgstr ""
#: src/lang.c:3209
msgid ""
"# If ON use UTF-8 characters for indicator '->', tree and ellipsis '...'.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3214
msgid "Filename for all posted articles, <CR> sets, no filename=do not save."
msgstr ""
#: src/lang.c:3215
#, fuzzy
msgid "Filename for posted articles"
msgstr ""
"\n"
"Ningún artículo dentro de este grupo.\n"
#: src/lang.c:3216
msgid ""
"# Filename where to keep all postings (default posted)\n"
"# If no filename is set then postings will not be saved\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3221
msgid ""
"Keep all failed articles in ~/dead.articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:3222
msgid "Keep failed arts in ~/dead.articles"
msgstr ""
#: src/lang.c:3223
msgid "# If ON keep all failed postings in ~/dead.articles\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3227
msgid "Do you want to strip unsubscribed groups from .newsrc"
msgstr ""
#: src/lang.c:3228
#, fuzzy
msgid "No unsubscribed groups in newsrc"
msgstr "GRUPOS"
#: src/lang.c:3229
msgid "# If ON strip unsubscribed groups from newsrc\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3234
msgid "Remove bogus groups from newsrc"
msgstr ""
#: src/lang.c:3235
msgid ""
"# What to do with bogus groups in newsrc file\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"# * 0 = keep\n"
"#   1 = remove\n"
"#   2 = highlight with D on selection screen\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3244
msgid ""
"Enter number of seconds to wait for a response from the server. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:3245
#, fuzzy
msgid "NNTP read timeout in seconds"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
#: src/lang.c:3246
msgid ""
"# Time in seconds to wait for a response from the server (0=no timeout)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3251
msgid "Enter number of seconds until active file will be reread. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:3252
msgid "Interval in secs to reread active"
msgstr ""
#: src/lang.c:3253
msgid ""
"# Time interval in seconds between rereading the active file (0=never)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3258
#, fuzzy
msgid "Reconnect to server automatically"
msgstr "Crear automáticamente"
#: src/lang.c:3259
msgid ""
"# If ON automatically reconnect to NNTP server if the connection is broken\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3263
msgid ""
"Create local copies of NNTP overview files. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:3264
msgid "Cache NNTP overview files locally"
msgstr ""
#: src/lang.c:3265
msgid "# If ON, create local copies of NNTP overview files.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3270
msgid ""
"Compress local copies of NNTP overview files. <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:3271
msgid "Compress locally cached NNTP overview files"
msgstr ""
#: src/lang.c:3272
msgid "# If ON, compress local copies of NNTP overview files.\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3277 src/lang.c:3292 src/lang.c:3312 src/lang.c:3335
#: src/lang.c:3360 src/lang.c:3382 src/lang.c:3401
msgid "Enter format string. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3278
#, fuzzy
msgid "Format string for selection level"
msgstr "error: %s al final de la cadena de formato"
#: src/lang.c:3279
msgid ""
"# Format string for selection level representation\n"
"# Default: %f %n %U  %G  %d\n"
"# Possible values are:\n"
"#   %%              '%'\n"
"#   %d              Description\n"
"#   %f              Newsgroup flag: 'D' bogus, 'X' not postable,\n"
"#                   'M' moderated, '=' renamed, 'N' new, 'u' unsubscribed\n"
"#   %G              Group name\n"
"#   %n              Number, linenumber on screen\n"
"#   %U              Unread count\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3293
#, fuzzy
msgid "Format string for group level"
msgstr "grupo: cadena de texto"
#: src/lang.c:3294
msgid ""
"# Format string for group level representation\n"
"# Default: %n %m %R %L  %s  %F\n"
"# Possible values are:\n"
"#   %%              '%'\n"
"#   %D              Date, like date_format\n"
"#   %(formatstr)D   Date, formatstr gets passed to my_strftime()\n"
"#   %F              From, name and/or address according to show_author\n"
"#   %I              Initials\n"
"#   %L              Line count\n"
"#   %M              Message-ID\n"
"#   %m              Article marks\n"
"#   %n              Number, linenumber on screen\n"
"#   %R              Count, number of responses in thread\n"
"#   %s              Subject (only group level)\n"
"#   %S              Score\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3313
#, fuzzy
msgid "Format string for attachment level"
msgstr "error: %s al final de la cadena de formato"
#: src/lang.c:3314
msgid ""
"# Format string for attachment level representation\n"
"# Default: %t%s%e%c%d\n"
"# Possible values are:\n"
"#   %%              '%'\n"
"#   %C              Charset\n"
"#   %c              Like %C but with description\n"
"#   %D              Line count\n"
"#   %d              Like %D but with description\n"
"#   %E              Content encoding\n"
"#   %e              Like %E but with description\n"
"#   %L              Language\n"
"#   %l              Like %L but with description\n"
"#   %S              Content subtype\n"
"#   %s              Like %S but with description\n"
"#   %T              Content type\n"
"#   %t              Like %T but with description\n"
"#   %Z              Size in bytes\n"
"#   %z              Like %Z but with description\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3336
#, fuzzy
msgid "Format string for display of mime header"
msgstr "El formato de muestra para las vistas de paquetes"
#: src/lang.c:3337
msgid ""
"# Format string for mime header at article level\n"
"# Default: [-- %T%S%*n%z%*l%!c%!d%*e --]\n"
"# Possible values are:\n"
"#   %%              '%'\n"
"#   %C              Charset\n"
"#   %c              Like %C but with description\n"
"#   %D              Line count\n"
"#   %d              Like %D but with description\n"
"#   %E              Content encoding\n"
"#   %e              Like %E but with description\n"
"#   %L              Language\n"
"#   %l              Like %L but with description\n"
"#   %N              Name\n"
"#   %n              Like %N but with description\n"
"#   %S              Content subtype\n"
"#   %s              Like %S but with description\n"
"#   %T              Content type\n"
"#   %t              Like %T but with description\n"
"#   %Z              Size in bytes\n"
"#   %z              Like %Z but with description\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3361
#, fuzzy
msgid "Format string for display of uue header"
msgstr "El formato de muestra para las vistas de paquetes"
#: src/lang.c:3362
msgid ""
"# Format string for uue header at article level\n"
"# Default: [-- %T%S%*n%I%!d%*e --]\n"
"# Possible values are:\n"
"#   %%              '%'\n"
"#   %D              Line count\n"
"#   %d              Like %D but with description\n"
"#   %E              Content encoding\n"
"#   %e              Like %E but with description\n"
"#   %I              Complete/incomplete UUE part indicator\n"
"#   %N              Name\n"
"#   %n              Like %N but with description\n"
"#   %S              Content subtype\n"
"#   %s              Like %S but with description\n"
"#   %T              Content type\n"
"#   %t              Like %T but with description\n"
"#   %Z              Size in bytes\n"
"#   %z              Like %Z but with description\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3383
#, fuzzy
msgid "Format string for thread level"
msgstr "error: %s al final de la cadena de formato"
#: src/lang.c:3384
msgid ""
"# Format string for thread level representation\n"
"# Default: %n %m  [%L]  %T  %F\n"
"# Possible values are:\n"
"#   %%              '%'\n"
"#   %D              Date, like date_format\n"
"#   %(formatstr)D   Date, formatstr gets passed to my_strftime()\n"
"#   %F              From, name and/or address according to show_author\n"
"#   %I              Initials\n"
"#   %L              Line count\n"
"#   %M              Message-ID\n"
"#   %m              Article marks\n"
"#   %n              Number, linenumber on screen\n"
"#   %S              Score\n"
"#   %T              Thread tree (only thread level)\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3402
#, fuzzy
msgid "Format string for display of dates"
msgstr "El formato de muestra para las vistas de paquetes"
#: src/lang.c:3403
#, fuzzy
msgid "# Format string for date representation\n"
msgstr ""
"Fallado al construir la representación de la cadena del rango de datos\n"
#: src/lang.c:3413
#, fuzzy
msgid "Unicode normalization form"
msgstr "Con normalización Unicode.\n"
#: src/lang.c:3414
msgid ""
"# Unicode normalization form\n"
"# Possible values are:\n"
"#   0 = None\n"
"#   1 = NFKC\n"
"#   2 = NFKD\n"
"#   3 = NFC\n"
"#   4 = NFD\n"
"#   5 = NFKC_CF\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3428
msgid "Render BiDi"
msgstr ""
#: src/lang.c:3429
msgid "# If ON, bi-directional text is rendered by tin\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3436
#, fuzzy
msgid "Function for sorting articles"
msgstr ""
"\n"
"Ningún artículo dentro de este grupo.\n"
#: src/lang.c:3437
msgid ""
"# Function for sorting articles\n"
"# Possible values are (the default is marked with *):\n"
"# * 0 = qsort\n"
"#   1 = heapsort\n"
msgstr ""
#: src/lang.c:3450
#, fuzzy
msgid "Automatically GroupMarkUnselArtRead"
msgstr "(rellenado automáticamente)"
#: src/lang.c:3456
#, fuzzy
msgid "Delete post-process files"
msgstr "Procesa solo ficheros nuevos"
#: src/lang.c:3461
msgid "Filename for all mailed articles, <CR> sets, no filename=do not save."
msgstr ""
#: src/lang.c:3462
msgid "Mailbox to save sent mails"
msgstr ""
#: src/lang.c:3467
msgid "Set Followup-To: header to this group(s). <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3468
#, fuzzy
msgid "Followup-To: header"
msgstr "Cabecera "
#: src/lang.c:3473
msgid "Enter default mail address (and fullname). <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3480
msgid ""
"Path and options for ispell-like spell-checker. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3481
#, fuzzy
msgid "Ispell program"
msgstr "Programa"
#: src/lang.c:3487
msgid "When group is a mailing list, send responses to this email address."
msgstr ""
#: src/lang.c:3488
#, fuzzy
msgid "Mailing list address"
msgstr "Listados de Correo"
#: src/lang.c:3494
#, fuzzy
msgid "Forward articles as attachment"
msgstr "Reproducir"
#: src/lang.c:3499
msgid ""
"A comma separated list of MIME major/minor Content-Types. <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3500
msgid "Which MIME types will be saved"
msgstr ""
#: src/lang.c:3505
msgid "Value of the Organization: header. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3506
#, fuzzy
msgid "Organization: header"
msgstr "Organización"
#: src/lang.c:3511
msgid "Filename for saved articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3512
msgid "savefile"
msgstr ""
#: src/lang.c:3517 src/lang.c:3541
msgid "Scope for the filter rule. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3518
msgid "Quick (1 key) select filter scope"
msgstr ""
#: src/lang.c:3523 src/lang.c:3547
msgid "Header for filter rule. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3524
msgid "Quick (1 key) select filter header"
msgstr ""
#: src/lang.c:3529 src/lang.c:3553
msgid "ON = case sensitive, OFF = ignore case. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3530
msgid "Quick (1 key) select filter case"
msgstr ""
#: src/lang.c:3535 src/lang.c:3559
msgid "ON = expire, OFF = don't ever expire. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3536
msgid "Quick (1 key) select filter expire"
msgstr ""
#: src/lang.c:3542
msgid "Quick (1 key) kill filter scope"
msgstr ""
#: src/lang.c:3548
msgid "Quick (1 key) kill filter header"
msgstr ""
#: src/lang.c:3554
msgid "Quick (1 key) kill filter case"
msgstr ""
#: src/lang.c:3560
msgid "Quick (1 key) kill filter expire"
msgstr ""
#: src/lang.c:3566
msgid "Assume this charset if no charset declaration is present, <CR> to set."
msgstr ""
#: src/lang.c:3567
#, fuzzy
msgid "UNDECLARED_CHARSET"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#: src/lang.c:3572
msgid "Guess charset if no charset declaration is present, <CR> to set."
msgstr ""
#: src/lang.c:3573
msgid "UNDECLARED_CS_GUESS"
msgstr "UNDECLARED_CS_GUESS"
#: src/lang.c:3580
msgid ""
"Add this text at the start of the message body. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3581
msgid "X_Body"
msgstr ""
#: src/lang.c:3586
msgid "Insert this header when posting. <CR> sets, <ESC> cancels."
msgstr ""
#: src/lang.c:3587
msgid "X_Headers"
msgstr ""
#: src/lang.c:3592
msgid ""
"Automatically insert an X-Comment-To: header? <SPACE> toggles & <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:3593
#, fuzzy
msgid "Insert 'X-Comment-To:' header"
msgstr " cabecera mágica = %x\n"
#: src/lang.c:3599
msgid "Enter name of file containing trusted CA certificates. <CR> sets."
msgstr ""
#: src/lang.c:3600
msgid "CA certificate file"
msgstr ""
#: src/lang.c:3601
msgid ""
"# name of file containing all trusted CA certificates (empty = system "
"default)\n"
msgstr ""
#: src/nntplib.c:963
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server timed out, trying reconnect # %d\n"
msgstr ""
#: src/nntplib.c:1006 src/nntplib.c:2115
#, fuzzy
msgid "Rejoin current group\n"
msgstr "Grupo"
#: src/nntplib.c:1015 src/nntplib.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "Read (%s)\n"
msgstr "%s: leído: %s"
#: src/nntplib.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Resend last command (%s)\n"
msgstr "última orden: %s\n"
#: src/read.c:358
#, fuzzy
msgid "Aborted read\n"
msgstr "Lectura abortada."
#: src/read.c:413
msgid "Draining\n"
msgstr ""
#: src/refs.c:654
#, fuzzy
msgid "[- Unavailable -]"
msgstr "NO DISPONIBLE"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
#~ msgstr "%s: %s checksum: %u\n"