#
# Zdeněk Wagner <[email protected]>, 2013, 2014.
# Petr Sojka <[email protected]>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-22 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Petr Sojka <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
msgid "Only new"
msgstr "Jen nové"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2881
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
msgid "All"
msgstr "Všechny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
msgid "Loading local TeX Live database"
msgstr "Načítání lokální databáze TeX Live"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
msgid "This may take some time, please be patient ..."
msgstr "Může to nějakou dobu trvat, prosíme o trpělivost..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
msgid "... done loading"
msgstr "... nahrávání dokončeno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
#, perl-format
msgid ""
"You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
"specifically, the directory %s is not writable.\n"
"Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
"\n"
"Most buttons will be disabled."
msgstr ""
"Nemáte práva měnit instalaci jakýmkoli způsobem;\n"
"konkrétněji, adresář %s není zapisovatelný.\n"
"Prosím spusťte tento program jako administrátor, nebo kontaktujte svého "
"místního administrátora.\n"
"\n"
"Většina tlačítek bude zakázána."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:691
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
msgid "Repository"
msgstr "Repozitář"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
msgid "Loaded:"
msgstr "Načteno:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
msgid "none"
msgstr "žádné"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
msgid "Load default"
msgstr "Načíst výchozí"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
msgid "multiple repositories"
msgstr "více zdrojů"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
msgid "Default:"
msgstr "Výchozí:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
msgid "Display configuration"
msgstr "Zobrazit konfiguraci"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2873
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
msgid "all"
msgstr "všechny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
msgid "installed"
msgstr "instalováno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
msgid "not installed"
msgstr "nenainstalováno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
msgid "updates"
msgstr "aktualizace"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
msgid "packages"
msgstr "balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
msgid "collections"
msgstr "kolekce"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
msgid "schemes"
msgstr "schémata"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
msgid "Match"
msgstr "Shoda"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
msgid "descriptions"
msgstr "popisy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
msgid "filenames"
msgstr "soubory"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
msgid "selected"
msgstr "vybráno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
msgid "not selected"
msgstr "nevybráno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
msgid "Select none"
msgstr "Nevybrat nic"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
msgid "Reset filters"
msgstr "Vrátit změny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
msgid "Package name"
msgstr "Název balíku"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2968
msgid "Local rev. (ver.)"
msgstr "Lokální revize (verze)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2969
msgid "Remote rev. (ver.)"
msgstr "Vzdálená revize (verze)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
msgid "Short description"
msgstr "Krátký popis"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
msgid "Update all installed"
msgstr "Aktualizovat vše instalované"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
msgid "Reinstall previously removed packages"
msgstr "Reinstalovat dříve smazané balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2210
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2205
msgid "Install"
msgstr "Nainstaluj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2215
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
msgid "Backup"
msgstr "Zálohuj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2333
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2689
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
msgstr "Načíst výchozí repozitář (z tlpdb):"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
msgid "Load cmd line repository:"
msgstr "Nový repozitář pro příkazový řádek:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
msgid "Load standard net repository:"
msgstr "Načíst standardní síťový zdroj balíků:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
msgid "Load other repository ..."
msgstr "Načíst další instalační zdroj ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2797
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
msgid "General ..."
msgstr "Obecné ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2698
msgid "Paper ..."
msgstr "Papír ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
msgid "Platforms ..."
msgstr "Platformy ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
msgid "GUI language ..."
msgstr "Jazyk GUI ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
msgid "Expert options"
msgstr "Expertní nastavení"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Povol ladicí výstupy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
msgid "Disable auto-install of new packages"
msgstr "Zakaž automatickou instalaci nových balíků"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
msgstr "Zakaž automatické mazání balíků smazaných na serveru"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
msgid "Update filename database"
msgstr "Aktualizovat databázi jmen souborů"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
msgid "Rebuild all formats"
msgstr "Znovu vytvořit všechny formáty"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
msgid "Update font map database"
msgstr "Aktualizovat databázi map fontů"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
msgid "Restore packages from backup"
msgstr "Obnov balíky ze zálohy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
msgid "Handle symlinks in system dirs"
msgstr "Správa symbolických linků v systémových adresářích"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s ..."
msgstr "Odstranit TeX Live %s ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s"
msgstr "Odstranit TeX Live %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:693
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
msgid "Complete removal finished"
msgstr "Finální smazání dokončeno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
#, perl-format
msgid ""
"Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
"Your last chance to change your mind!"
msgstr ""
"Opravdu smazat celou instalaci TeX Live %s?\n"
"Toto je vaše poslední možnost rozmyslet si tuto akci!"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
msgid "Manual"
msgstr "Manuál"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2721
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2778
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
msgid "Details on:"
msgstr "Detaily v:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
msgid "Package:"
msgstr "Balík:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
msgid "Short description:"
msgstr "Krátký popis:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
msgid "Long description:"
msgstr "Dlouhý popis:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
msgid "Installed:"
msgstr "Nainstalováno:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:373
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:375
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
msgid "Local revision:"
msgstr "Lokální revize:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
msgid "Local Catalogue version:"
msgstr "Verze Katalogu na lokálním počítači:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
msgid "Remote revision:"
msgstr "Síťová revize:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
msgid "Remote Catalogue version:"
msgstr "Verze Katalogu na síti:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
msgid "Functionality:"
msgstr "Funkčnost:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
msgid "Primary characterization:"
msgstr "Hlavní charakterizace:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
msgid "Secondary characterization:"
msgstr "Sekundární charakterizace:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
msgid "Collection:"
msgstr "Kolekce:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
msgstr ""
"Varování: verze Katalogu nemusí být zcela aktuální nebo mohou být prostě "
"špatně."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
msgid "Depends:"
msgstr "Závisí:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
msgid "Binaries' dependencies:"
msgstr "Závislosti binárek:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
msgid "Runfiles:"
msgstr "Spustitelné soubory:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
msgid "Docfiles:"
msgstr "Soubory s dokumentací:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
msgid "Srcfiles:"
msgstr "Zdrojové soubory:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
msgid "Binfiles:"
msgstr "Binární soubory:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
msgid "Further information"
msgstr "Podrobné informace"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
msgid "Update the TeX Live Manager"
msgstr "Aktualizace správce TeX Live"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
msgid "Select platforms to support"
msgstr "Vybrat podporované platformy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplikovat změny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
msgid "Removals of the main platform not possible!"
msgstr "Odstranění hlavní architektury není možné!"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
msgid "General options"
msgstr "Obecná nastavení"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
msgid "Default package repository"
msgstr "Výchozí zdroj balíků"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
msgid "Change"
msgstr "Změnit"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
msgid "Create formats on installation"
msgstr "Vytvoř formátové soubory při instalaci"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
msgid "Install macro/font sources"
msgstr "Nainstaluj zdrojové soubory maker/fontů"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
msgid "Install macro/font docs"
msgstr "Nainstaluj dokumentaci maker/fontů"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
msgid "Default backup directory"
msgstr "Výchozí adresář pro zálohy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
msgid "Auto backup setting"
msgstr "Nastavení automatického zálohování"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
msgid "Link destination for programs"
msgstr "Cíl linku pro programy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
msgid "Link destination for info docs"
msgstr "Cíl linku pro dokumentaci"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
msgid "Link destination for man pages"
msgstr "Cíl linku pro \"manové\" stránky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
msgid "Create shortcuts on the desktop"
msgstr "Vytvořit zkratky na ploše"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
msgid "Install for all users"
msgstr "Nainstaluj pro všechny uživatele"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
msgid "Change file associations"
msgstr "Změna asociace typů souborů k programům"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
msgid "Load default repository:"
msgstr "Načti výchozí instalační zdroj:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
msgid "Paper options"
msgstr "Nastavení papíru"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
msgid "Default paper for all"
msgstr "Výchozí formát papíru pro všechny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
#, perl-format
msgid "Default paper for %s"
msgstr "Výchozí formát papíru pro %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
msgid "GUI Language"
msgstr "Jazyk uživatelského rozhraní"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
msgid "System default"
msgstr "Systémové nastavení"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
msgid "Default language for GUI:"
msgstr "Implicitní jazyk uživatelského rozhraní (GUI):"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Změny se projeví až po restartování"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
msgid "Default remote repository"
msgstr "Výchozí síťový zdroj balíků"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
msgid "Choose directory"
msgstr "Vyberte adresář"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
msgid "Edit default package repositories"
msgstr "Editovat implicitní zdroj balíků"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
msgid "Specify set of repositories to be used"
msgstr "Specifikujte množinu používaných zdrojů"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
msgid "Change main package repository"
msgstr "Změnit hlavní zdroj s balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
msgid "Change subsidiary package repository"
msgstr "Změnit pomocný zdroj s balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
msgid "Add repository"
msgstr "Přidej zdroj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
msgid "Add package repository"
msgstr "Přidej zdroj s balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
#, perl-format
msgid "Repository tag name already used: %s"
msgstr "Označení zdroje je již používáno: %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
#, perl-format
msgid "Select paper format for %s"
msgstr "Výběr papíru pro %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
msgid "keep arbitrarily many"
msgstr "uchovávat libovolně mnoho"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
msgid "disable"
msgstr "zakázat"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
msgid "Loading of remote database failed."
msgstr "Načítání vzdálené databáze selhalo."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
msgid "Error message:"
msgstr "Chybová zpráva:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
msgid "Installation"
msgstr "Instalace"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
msgid ""
"Critical updates have been installed.\n"
"Program will terminate now.\n"
"Please restart if necessary."
msgstr ""
"Byly nainstalovány kritické aktualizace.\n"
"Program bude nyní ukončen.\n"
"V případě nutnosti restartujte."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
msgid ""
"The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
"needs to be updated before any other updates can be done.\n"
"\n"
"Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
"after dismissing this dialogue.\n"
"\n"
"After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
"You can then restart it to proceed with further updates."
msgstr ""
"Správce TeX Live (software, který právě používáte)\n"
"vyžaduje aktualizaci dříve, než můžete provádět další aktualizace.\n"
"\n"
"Prosím, proveďte to stiskem tlačítka \"Aktualizace správce TeX Live\"\n"
"po zavření tohoto dialogu.\n"
"\n"
"Po skončení aktualizace bude správce TeX Live ukončen.\n"
"Pak jej můžete restartovat a pokračovat v dalších aktualizacích."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
msgstr "(Další aktualizace budou k dispozici po aktualizaci tlmgr.)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
msgid ""
"Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
"completed."
msgstr ""
"Až program skončí, chvíli prosím počkejte, aby aktualizace mohla být "
"dokončena."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
msgid "Restore completed"
msgstr "Obnova dokončena"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
msgstr "Vyberte balíky k obnovení, nebo obnovte všechny balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
msgid "Revision:"
msgstr "Revize:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
msgid "Restore selected package"
msgstr "Obnovit vybrané balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
msgid "Restore all packages to latest version"
msgstr "Obnov všechny balíky na nejnovější verzi"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
msgid "Update symbolic links"
msgstr "Aktualizuj symbolické linky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
msgid "Remove symbolic links"
msgstr "Smaž symbolické linky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
msgid "Edit directory"
msgstr "Upravit adresář"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
#, perl-format
msgid "New value for %s:"
msgstr "Nová hodnota pro %s:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
msgid "Choose Directory"
msgstr "Vybrat adresář"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
msgid "Load package repository"
msgstr "Načíst zdroj balíků"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
msgid "Load this package repository:"
msgstr "Načíst tento zdroj balíků:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
msgid "Choose local directory"
msgstr "Vybrat lokální adresář"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
msgid "Use standard net repository"
msgstr "Použít standardní síťový zdroj balíků"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
msgid ""
"Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
msgstr ""
"Načítání vzdáleného nadresáře – může to nějakou dobu trvat, prosíme o "
"trpělivost..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
msgid "verified"
msgstr "ověřen"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
msgid "not verified"
msgstr "neověřen"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
#, perl-format
msgid ""
"Running %s failed.\n"
"Please consult the log window for details."
msgstr ""
"Provádění %s neuspělo.\n"
"Podívejte se prosím na detaily uvedené v logovacím okně."

#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
msgid "Menu shortcuts"
msgstr "Zkratky menu"

#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
msgid "Launcher"
msgstr "Spouštěč"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"may cause trouble!"
msgstr ""
"Cílový adresář %s není prázdný;\n"
"to může způsobit potíže!"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"are you sure?"
msgstr ""
"Cílový adresář %s není prázdný;\n"
"jste si jistí?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
msgid "Really abort?"
msgstr "Opravdu zrušit?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
msgid "Local repository"
msgstr "Lokální repozitář"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
msgid "Abort"
msgstr "Zruš"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
msgid "TeX Live Installer"
msgstr "Instalátor TeX Live"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
#, tcl-format
msgid ""
"Trying to load %s.\n"
"\n"
"If this takes too long, press Abort or choose another repository."
msgstr ""
"Pokouším se načíst %s.\n"
"\n"
"Pokud to trvá příliš dlouho, stiskněte tlačítko Přerušit nebo vyberte jiné "
"úložiště."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
msgid "Cannot be created or cannot be written to"
msgstr "Nemohu vytvořit nebo nemohu zapsat"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
msgid "Directory name..."
msgstr "Názve adresáře..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
msgid "Change name (slashes not allowed)"
msgstr "Změna názvu (lomítka nejsou povolena)"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
msgid "No slashes allowed"
msgstr "Lomítka nejsou povolena"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
msgid ""
"TL release component highly recommended!\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tato komponenta TL je silně doporučena!\n"
"Jste si jisti?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
msgid "Add year"
msgstr "Přidej rok"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
msgid "Remove year"
msgstr "Odstraň rok"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
msgid "Installation root"
msgstr "Kořenový instalační adresář"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
msgid "Prefix must exist"
msgstr "Prefix musí existovat"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
msgstr "Lokální názvy adresářů budou nahrazeny jejich reálnými jmény"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
#, tcl-format
msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
msgstr "'~' je totéž co %s, t.j. %s"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
msgid "Cannot deselect own platform"
msgstr "Nemohu odvybrat vlastní platformu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
msgid "Binaries"
msgstr "Binárky"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
msgid "Schemes"
msgstr "Schémata"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
msgid "Collections"
msgstr "Kolekce"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
msgid "Select"
msgstr "Vyberte"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
msgid "Other collections"
msgstr "Ostatní kolekce"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
msgstr "Varování. Ne všechny konfigurovatelné adresáře jsou zapisovatelné!"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolické odkazy"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:683
msgid "Browse..."
msgstr "Procházej..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
msgid "Man pages"
msgstr "Manové stránky"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
msgid "Info pages"
msgstr "Informační stránky"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
msgid "Not enough room"
msgstr "Nedostatek místa"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2739
msgid "GUI language"
msgstr "Jazyk grafického uživatelského rozhraní"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
msgid "Font scaling"
msgstr "Změna velikosti písma"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2757
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
#, tcl-format
msgid "TeX Live %s Installer"
msgstr "Instalační program TeX Live %s"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2706
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilý"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
msgid "Main tree"
msgstr "Hlavní strom"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
msgid "Local additions"
msgstr "Lokální přídavky"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
msgid "Per-user additions"
msgstr "Přídavky jednotlivých uživatelů"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
msgid "More ..."
msgstr "Více ..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
msgid ""
"Portable setup:\n"
"May reset TEXMFLOCAL\n"
"and TEXMFHOME"
msgstr ""
"Portabilní nastavení:\n"
"Může zrušit nastavení TEXMFLOCAL\n"
"a TEXMFHOME"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2713
msgid "Platforms"
msgstr "Platformy"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
msgid "Current platform:"
msgstr "Aktuální platforma:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
msgid "N. of additional platform(s):"
msgstr "Počet dalších platforem:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
msgid "Selections"
msgstr "Výběry"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
msgid "Scheme:"
msgstr "Schéma:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
msgid "N. of collections:"
msgstr "Počet kolekcí:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobení"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
msgid "Disk space required (in MB):"
msgstr "Požadovaná disková kapacita (v MB):"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
msgid "Disk space available (in MB):"
msgstr "Dostupná disková kapacita (v MB):"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
msgid "Default paper size"
msgstr "Výchozí formát papíru"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
msgstr "Povolení spouštění omezeného seznamu programů pomocí \\write18"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
msgid "Create all format files"
msgstr "Vytvořit všechny formáty"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
msgid "Install font/macro doc tree"
msgstr "Instalovat dokumentaci fontů/maker"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
msgid "Install font/macro source tree"
msgstr "Instalovat zdrojové soubory fontů/maker"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
msgid "Adjust searchpath"
msgstr "Přizpůsob vyhledávací cestu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
msgid "No shortcuts"
msgstr "Žádné zkratky"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
msgid "TeX Live menu"
msgstr "TeX Live menu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
msgid "Launcher entry"
msgstr "Položka k spuštění"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integrace desktopu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
msgid "File associations"
msgstr "Asociace typů souborů"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
msgid "Install TeXworks front end"
msgstr "Nainstaluj pomocníka TeXworks"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
msgid "Create symlinks in standard directories"
msgstr "Vytvářet symbolické linky ve standardní adresářích"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
msgid "Specify directories"
msgstr "Specifikovat adresáře"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
msgstr "Po instalaci nastavte CTAN jako zdroj aktualizace balíků"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
msgid "Custom scheme"
msgstr "Přizpůsobení schématu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
#, tcl-format
msgid "%s not a local or remote repository"
msgstr "%s není lokální nebo vzdálený repozitář"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
#, tcl-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s vyžaduje argument"

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:136
msgid "Specific mirror..."
msgstr "Specifické zrcadlo..."

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:153
msgid "No mirror list available"
msgstr "Není k dispozici žádný seznam zrcadel"

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:766
msgid "Select or type"
msgstr "Vyberte nebo napište"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
msgid "Running"
msgstr "Běžící"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3022
msgid "Idle"
msgstr "Čekající"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
msgid "Needs updating"
msgstr "Potřebuje aktualizaci"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
msgid "Up to date"
msgstr "Je aktuální"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2827
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
msgstr ""
"Pokud načítání trvá příliš dlouho, stiskněte tlačítko Přerušit nebo vyberte "
"jiné úložiště."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2333
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2695
msgid "Repositories"
msgstr "Zdroje"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
msgid "Done loading"
msgstr "Nahrávání dokončeno"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
msgid "A configured repository is unavailable."
msgstr "Konfigurovaný adresář není dostupný."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
msgid "Output"
msgstr "Výstup"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
#, tcl-format
msgid "%s not a repository"
msgstr "%s není zdroj"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
msgid "No repositories"
msgstr "Žádná úložiště"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
msgid "Multiple repositories"
msgstr "Více úložišť"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
msgid "Not loaded"
msgstr "Nenahráno"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
msgid "Actual repository"
msgstr "Aktuální úložiště"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
msgid "Main Repository"
msgstr "Hlavní zdroj"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
msgid "Any CTAN mirror"
msgstr "Jakékoliv zrcadlo CTAN"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
msgid "Local directory..."
msgstr "Lokální adresář..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
msgid "tlcontrib additional repository"
msgstr "další zdroj tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
msgid "tlcontrib repository is included"
msgstr "zdroj tlcontrib je vložen"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
msgid "Remove tlcontrib repository"
msgstr "Smazat zdroj tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
msgid "tlcontrib repository is not included"
msgstr "zdroj tlcontrib není vložen"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
msgid "Add tlcontrib repository"
msgstr "Přidej tlcontrib zdroj"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
msgid "Save and Load"
msgstr "Ulož a načti"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
#, tcl-format
msgid "Cannot remove own platform %s"
msgstr "Nemohu smazat vlastní platformu %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
msgid "Apply and close"
msgstr "Aplikuj a zavři"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
msgid "Changed entries are bold"
msgstr "Změněné položky jsou tučné"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
msgid "platform"
msgstr "platforma"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2334
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
msgid "No paper sizes available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné velikosti papíru"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
msgid "Paper sizes"
msgstr "Velikosti papíru"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
#, tcl-format
msgid "Restore %s to revision %s?"
msgstr "Obnovit %s na revizi %s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
msgid "No backups configured"
msgstr "Nejsou konfigurovány žádné zálohy"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
msgid "No backup directory defined"
msgstr "Žádné zálohy nejsou definovány"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
#, tcl-format
msgid "Backup directory %s does not exist"
msgstr "Záložní adresář %s není definován"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
#, tcl-format
msgid "No packages in backup directory %s"
msgstr "Žádný balík v záložním adresáři %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2940
msgid "Restore from backup"
msgstr "Obnov ze zálohy"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
msgid "Package"
msgstr "Balík"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
msgid "Revision"
msgstr "Revize"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
msgid "Restore all"
msgstr "Obnov vše"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Není co udělat!"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
#, tcl-format
msgid ""
"Also installing dependencies\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Také instaluji závislosti\n"
"\n"
"%s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
#, tcl-format
msgid "Already installed: %s"
msgstr "Již instalováno: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
#, tcl-format
msgid ""
"Also updating dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Také aktualizovat závislosti\n"
"\n"
"%s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
#, tcl-format
msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Aktualizuji závislosti %s. Pokračovat?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
#, tcl-format
msgid "Skipped because not installed: %s"
msgstr "Přeskočit protože neinstalováno: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
#, tcl-format
msgid "Skipped because already up to date: %s"
msgstr "Přeskočit protože již aktuální: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
#, tcl-format
msgid ""
"Also remove dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Také zrušit závislosti\n"
"\n"
"%s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
#, tcl-format
msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Smazání některých závislosti %s. Pokračovat?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2201
msgid "Info"
msgstr "Informace"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2219
msgid "Reporting bugs"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2291
msgid ""
"GUI interface for TeX Live Manager\n"
"Implemented in Tcl/Tk"
msgstr ""
"GUI rozhraní pro TeX Live Manager\n"
"Implementované v Tcl/Tk"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2297
msgid ""
"This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
"Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
"does not cover user mode or backup and restore.\n"
"Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
msgstr ""
"Toto klientské rozhrani programu TeX Live Manager by mělo být zcela "
"vysvětlující.\n"
"Všimněte si, že nepokrývá plnou funkčnost programu tlmgr. Zejména nepokrývá "
"uživatelský režim ani zálohování a obnovování,\n"
"Pro úplnou dokumentaci samotného programu tlmgr použijte 'Nápovědu tlmgr'."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2331
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not a local or remote repository.\n"
"Please configure a valid repository"
msgstr ""
"%s není lokální ani vzdálené úložiště.\n"
"Nakonfigurujte, prosím, platný repozitář"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2651
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2673
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2675
msgid "Load repository"
msgstr "Načíst úložiště"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2677
msgid "Exit"
msgstr "Konec"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
msgid "Regenerate filename database"
msgstr "Přegeneruj databázi souborů"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
msgid "Regenerating filename database..."
msgstr "Přegenerovávám databázi souborů..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2683
msgid "Regenerate formats"
msgstr "Přegeneruj formáty"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2684
msgid "Rebuilding formats..."
msgstr "Přegenerování formátů..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
msgid "Regenerate fontmaps"
msgstr "Přegeneruj soubory fontmaps"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2686
msgid "Rebuilding fontmap files..."
msgstr "Přestavba souborů fontmap ..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2723
msgid "Add/replace 64-bit binaries"
msgstr "Přidat/nahradit 64bitové binární soubory"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2726
msgid "Add/replace from local file"
msgstr "Přidat/nahradit z místního souboru"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2730
msgid "Resynchronize with 32-bit"
msgstr "Znovu synchronizujte s 32bitovou verzí"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2734
msgid "Remove 64-bit binaries"
msgstr "Odebrat 64bitové binární soubory"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2753
msgid "GUI font scaling"
msgstr "Zmena velikosti písma grafického uživatelského rozhraní"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2779
msgid "TLShell Help"
msgstr "Nápověda TLShell"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2780
msgid "Tlmgr Help"
msgstr "Nápověda Tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2799
msgid "Restart self"
msgstr "Restartuj se"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2801
msgid "Restart tlmgr"
msgstr "Restart tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2804
msgid "Show logs"
msgstr "Ukaž logovací soubory"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2825
msgid "TL Manager up to date?"
msgstr "TL Manager aktualizovat?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2830
msgid "Last tlmgr command:"
msgstr "Poslední tlmgr příkaz:"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2843
#, tcl-format
msgid "Root at %s"
msgstr "Root v %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2856
msgid "Package list"
msgstr "Seznam balíků"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2874
msgid "Installed"
msgstr "Instalováno"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2876
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainstalováno"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2886
msgid "Updatable"
msgstr "Aktualizovatelné"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898
msgid "Detail >> Global"
msgstr "Detailní >> Globální"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2901
msgid "Collections and schemes"
msgstr "Kolekce a schémata"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2903
msgid "Only schemes"
msgstr "Pouze schémata"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2911
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2914
msgid "By name"
msgstr "Podle jména"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2916
msgid "By name and description"
msgstr "Podle jména a popisu"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2930
msgid "Install marked"
msgstr "Instalace označeného"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2933
msgid "Update marked"
msgstr "Aktualizovat označené"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
msgid "Remove marked"
msgstr "Odstranit označené"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2944
msgid "Update tlmgr"
msgstr "Aktualizovat tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2946
msgid "Update all"
msgstr "Aktualizovat vše"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2952
msgid "Mark all displayed"
msgstr "Označit vše zobrazené"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2954
msgid "Mark none"
msgstr "Odznačit vše"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2957
msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
msgstr "Zobrazeny jsou pouze balíčky pro nainstalované platformy"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2967
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2970
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3005
msgid "Multi-user"
msgstr "Víceuživatelská"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3005
msgid "Single-user"
msgstr "Jednouživatelská"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3090
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not writable. You can probably not do much.\n"
"  Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"do %s nelze zapisovat. Pravděpodobně toho moc neuděláte.\n"
"Jste si jistý, že chcete pokračovat?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3102
msgid "See internal help"
msgstr "Viz interní nápovědu"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
msgid "basic scheme (plain and latex)"
msgstr "základní schéma (plain a latex)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
msgstr ""

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
msgid "ConTeXt scheme"
msgstr "Schéma ConTeXt"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
msgid "full scheme (everything)"
msgstr "úplné schéma (všechno)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
msgid "GUST TeX Live scheme"
msgstr "Schéma GUST TeX Live"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
msgstr "pouze infrastukturní schéma (vůbec žádný TeX)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
msgstr "střední schéma (malé + více balíků a jazyků)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
msgid "minimal scheme (plain only)"
msgstr "minimální schéma (pouze plain)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
msgstr "malé schéma (základní + xetex, metapost, několik jazyků)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
msgstr "schéma teTeX (více než střední, ale zdaleka ne úplné)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
msgid "Essential programs and files"
msgstr "Nezbytné programy a soubory"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
msgid "BibTeX additional styles"
msgstr "Dodatečné styly pro BibTeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
msgid "TeX auxiliary programs"
msgstr "Pomocné programy pro TeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
msgid "ConTeXt and packages"
msgstr "ConTeXt a balíky"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
msgid "Additional fonts"
msgstr "Dodatečné fonty"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
msgid "Recommended fonts"
msgstr "Doporučené fonty"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
msgid "Graphics and font utilities"
msgstr "Utility pro práci s grafikou a fonty"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
msgid "Additional formats"
msgstr "Dodatečné formáty"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
msgid "Games typesetting"
msgstr "Sazba her"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
msgid "Humanities packages"
msgstr "Balíky pro humanitní obory"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
msgid "Chinese"
msgstr "Čínština"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
msgstr "Čínština/Japonština/Korejština (základ)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilice"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
msgid "Czech/Slovak"
msgstr "Čeština/slovenština"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
msgid "US and UK English"
msgstr "Angličtina, US a UK"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
msgid "Other European languages"
msgstr "Ostatní evropské jazyky"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
msgid "French"
msgstr "Francouzština"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
msgid "German"
msgstr "Němčina"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
msgid "Italian"
msgstr "Italština"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
msgid "Other languages"
msgstr "Ostatní jazyky"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
msgid "Polish"
msgstr "Polština"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
msgid "LaTeX fundamental packages"
msgstr "Základní balíky pro LaTeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
msgid "LaTeX additional packages"
msgstr "Dodatečné balíky pro LaTeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
msgid "LaTeX recommended packages"
msgstr "Doporučené balíky pro LaTeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
msgid "LuaTeX packages"
msgstr "Balíky pro LuaTeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
msgstr "Matematické, přírodovědní a informatické balíčky"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
msgid "MetaPost and Metafont packages"
msgstr "Balíky pro MetaPost a Metafont"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
msgid "Music packages"
msgstr "Balíky pro sazbu hudby"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
msgid "Graphics, pictures, diagrams"
msgstr "Grafika, obrázky, diagramy"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
msgid "Plain (La)TeX packages"
msgstr "Základní (La)TeXové balíky"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
msgid "PSTricks"
msgstr "PSTricks"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
msgid "Publisher styles, theses, etc."
msgstr "Nakladatelské styly, disertace atd."

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
msgstr "Editor TeXworks; TL obsahuje pouze binárku pro Windows"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
msgid "Windows-only support programs"
msgstr "Podpůrné programy výhradně pro Windows"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
msgid "XeTeX and packages"
msgstr "XeTeX a balíky"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2902
msgid "Welcome to TeX Live!"
msgstr "Vítejte v TeX Live!"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2903
#, perl-format
msgid "See %s/index.html for links to documentation.\n"
msgstr ""

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2905
msgid ""
"The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) provides all updates\n"
"and corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups\n"
"around the world; please consider supporting it by joining the group\n"
"best for you. The list of groups is available on the web\n"
"at https://tug.org/usergroups.html.\n"
msgstr ""

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2913
#, perl-format
msgid ""
"Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
"Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
"Most importantly, add %s/bin/%s\n"
"to your PATH for current and future sessions.\n"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
#~ "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
#~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
#~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
#~ "you. The list of groups is available on the web at https://tug.org/"
#~ "usergroups.html."
#~ msgstr ""
#~ "Nahlédněte %s/index.html pro odkazy na dokumentaci.\n"
#~ "Web TeX Live (https://tug.org/texlive/) obsahuje všechny aktualizace a "
#~ "opravy. TeX Live je společný projekt skupin uživatelů po celém světě; "
#~ "zvažte podporu přijetím členství ve sdružení, které je Vám nejbližší "
#~ "(CSTUG). Seznam skupin u6ivatel; najdete na webu https://tug.org/"
#~ "usergroups.html."

#~ msgid ""
#~ "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
#~ "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
#~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
#~ "to your PATH for current and future sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Přidejte %s/texmf-dist/doc/man do MANPATH.\n"
#~ "Přidejte %s/texmf-dist/doc/info do INFOPATH.\n"
#~ "A především, přidejte %s/bin/%s\n"
#~ "do proměnné PATH pro aktuální i budoucí relace."

#~ msgid "GUI Language ..."
#~ msgstr "Jazyk GUI ..."

#~ msgid "No papersizes available"
#~ msgstr "Nejsou k dispozici žádné velikosti papíru"

#~ msgid "tlmgr help"
#~ msgstr "tlmgr help"

#~ msgid "Installation process"
#~ msgstr "Instalační proces"

#~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
#~ msgstr "Zarolujte zpět a podívejte se na varování"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Dokončit"

#~ msgid "Add menu shortcuts"
#~ msgstr "Přidat menu zkratek"

#~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
#~ msgstr "Úprava nastavení PATH v registrech"

#~ msgid "Installation for all users"
#~ msgstr "Instalace pro všechny uživatele"

#~ msgid "TeX Live %s Installation"
#~ msgstr "Instalace TeX Live %s"

#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "< Zpět"

#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Další >"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will guide you through the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Vítejte v instalaci TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "Tento průvodce vás provede instalací."

#~ msgid ""
#~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "V případě problémů zkuste zakázat skenování virů v průběhu instalace."

#~ msgid ""
#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
#~ "the web pages or installation guide."
#~ msgstr ""
#~ "Informace o pokročilé, konfigurovatelné instalaci najdete\n"
#~ "na webových stránkách nebo v instalační příručce."

#~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
#~ msgstr "Nebo použijte install-tl-advanced.bat."

#~ msgid "Or specify  --gui expert  to install-tl."
#~ msgstr "Nebo zadejte  --gui expert  v příkazu install-tl."

#~ msgid "Change default repository"
#~ msgstr "Změnit výchozí zdroj"

#~ msgid "Command line repository"
#~ msgstr "Zdroj pro příkazový řádek"

#~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
#~ msgstr "MÍSTNÍ ZDROJE"

#~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
#~ msgstr "SÍŤOVÉ ZDROJE"

#~ msgid "Select repository"
#~ msgstr "Vybrat zdroj"

#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Zrcadlo:"

#~ msgid "Continent"
#~ msgstr "Kontinent"

#~ msgid "Countries"
#~ msgstr "Státy"

#~ msgid "Mirrors"
#~ msgstr "Zrcadla"

#~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
#~ msgstr "Prosím, počkejte až se načte databáze zdrojů."

#~ msgid "This will take some time!"
#~ msgstr "Bude to nějakou dobu trvat!"

#~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
#~ msgstr "Nelze načíst vzdálenou databázi TeX Live:"

#~ msgid "Please go back and select a different mirror."
#~ msgstr "Prosím, o krok zpět zvolte jiné zrcadlo."

#~ msgid ""
#~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
#~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
#~ "     local: %s\n"
#~ "repository: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Verze místní instalace TeX Live\n"
#~ "a instalačního zdroje nejsou kompatibilní:\n"
#~ "     místní: %s\n"
#~ "      zdroj: %s"

#~ msgid "Destination folder:"
#~ msgstr "Cílová složka:"

#~ msgid ""
#~ "The destination folder will contain the installation.\n"
#~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
#~ msgstr ""
#~ "Cílová složka bude obsahovat vlastní instalaci.\n"
#~ "Je důrazně doporučeno, aby jméno poslední složky označovalo rok."

#~ msgid "disk space required:"
#~ msgstr "vyžadované místo na disku"

#~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
#~ msgstr ""
#~ "(výchozí složka nepovolena, nebo nemá povolen zápis - prosím, změňte!)"

#~ msgid "This screen allows you to configure some options"
#~ msgstr "Tato obrazovka umožňuje změnit některá nastavení"

#~ msgid ""
#~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
#~ "The following settings will be used.\n"
#~ "If you want to change something please go back,\n"
#~ "otherwise press the \"Install\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Jsme nyní připraveni nainstalovat TeX Live %s.\n"
#~ "Použijí se následující nastavení.\n"
#~ "Chcete-li cokoliv změnit, vraťte se,\n"
#~ "v opačném případě stiskněte tlačítko \"Nainstaluj\"."

#~ msgid "Please select a different mirror."
#~ msgstr "Prosím, vyberte jiné zrcadlo."

#~ msgid ""
#~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
#~ "accessed are not compatible:\n"
#~ "  local: %s\n"
#~ "  repository: %s\n"
#~ "Please select a different mirror."
#~ msgstr ""
#~ "Verze místní instalace TeX Live a instalačního zdroje nejsou "
#~ "kompatibilní:\n"
#~ "  místní: %s\n"
#~ "  zdroj: %s\n"
#~ "Prosím, zvolte jiné zrcadlo."

#~ msgid "Basic Information"
#~ msgstr "Základní informace"

#~ msgid "Binary system(s)"
#~ msgstr "Binární systém(y)"

#~ msgid "Selected scheme"
#~ msgstr "Vybrané schéma"

#~ msgid "Further Customization"
#~ msgstr "Další přizpůsobení"

#~ msgid "Installation collections"
#~ msgstr "Kolekce k instalaci"

#~ msgid "Directory setup"
#~ msgstr "Nastavení adresářové struktury"

#~ msgid "Portable setup"
#~ msgstr "Portabilní nastavení"

#~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
#~ msgstr "TEXDIR (hlavní adresář TeXu)"

#~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
#~ msgstr "TEXMFLOCAL (adresář pro umístění lokálních souborů)"

#~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
#~ msgstr "TEXMFSYSVAR (adresář pro generované soubory)"

#~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
#~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (adresář pro lokální konfiguraci)"

#~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
#~ msgstr "TEXMFHOME (adresář pro uživatelské soubory)"

#~ msgid "Create symlinks in system directories"
#~ msgstr "Vytvořit symbolické linky v systémových adresářích"

#~ msgid "Install TeX Live"
#~ msgstr "Nainstaluj TeX Live"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračuj"

#~ msgid ""
#~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
#~ msgstr "V případě problémů zkuste zakázat skenování virů během instalace."

#~ msgid ""
#~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
#~ "so can only install for current user."
#~ msgstr ""
#~ "Instalační program nemá administrátorská práva;\n"
#~ "lze instalovat pouze pro současného uživatele."

#~ msgid ""
#~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
#~ " if you want to install for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li instalovat pro všechny uživatele, klikněte pravým tlačítkem\n"
#~ "install-tl-advanced a zvolte \"run as administrator\""

#~ msgid "Change variable value"
#~ msgstr "Změnit hodnotu proměnné"

#~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
#~ msgstr "Zadat cestu pro %s (pro %s použijte ~)"

#~ msgid "custom selection of collections"
#~ msgstr "vlastní výběr kolekcí"

#~ msgid "Select the collections to be installed"
#~ msgstr "Vybrat kolekce k nainstalování"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vybrat vše"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Zrušit výběr všech položek"

#~ msgid "create symlinks in standard directories"
#~ msgstr "vytvořit symbolické linky ve standardních adresářích"

#~ msgid "binaries to"
#~ msgstr "binární soubory do"

#~ msgid "manpages to"
#~ msgstr "manuálové stránky do"

#~ msgid "info to"
#~ msgstr "info soubory do"

#~ msgid "Select arch-os"
#~ msgstr "Vybrat architekturu a OS"

#~ msgid "%s out of %s"
#~ msgstr "%s z %s"

#~ msgid "%s collections out of %s"
#~ msgstr "%s kolekcí z %s"

#~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
#~ msgstr "(prosím, změňte nejdříve TEXDIR!)"

#~ msgid "(default not writable - please change!)"
#~ msgstr "(na výchozí umístění nelze zapisovat - prosím změňte!)"

#~ msgid ""
#~ "Portable option changed;\n"
#~ "Directories have been reinitialized"
#~ msgstr ""
#~ "Změnily se parametry přenosné instalace;\n"
#~ "adresáře budou znovu inicializovány"

#~ msgid "Mark all"
#~ msgstr "Označit vše"

#~ msgid "Cannot set default GUI language"
#~ msgstr "Nemohu nastavit implicitní jazyk GUI"

#~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
#~ msgstr "Jazyk GUI (restartuje tlshell)"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Načítám..."

#~ msgid "Loading from %s"
#~ msgstr "Nahrávání z %s"

#~ msgid "Load default repository"
#~ msgstr "Stáhni implicitní zdroj"

#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Načten"

#~ msgid "Default repositories"
#~ msgstr "Implicitní zdroje"

#~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
#~ msgstr "Pokud aktualizace selže, zkus příkazovou řádku:"

#~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte administrátorskou příkazovou řádku pro instalaci administrátorem."

#~ msgid "New value for %s"
#~ msgstr "Nová hodnota pro %s"

#~ msgid ""
#~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
#~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
#~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
#~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
#~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
#~ "usergroups.html."
#~ msgstr ""
#~ "Viz %s/index.html pro odkazy na dokumentaci. Stránky TeX Live\n"
#~ "(http://tug.org/texlive/) obsahují aktualizace a opravy.\n"
#~ "TeX Live je společným projektem uživatelských sdružení TeXu po celém "
#~ "světě;\n"
#~ "zvažte laskavě jeho podporu přihlášením se do sdružení, které vám nejlépe "
#~ "vyhovuje.\n"
#~ "Seznam sdružení je dostupný na http://tug.org/usergroups.html."

#~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
#~ msgstr "Po instalaci stáhněte aktualizace balíků z CTAN"

#~ msgid "Enter path for"
#~ msgstr "Zadat cestu pro"

#~ msgid "XML scheme"
#~ msgstr "schéma XML"

#~ msgid "Generic additional packages"
#~ msgstr "Všeobecné dodatečné balíky"

#~ msgid "Generic recommended packages"
#~ msgstr "Všeobecné doporučené balíky"

#~ msgid "HTML/SGML/XML support"
#~ msgstr "Podpora pro HTML/SGML/XML"

#~ msgid "African scripts"
#~ msgstr "Africká písma"

#~ msgid "Indic scripts"
#~ msgstr "Indická písma"

#~ msgid "Omega packages"
#~ msgstr "Balíky pro systém Omega"

#~ msgid "Plain TeX packages"
#~ msgstr "Balíky pro plain TeX"

#~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
#~ msgstr "Během instalace je doporučeno vypnutí antivirového software."

#~ msgid ""
#~ "There were some warnings during the installation process.\n"
#~ "Here is the list of warning messages:"
#~ msgstr ""
#~ "Během instalace byla nahlášena varování.\n"
#~ "Zde je seznam zpráv:"

#~ msgid "Mathematics packages"
#~ msgstr "Matematické balíky"

#~ msgid "Natural and computer sciences"
#~ msgstr "Přírodní vědy, informatika"

#~ msgid "TeXworks editor"
#~ msgstr "Editor TeXworks"

#~ msgid "Cannot load taxonomy file"
#~ msgstr "Nemohu načíst soubor s taxonomií"

#~ msgid "taxonomies"
#~ msgstr "taxonomie"

#~ msgid ""
#~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
#~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
#~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
#~ "\n"
#~ "Most buttons will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte práva k tomu, abyste mohli instalaci jakkoliv změnit,\n"
#~ "zejména nemůžete zapisovat do adresáře %s.\n"
#~ "Spusťte prosím program jakožto administrátor, nebo lokálního "
#~ "administrátora kontaktujte.\n"
#~ "\n"
#~ "Většina tlačítek bude zakázána."

#~ msgid "Local Revision:"
#~ msgstr "Lokální revize:"

#~ msgid "Local Catalogue Version:"
#~ msgstr "Lokální verze Katalogu"

#~ msgid "Remote Revision:"
#~ msgstr "Vzdálená revize:"

#~ msgid "Remote Catalogue Version:"
#~ msgstr "Vzdálená verze katalogu:"

#~ msgid "Restore all package to latest version"
#~ msgstr "Obnovit všechny balíky na nejnovější verzi"

#~ msgid "Chinese/Japanese/Korean"
#~ msgstr "Čínština/japonština/korejština"

#~ msgid ""
#~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Počet dalších dostupných aktualizací po aktualizaci tlmgr je nejméně %s.)"

#~ msgid "Loaded repository:"
#~ msgstr "Načten instalační zdroj:"

#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
#~ "dialogue.\n"
#~ "\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou dostupné aktualizace tlmgr.\n"
#~ "Instalace aktualizací není možná bez potvrzení.\n"
#~ "Stiskněte tlačítko \"Aktualizovat vše nainstalované\" po potvrzení tohoto "
#~ "dialogu.\n"
#~ "\n"
#~ "Program bude po aktualizaci ukončen.\n"
#~ "Můžete potom program restartovat, abyste získali další aktualizace."

#~ msgid ""
#~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
#~ msgstr "Po aktualizaci tlmgr je dostupných nejméně %s dalších aktualizací."

#~ msgid "Package repository:"
#~ msgstr "Zdroj balíků:"

#~ msgid "Default net package repository"
#~ msgstr "Výchozí síťový zdroj balíků"

#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live database;\n"
#~ "this may take some time, please be patient ..."
#~ msgstr ""
#~ "Načítání místní databáze TeX Live\n"
#~ "může to chvíli trvat, prosím o strpení ..."

#~ msgid "Load default net repository:"
#~ msgstr "Nový výchozí síťový instalační zdroj"

#~ msgid "Standard collections"
#~ msgstr "Standardní kolekce"

#~ msgid "Language collections"
#~ msgstr "Jazykové kolekce"

#~ msgid "Select language support"
#~ msgstr "Vybrat podporu jazyků"

#~ msgid "(no language collection selected!)"
#~ msgstr "(nebyla vybrána žádná jazyková kolekce!)"

#~ msgid "Select language-specific documentation"
#~ msgstr "Vybrat dokumentaci k jednotlivým jazykům"

#~ msgid ""
#~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
#~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
#~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
#~ "to your PATH for current and future sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Přidejte %s/texmf/doc/man do MANPATH.\n"
#~ "Přidejte %s/texmf/doc/info do INFOPATH.\n"
#~ "A to nejdůležitější: přidejte %s/bin/%s\n"
#~ "do vaší proměnné PATH pro toto i další sezení."

#~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
#~ msgstr "Vytvoř zkratky v menu a na ploše"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
#~ "\n"
#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
#~ "the web pages or installation guide."
#~ msgstr ""
#~ "Vítejte v instalaci TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "Tento průvodce vám s instalací pomůže.\n"
#~ "\n"
#~ "Informace o pokročilé,  konfigurovatelné instalaci\n"
#~ "je k dispozici na webových stránkách nebo\n"
#~ "v pokynech k instalaci."

#~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
#~ msgstr "Nebo použijte install-tl-advance.bat"

#, fuzzy
#~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
#~ msgstr "Nebo spusťte install-tl s argumentem --gui perltk."

#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrávání lokální databáze TeX Live\n"
#~ "Prosím o strpení."

#~ msgid "Complete removal completed"
#~ msgstr "Instalace kompletně odstraněna"

#~ msgid ""
#~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
#~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
#~ "package repository!\n"
#~ "\n"
#~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se nahrát databázi TeX Live z %s\n"
#~ "Chcete-li instalovat nebo aktualizovat balíky, zkuste to znovu s jiným "
#~ "zdrojem balíků!\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete-li konfigurovat nebo mazat, nemusíte dělat nic."

#~ msgid "Change default package repository"
#~ msgstr "Změnit výchozí zdroj balíků"

#~ msgid "New default package repository"
#~ msgstr "Nový výchozí zdroj balíků"

#~ msgid ""
#~ "Loading remote TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrávání vzdálené databáze TeX Live\n"
#~ "Prosím o strpení."

#, fuzzy
#~ msgid "Restore done"
#~ msgstr "Instalace kompletně odstraněna"

#~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
#~ msgstr "Přidání zástupců do menu a na plochu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizace pro tlmgr jsou k dispozici.\n"
#~ "Instalace a upgrady nebudou fungovat, nebudou-li vynuceny.\n"
#~ "Přejděte, prosím, na aktualizační obrazovku a stiskněte tlačítko \"update "
#~ "all\".\n"
#~ "Potom bude možno ukončit a znovu spustit program pro další updaty"

#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(není dostupný žádný popis)"

#~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
#~ msgstr "Pro vybrání více položek použijte Ctrl nebo Shift nebo tažení myší"

#~ msgid "Select packages"
#~ msgstr "Vybrat balíky"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Další"

#~ msgid "Information on the selected item"
#~ msgstr "Informace o vybrané položce"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Vynutit"

#~ msgid ""
#~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
#~ msgstr ""
#~ "Vynutit odstranění balíku i pokud na něj existuje reference v kolekci."

#~ msgid "without depends"
#~ msgstr "bez závislostí"

#~ msgid ""
#~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
#~ "dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Pro kolekce: instalace/odstranění nedoinstaluje/neodstraní závislosti"

#~ msgid "Architectures"
#~ msgstr "Architektury"

#~ msgid "Select architectures to support"
#~ msgstr "Vybrat podporované architektury"

#~ msgid "Reset changes"
#~ msgstr "Vrátit změny"

#~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
#~ msgstr "Odstranění hlavní architektury není možné!"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace"

#~ msgid "Default settings"
#~ msgstr "Výchozí nastavení"

#~ msgid "Paper settings"
#~ msgstr "Nastavení papíru"

#~ msgid "Re-initialize file database"
#~ msgstr "Nastavit výchozí databázi souborů"

#~ msgid "Re-create all formats"
#~ msgstr "Znovu vytvořit všechny formáty"

#~ msgid "Uninstallation"
#~ msgstr "Odinstalace"

#~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte, prosím, \"Add/Remove Programs\" (případně \"Přidej/Odeber "
#~ "programy\") z kontrolního panelu!"

#~ msgid ""
#~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
#~ "Your last chance to change your mind!"
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu smazat celou instalaci TeX Live %s?\n"
#~ "Toto je vaše poslední možnost rozmyslet si tuto akci!"

#~ msgid "Current package repository:"
#~ msgstr "Aktuální zdroj balíků:"

#~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
#~ msgstr "K nahrání databáze ze zdroje balíků stiskněte toto tlačítko."

#~ msgid ""
#~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
#~ "and update time."
#~ msgstr ""
#~ "Změnit zdroj balíků (odkud budou balíky staženy při instalaci a "
#~ "aktualizaci)."

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Ladit"

#~ msgid "Turn on debug mode."
#~ msgstr "Zapnout ladící mód."

#~ msgid "Adding packages"
#~ msgstr "Přidání balíků"

#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Instalovat vybrané"

#~ msgid ""
#~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
#~ msgstr ""
#~ "Databáze zdroje balíků nebyla nahrána.\n"
#~ "Nahrajte prosím tuto databázi stisknutím tlačítka \"Nahrát\" (a případně "
#~ "\"Změnit\")."

#~ msgid "Updating packages"
#~ msgstr "Aktualizování balíků"

#~ msgid "Update selected"
#~ msgstr "Aktualizovat vybrané"

#~ msgid "Removing packages"
#~ msgstr "Odstraňování balíků"

#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Odstranit vybrané"

#~ msgid "Please click on an item on the left for details"
#~ msgstr "Pro zobrazení detailů klikněte na položku vlevo"

#~ msgid "...please change me..."
#~ msgstr "... prosím, změňte mě ..."

#~ msgid ""
#~ "No updates found.\n"
#~ "\n"
#~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
#~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
#~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
#~ "change the default package repository."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyly nalezeny žádné aktualizace.\n"
#~ "\n"
#~ "Vaše instalace je nastavena tak, že aktualizace vyhledává na disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud chcete instalovat z internetu jenom v tomto případě, klikněte na "
#~ "tlačítko \"Změnit\" výše a vyberte \"Výchozí síťové umístění\" (nebo jiné "
#~ "funkční síťové umístění).\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud chcete instalovat z internetu vždy, jděte na záložku \"Konfigurace"
#~ "\" a změňte výchozí zdroj instalace."

#~ msgid "Everything up-to-date!"
#~ msgstr "Vše aktuální!"

#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizace pro tlmgr jsou k dispozici.\n"
#~ "Instalace a upgrady nebudou fungovat, nebudou-li vynuceny.\n"
#~ "Přejděte, prosím, na aktualizační obrazovku a stiskněte tlačítko \"update "
#~ "all\".\n"
#~ "Potom bude možno ukončit a znovu spustit program pro další updaty"

#~ msgid "Change package repository"
#~ msgstr "Změnit zdroj balíků"

#~ msgid "New package repository:"
#~ msgstr "Nový zdroj balíků:"

#~ msgid "Warning Window"
#~ msgstr "Okno s varováním"

#~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
#~ msgstr "Použít výchozí velikost papíru \"letter\" místo \"A4\""

#, fuzzy
#~ msgid "Architectures ..."
#~ msgstr "Architektury"

#, fuzzy
#~ msgid "Update LuaTeX font database"
#~ msgstr "Aktualizovat databázi map fontů (font map)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
#~ msgstr "%s kolekce z %s (vyžadované místo na disku: %s MB)"

#~ msgid "(use ~ for %%%)"
#~ msgstr "(pro %%% použijte ~)"

#~ msgid "Change Location"
#~ msgstr "Změnit umístění"

#~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
#~ msgstr "Vybrat architekturu k přidání (odstranění není možné)"

#~ msgid "Default installation source"
#~ msgstr "Výchozí zdroj instalace"

#~ msgid "New default installation source"
#~ msgstr "Nový výchozí zdroj instalace"

#~ msgid "Default net location"
#~ msgstr "Výchozí síťové umístění"

#~ msgid "Current installation source:"
#~ msgstr "Aktuální zdroj instalace:"