%%
%% This is file `glossaries-polyglossia.sty',
%% generated with the docstrip utility.
%%
%% The original source files were:
%%
%% glossaries.dtx (with options: `glossaries-polyglossia.sty,package')
%%
%% glossaries.dtx
%% Copyright 2011 Nicola Talbot
%%
%% This work may be distributed and/or modified under the
%% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
%% of this license of (at your option) any later version.
%% The latest version of this license is in
%%
http://www.latex-project.org/lppl.txt
%% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
%% version 2005/12/01 or later.
%%
%% This work has the LPPL maintenance status `maintained'.
%%
%% The Current Maintainer of this work is Nicola Talbot.
%%
%% This work consists of the files glossaries.dtx and glossaries.ins and the derived files glossaries.sty, mfirstuc.sty, glossary-hypernav.sty, glossary-list.sty, glossary-long.sty, glossary-longragged.sty, glossary-super.sty, glossary-superragged.sty, glossary-tree.sty, glossaries-compatible-207.sty, glossaries-accsupp.sty, glossaries-babel.sty, glossaries-polyglossia.sty, glossaries-dictionary-Brazilian.dict, glossaries-dictionary-Danish.dict, glossaries-dictionary-Dutch.dict, glossaries-dictionary-English.dict, glossaries-dictionary-French.dict, glossaries-dictionary-German.dict, glossaries-dictionary-Irish.dict, glossaries-dictionary-Italian.dict, glossaries-dictionary-Magyar.dict, glossaries-dictionary-Polish.dict, glossaries-dictionary-Serbian.dict, glossaries-dictionary-Spanish.dict, minimalgls.tex, sample-crossref.tex, sample-custom-acronym.tex, sample-dual.tex, sample.tex, sample4col.tex, sampleaccsupp.tex, sampleAcr.tex, sampleAcrDesc.tex, sampleacronyms.tex, sampleDB.tex, sampleDesc.tex, sampleEq.tex, sampleEqPg.tex, sampleNtn.tex, sampleSec.tex, sampletree.tex, sampleutf8.tex, samplexdy-compatible207.tex, samplexdy.tex, samplexdy2.tex, samplexdy-mc.xdy, samplexdy-mc207.xdy, database1.tex, database2.tex, glossaries.perl.
%%
%% \CharacterTable
%% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
%% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
%% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
%% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \#
%% Dollar \$ Percent \% Ampersand \&
%% Acute accent \' Left paren \( Right paren \)
%% Asterisk \* Plus \+ Comma \,
%% Minus \- Point \. Solidus \/
%% Colon \: Semicolon \; Less than \<
%% Equals \= Greater than \> Question mark \?
%% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\
%% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_
%% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \|
%% Right brace \} Tilde \~}
\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}
\ProvidesPackage{glossaries-polyglossia}[2009/11/09 v1.0 (NLCT)]
\@ifundefined{captionsenglish}{}{%
\expandafter\toks@\expandafter{\captionsenglish
\renewcommand*{\glossaryname}{\textenglish{Glossary}}%
\renewcommand*{\acronymname}{\textenglish{Acronyms}}%
\renewcommand*{\entryname}{\textenglish{Notation}}%
\renewcommand*{\descriptionname}{\textenglish{Description}}%
\renewcommand*{\symbolname}{\textenglish{Symbol}}%
\renewcommand*{\pagelistname}{\textenglish{Page List}}%
\renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textenglish{Symbols}}%
\renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textenglish{Numbers}}%
}%
\edef\captionsenglish{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsgerman}{}{%
\expandafter\toks@\expandafter{\captionsgerman
\renewcommand*{\glossaryname}{\textgerman{Glossar}}%
\renewcommand*{\acronymname}{\textgerman{Akronyme}}%
\renewcommand*{\entryname}{\textgerman{Bezeichnung}}%
\renewcommand*{\descriptionname}{\textgerman{Beschreibung}}%
\renewcommand*{\symbolname}{\textgerman{Symbol}}%
\renewcommand*{\pagelistname}{\textgerman{Seiten}}%
\renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textgerman{Symbole}}%
\renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textgerman{Zahlen}}%
}%
\edef\captionsgerman{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsitalian}{}{%
\expandafter\toks@\expandafter{\captionsitalian
\renewcommand*{\glossaryname}{\textitalian{Glossario}}%
\renewcommand*{\acronymname}{\textitalian{Acronimi}}%
\renewcommand*{\entryname}{\textitalian{Nomenclatura}}%
\renewcommand*{\descriptionname}{\textitalian{Descrizione}}%
\renewcommand*{\symbolname}{\textitalian{Simbolo}}%
\renewcommand*{\pagelistname}{\textitalian{Elenco delle pagine}}%
\renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textitalian{Simboli}}%
\renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textitalian{Numeri}}%
}%
\edef\captionsitalian{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsdutch}{}{%
\expandafter\toks@\expandafter{\captionsdutch
\renewcommand*{\glossaryname}{\textdutch{Woordenlijst}}%
\renewcommand*{\acronymname}{\textdutch{Acroniemen}}%
\renewcommand*{\entryname}{\textdutch{Benaming}}%
\renewcommand*{\descriptionname}{\textdutch{Beschrijving}}%
\renewcommand*{\symbolname}{\textdutch{Symbool}}%
\renewcommand*{\pagelistname}{\textdutch{Pagina's}}%
\renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textdutch{Symbolen}}%
\renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textdutch{Cijfers}}%
}%
\edef\captionsdutch{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsspanish}{}{%
\expandafter\toks@\expandafter{\captionsspanish
\renewcommand*{\glossaryname}{\textspanish{Glosario}}%
\renewcommand*{\acronymname}{\textspanish{Siglas}}%
\renewcommand*{\entryname}{\textspanish{Entrada}}%
\renewcommand*{\descriptionname}{\textspanish{Descripci\'on}}%
\renewcommand*{\symbolname}{\textspanish{S\'{\i}mbolo}}%
\renewcommand*{\pagelistname}{\textspanish{Lista de p\'aginas}}%
\renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textspanish{S\'{\i}mbolos}}%
\renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textspanish{N\'umeros}}%
}%
\edef\captionsspanish{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsfrench}{}{%
\expandafter\toks@\expandafter{\captionsfrench
\renewcommand*{\glossaryname}{\textfrench{Glossaire}}%
\renewcommand*{\acronymname}{\textfrench{Acronymes}}%
\renewcommand*{\entryname}{\textfrench{Terme}}%
\renewcommand*{\descriptionname}{\textfrench{Description}}%
\renewcommand*{\symbolname}{\textfrench{Symbole}}%
\renewcommand*{\pagelistname}{\textfrench{Pages}}%
\renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textfrench{Symboles}}%
\renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textfrench{Nombres}}%
}%
\edef\captionsfrench{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsdanish}{}{%
\expandafter\toks@\expandafter{\captionsdanish
\renewcommand*{\glossaryname}{\textdanish{Ordliste}}%
\renewcommand*{\acronymname}{\textdanish{Akronymer}}%
\renewcommand*{\entryname}{\textdanish{Symbolforklaring}}%
\renewcommand*{\descriptionname}{\textdanish{Beskrivelse}}%
\renewcommand*{\symbolname}{\textdanish{Symbol}}%
\renewcommand*{\pagelistname}{\textdanish{Side}}%
\renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textdanish{Symboler}}%
\renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textdanish{Tal}}%
}%
\edef\captionsdanish{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsirish}{}{%
\expandafter\toks@\expandafter{\captionsirish
\renewcommand*{\glossaryname}{\textirish{Gluais}}%
\renewcommand*{\acronymname}{\textirish{Acrainmneacha}}%
\renewcommand*{\entryname}{\textirish{Ciall}}%
\renewcommand*{\descriptionname}{\textirish{Tuairisc}}%
\renewcommand*{\symbolname}{\textirish{Comhartha}}%
\renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textirish{Comhartha\'{\i}}}%
\renewcommand*{\pagelistname}{\textirish{Leathanaigh}}%
\renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textirish{Uimhreacha}}%
}%
\edef\captionsirish{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsmagyar}{}{%
\expandafter\toks@\expandafter{\captionsmagyar
\renewcommand*{\glossaryname}{\textmagyar{Sz\'ojegyz\'ek}}%
\renewcommand*{\acronymname}{\textmagyar{Bet\H uszavak}}%
\renewcommand*{\entryname}{\textmagyar{Kifejez\'es}}%
\renewcommand*{\descriptionname}{\textmagyar{Magyar\'azat}}%
\renewcommand*{\symbolname}{\textmagyar{Jel\"ol\'es}}%
\renewcommand*{\pagelistname}{\textmagyar{Oldalsz\'am}}%
\renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textmagyar{Jelek}}%
\renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textmagyar{Sz\'amjegyek}}%
}%
\edef\captionsmagyar{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionspolish}{}{%
\expandafter\toks@\expandafter{\captionspolish
\renewcommand*{\glossaryname}{\textpolish{S{\l}ownik termin\'ow}}%
\renewcommand*{\acronymname}{\textpolish{Skr\'ot}}%
\renewcommand*{\entryname}{\textpolish{Termin}}%
\renewcommand*{\descriptionname}{\textpolish{Opis}}%
\renewcommand*{\symbolname}{\textpolish{Symbol}}%
\renewcommand*{\pagelistname}{\textpolish{Strony}}%
\renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textpolish{Symbole}}%
\renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textpolish{Liczby}}%
}%
\edef\captionspolish{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsportuges}{}{%
\expandafter\toks@\expandafter{\captionsportuges
\renewcommand*{\glossaryname}{\textportuges{Gloss\'ario}}%
\renewcommand*{\acronymname}{\textportuges{Siglas}}%
\renewcommand*{\entryname}{\textportuges{Nota\c c\~ao}}%
\renewcommand*{\descriptionname}{\textportuges{Descri\c c\~ao}}%
\renewcommand*{\symbolname}{\textportuges{S\'imbolo}}%
\renewcommand*{\pagelistname}{\textportuges{Lista de P\'aginas}}%
\renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textportuges{S\'imbolos}}%
\renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textportuges{N\'umeros}}%
}%
\edef\captionsportuges{\the\toks@}%
}
\endinput
%%
%% End of file `glossaries-polyglossia.sty'.