% \iffalse meta-comment
%
% Copyright 1989-2005 Johannes L. Braams and any individual authors
% listed elsewhere in this file. All rights reserved.
%
% This file is part of the Babel system.
% --------------------------------------
%
% It may be distributed and/or modified under the
% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
% of this license or (at your option) any later version.
% The latest version of this license is in
%
http://www.latex-project.org/lppl.txt
% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
% version 2003/12/01 or later.
%
% This work has the LPPL maintenance status "maintained".
%
% The Current Maintainer of this work is Johannes Braams.
%
% The list of all files belonging to the Babel system is
% given in the file `manifest.bbl. See also `legal.bbl' for additional
% information.
%
% The list of derived (unpacked) files belonging to the distribution
% and covered by LPPL is defined by the unpacking scripts (with
% extension .ins) which are part of the distribution.
% \fi
% \CheckSum{85}
%
% \iffalse
% Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the
% transcript.
%<*dtx>
\ProvidesFile{interlingua.dtx}
%</dtx>
%<code>\ProvidesLanguage{interlingua}
%\fi
%\ProvidesFile{interlingua.dtx}
[2005/03/30 v1.6 Interlingua support from the babel system]
%\iffalse
%% Babel package for LaTeX version 2e
%% Copyright (C) 1989 -- 2005
%% by Johannes Braams, TeXniek
%
%% Please report errors to: J.L. Braams
%% babel at braams.cistron.nl
%
% This file is part of the babel system, it provides the source code for
% the Interlingua language definition file.
%<*filedriver>
\documentclass{ltxdoc}
\newcommand*{\TeXhax}{\TeX hax}
\newcommand*{\babel}{\textsf{babel}}
\newcommand*{\langvar}{$\langle \mathit lang \rangle$}
\newcommand*{\note}[1]{}
\newcommand*{\Lopt}[1]{\textsf{#1}}
\newcommand*{\file}[1]{\texttt{#1}}
\usepackage{url}
\begin{document}
\DocInput{interlingua.dtx}
\end{document}
%</filedriver>
%\fi
% \GetFileInfo{interlingua.dtx}
%
% \section{The Interlingua language}
%
% The file \file{\filename}\footnote{The file described in this
% section has version number \fileversion\ and was last revised on
% \filedate.} defines all the language definition macros for the
% Interlingua language. This file was contributed by Peter
% Kleiweg, kleiweg at let.rug.nl.
%
% Interlingua is an auxiliary language, built from the common
% vocabulary of Spanish/Portuguese, English, Italian and French,
% with some normalisation of spelling. The grammar is very easy,
% more similar to English's than to neolatin languages. The site
% \url{
http://www.interlingua.com} is mostly written in interlingua
% (as is \url{
http://interlingua.altervista.org}), in case you want
% to read some sample of it.
%
% You can have a look at the grammar at
% \url{
http://www.geocities.com/linguablau}
%
% \StopEventually{}
%
% The macro |\LdfInit| takes care of preventing that this file is
% loaded more than once, checking the category code of the
% \texttt{@} sign, etc.
% \begin{macrocode}
%<*code>
\LdfInit{interlingua}{captionsinterlingua}
% \end{macrocode}
%
% When this file is read as an option, i.e. by the |\usepackage|
% command, \texttt{interlingua} could be an `unknown' language in
% which case we have to make it known. So we check for the
% existence of |\l@interlingua| to see whether we have to do
% something here.
%
% \begin{macrocode}
\ifx\undefined\l@interlingua
\@nopatterns{Interlingua}
\adddialect\l@interlingua0\fi
% \end{macrocode}
% The next step consists of defining commands to switch to (and
% from) the Interlingua language.
%
%
% \begin{macro}{\interlinguahyphenmins}
% This macro is used to store the correct values of the hyphenation
% parameters |\lefthyphenmin| and |\righthyphenmin|.
% \begin{macrocode}
\providehyphenmins{interlingua}{\tw@\tw@}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\captionsinterlingua}
% The macro |\captionsinterlingua| defines all strings used in the
% four standard documentclasses provided with \LaTeX.
% \begin{macrocode}
\def\captionsinterlingua{%
\def\prefacename{Prefacio}%
\def\refname{Referentias}%
\def\abstractname{Summario}%
\def\bibname{Bibliographia}%
\def\chaptername{Capitulo}%
\def\appendixname{Appendice}%
\def\contentsname{Contento}%
\def\listfigurename{Lista de figuras}%
\def\listtablename{Lista de tabellas}%
\def\indexname{Indice}%
\def\figurename{Figura}%
\def\tablename{Tabella}%
\def\partname{Parte}%
\def\enclname{Incluso}%
\def\ccname{Copia}%
\def\headtoname{A}%
\def\pagename{Pagina}%
\def\seename{vide}%
\def\alsoname{vide etiam}%
\def\proofname{Prova}%
\def\glossaryname{Glossario}%
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \begin{macro}{\dateinterlingua}
% The macro |\dateinterlingua| redefines the command |\today| to
% produce Interlingua dates.
% \begin{macrocode}
\def\dateinterlingua{%
\def\today{le~\number\day\space de \ifcase\month\or
januario\or februario\or martio\or april\or maio\or junio\or
julio\or augusto\or septembre\or octobre\or novembre\or
decembre\fi
\space \number\year}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\extrasinterlingua}
% \begin{macro}{\noextrasinterlingua}
% The macro |\extrasinterlingua| will perform all the extra
% definitions needed for the Interlingua language. The macro
% |\noextrasinterlingua| is used to cancel the actions of
% |\extrasinterlingua|. For the moment these macros are empty but
% they are defined for compatibility with the other
% language definition files.
%
% \begin{macrocode}
\addto\extrasinterlingua{}
\addto\noextrasinterlingua{}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \end{macro}
%
% The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a
% configuration file, setting the main language to be switched on
% at |\begin{document}| and resetting the category code of
% \texttt{@} to its original value.
% \begin{macrocode}
\ldf@finish{interlingua}
%</code>
% \end{macrocode}
%
% \Finale
%\endinput
%% \CharacterTable
%% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
%% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
%% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
%% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \#
%% Dollar \$ Percent \% Ampersand \&
%% Acute accent \' Left paren \( Right paren \)
%% Asterisk \* Plus \+ Comma \,
%% Minus \- Point \. Solidus \/
%% Colon \: Semicolon \; Less than \<
%% Equals \= Greater than \> Question mark \?
%% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\
%% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_
%% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \|
%% Right brace \} Tilde \~}
%%