% \iffalse meta-comment
% !TEX encoding = UTF-8 Unicode
%
% Copyright 1989-2008 Apostolos Syropoulos, Johannes L. Braams
% and the authors listed elsewhere in this file. All rights reserved.
%
% This file is part of the babel-greek package.
% ---------------------------------------------
%
% It may be distributed and/or modified under the
% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
% of this license or (at your option) any later version.
% The latest version of this license is in
%
http://www.latex-project.org/lppl.txt
% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
% version 2003/12/01 or later.
%
% This work has the LPPL maintenance status "maintained".
%
% The Current Maintainer of this work is Günter Milde <
[email protected]>.
%
% Babel-greek is a contributed package providing support for the Greek
% language and script via the Babel system (
https://ctan.org/pkg/babel).
%
% The list of derived (unpacked) files belonging to this work
% and covered by LPPL is defined by the unpacking script (babel-greek.ins)
% which is part of the package.
% \fi
% \CheckSum{1694}
%
% \iffalse
% Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the
% transcript.
%<*dtx>
\ProvidesFile{babel-greek.dtx}
%</dtx>
%<code>\ProvidesLanguage{greek}
%\fi
%\ProvidesFile{babel-greek.dtx}
[2023/10/13 1.15 Greek support for the babel system]
%\iffalse
%% File `babel-greek.dtx'
%% Greek language Definition File
%% Copyright © 1997, 2005 Apostolos Syropoulos, Johannes Braams
%% Copyright © 2013 -- 2023 Günter Milde
%
%% Please report errors to: Günter Milde <
[email protected]>
%
% This file is part of the babel-greek package, it provides the source
% code for the greek language definition file. The original
% version of this file was written by Apostolos Syropoulos.
% It was then enhanced by adding code from kdgreek.sty from David
% Kastrup <
[email protected]> with his consent.
%<*filedriver>
\documentclass{ltxdoc}
\usepackage{lmodern}
\usepackage{hyperref}
\hypersetup{colorlinks=true,linkcolor=blue,urlcolor=blue,citecolor=black}
\newcommand*{\Lopt}[1]{\textsf{#1}}
\newcommand*{\file}[1]{\texttt{#1}}
\newcommand*{\pkg}[1]{\textsf{#1}}
\newcommand*{\pkgref}[1]{\textsf{\href{
https://ctan.org/pkg/#1}{#1}}}
\RecordChanges % Write index file with \changes entries
\begin{document}
\DocInput{babel-greek.dtx}
\end{document}
%</filedriver>
%\fi
% \GetFileInfo{babel-greek.dtx}
%
% \changes{greek-1.0b}{1996/07/10}{Replaced \cs{undefined} with
% \cs{@undefined} and \cs{empty} with \cs{@empty} for consistency
% with \LaTeX}
% \changes{greek-1.0b}{1996/10/10}{Moved the definition of
% \cs{atcatcode} right to the beginning}
% \changes{greek-1.2}{1997/10/28}{Classical Greek is now a dialect}
% \changes{greek-1.2b}{1997/11/01}{Classical Greek is now called
% ``Polutoniko'' Greek. The previous name was at least misleading}
% \changes{greek-1.2c}{1998/06/26}{This version conforms to version
% 2.0 of the CB fonts and consequently we added a few new
% symbol-producing commands}
% \changes{greek-1.3a}{1998/07/04}{polutoniko is now an attribute to
% Greek, no longer a `dialect'}
% \changes{greek-1.4}{2013/05/17}{new maintainer}
% \changes{greek-1.5}{2013/06/21}{bugfixes,
% change some symbol macros to aliases,
% LGR fixes via \cs{DeclareTextCommand} instead of
% extrasgreek/noextrasgreek definitions,
% LICR macros in string definitions,
% LGR font encoding not used with XeTeX/LuaTeX.}
% \changes{greek-1.6}{2013/07/18}{fix \cs{@roman} and \cs{@Roman}
% redefinition (thanks to Enrico Gregorio and Claudio Beccari),
% load LICR macro definitions for Xe/LuaTeX.}
% \changes{greek-1.7}{2013/09/09}{Do not load euenc.def with XeTeX/LuaTeX.
% Prevent re-loading lgrenc.def.}
% \changes{greek-1.7a}{2013/09/13}{Remove spurious ``fi''.}
% \changes{greek-1.7b}{2013/10/01}{Correct upcasing of babel strings
% with Xe/LuaTeX.}
% \changes{greek-1.8}{2013/11/27}{Renamed to `babel-greek'.}
% \changes{babel-greek-1.08}{2013/11/27}{\file{greek.dtx} renamed to
% \file{babel-greek.dtx} (but still generates \file{greek.ldf}).}
% \changes{babel-greek-1.08}{2013/11/27}{
% Restore compatibility with Xe/LuaTeX in 8-bit and Unicode mode.}
% \changes{babel-greek-1.09g}{2016/09/07}{Babel 3.9i deprecated
% \cs{textlatin} and fixed \cs{latinencoding}.}
% \changes{babel-greek-1.09i}{2020/02/28}{
% Fix accent in \cs{seename} and \cs{alsoname}.}
%
% \title{Babel support for the Greek language}
% \author{Apostolos Syropoulos, Günter Milde}
% \maketitle
%
% Babel-greek is a contributed package providing support for the Greek
% language and script via the \pkgref{babel} system.
% See \href{babel-greek-doc.html}{babel-greek-doc} for an overwiew of the
% \pkg{babel-greek} package and links to requirements and related packages.
%
% The file \file{\filename}\footnote{
% The file described in this section has version number \fileversion\
% and was last revised on \filedate.
% The original author is Apostolos Syropoulos, code from \file{kdgreek.sty}
% by David Kastrup was used.}
% is the literate source for the Babel language definition file
% \file{greek.ldf}.
%
% \tableofcontents
%
% \section{Requirements}
%
% Typesetting Greek with Babel requires (of course) the \pkgref{babel}
% package, support for Greek font encodings (\pkgref{greek-fontenc})
% and a \href{README.html#greek-text-fonts}{text font supporting the
% Greek script}.
%
% The \href{
https://ctan.org/pkg/cbgreek-complete}{CB Greek fonts}
% created by \textsc{Claudio Beccari}\footnote{Apostolos Syropoulos
% wishes to thank Claudio Beccari for his
% patience, collaboration, comments and suggestions.}
% are a complete set of 8-bit \TeX{} fonts matching \textsc{Knuth}'s
% Computer Modern.
% The package \pkgref{cbfonts-fd} sets them up as Greek substitute
% for the Computer Modern and Latin Modern font families.
% The standard |\DeclareFontFamilySubstitution| macro can be used to set up
% Greek supplements for other \TeX{} font families (like Times or Palatino).
%
% Unicode fonts (used with XeTeX or LuaTeX) provide slots for all Unicode
% characters in one font but commonly only a subset of the actual glyphs.
% \textbf{Many Unicode fonts, including the default
% \href{
https://ctan.org/pkg/lm}{Latin Modern},
% do not support the Greek script!}
% Authors need to set up an alternative font like CM Unicode, Linux Libertine,
% or DejaVu with \pkgref{fontspec} or the \pkgref{babel} font configuration
% system.
%
% With 8-bit TeX and XeTeX, hyphenation patterns must be
% pre-loaded in the format file.
% This is a limitation by TeX, common to all languages.
% The LuaTeX engine loads hyphenation patterns dynamically.
%
%
% \section{Usage}
%
% To activate Greek language support with babel, specify the option
% \Lopt{greek}, either as global option or as option to the
% \pkg{babel} package. Remember, that the \emph{last} language
% option determines the document language, e.g.
% \begin{verbatim}
% \usepackage[greek,english]{babel}\end{verbatim}
% activates support for Greek text parts in an English document.
%
% \DescribeMacro\selectlanguage
% The Babel core provides two commands to switch the active language:
% The declaration |\selectlanguage{greek}| switches to the Greek language.
% \DescribeMacro\foreignlanguage
% The macro \verb|\foreignlanguage{greek}{<some text>}| sets its second
% argument in the Greek language. This is intended for short text parts.
% For details see the \pkgref{babel} documentation.
%
%
% \subsection{Language attributes}
%
% The attributes \hyperref[sec:polutoniko]{\Lopt{polutoniko}}^^A
% \footnote{with the alias \Lopt{polytonic}},
% and \hyperref[sec:ancient]{\Lopt{ancient}} allow the specification
% of the used orthography.
% The language variant affects automatic hyphenation, spelling of
% auto-generated strings and support for multi-accented letters.
%
% The default is modern \emph{monotonic} Greek, while
% \begin{verbatim}
% \usepackage[english,greek]{babel}
% \languageattribute{greek}{polutoniko}\end{verbatim}
% sets the document language to modern Greek with
% \emph{\href{
https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_diacritics}{polytonic}}
% spelling and
% \begin{verbatim}
% \usepackage[english,greek]{babel}
% \languageattribute{greek}{ancient}\end{verbatim}
% sets the document language to \emph{ancient} Greek.
%
% The \hyperref[sec:keep-semicolon]{\Lopt{keep-semicolon}} language
% attribute (new in babel-greek 1.13) ensures that a SEMICOLON character (;)
% can be used as input for the similar looking Greek question mark
% (\emph{erotimatiko}).
% By default, the LGR font encoding uses the QUESTION MARK (?)
% as input for the \emph{erotimatiko} and maps the SEMICOLON
% to an \emph{ano teleia} (·).
%
% \subsection{Modifiers \label{sec:modifiers}}
%
% \changes{babel-greek-1.12}{2023/03/04}{
% New modifiers \Lopt{local-LGR-fixes} and \Lopt{no-LGR-fixes}.}
% \changes{babel-greek-1.14}{2023/08/18}{
% New modifier \Lopt{local-MakeUppercase-fixes}.}
% \changes{babel-greek-1.15}{2023/10/13}{
% Rename modifier \Lopt{local-MakeUppercase-fixes} to
% \Lopt{no-MakeUppercase-fixes}.}
%
% All language attributes may also be used as modifiers, e.g.
% \begin{verbatim}
% \usepackage[greek.polutoniko,english]{babel}\end{verbatim}
% In addition, there are modifiers that cannot be set with
% |\languageattribute|.
%
% The \hyperref[sec:lgr-redefinitions]{\Lopt{local-LGR-fixes}} modifier
% restricts the re-definitions in section~\ref{sec:lgr-redefinitions}
% to text parts using the Greek language.
% The \hyperref[sec:lgr-redefinitions]{\Lopt{no-LGR-fixes}} modifier
% disables them completely. You may try, e.g.,
% \begin{verbatim}
% \usepackage[greek.local-LGR-fixes,english]{babel}\end{verbatim}
% as a last ressort if the workarounds make a document uncompilable
% and using Xe/LuaTeX with Unicode fonts is not an option.
% Check for problems with enumerations in Greek text parts and with
% Roman and Greek numerals everywhere (especially in the ToC).
%
% The \hyperref[sec:MakeUppercase-fixes]{\Lopt{no-MakeUppercase-fixes}}
% modifier skips the mapping of standard accents to ``capital'' accents
% in section~\ref{sec:MakeUppercase-fixes}.
%
% These modifiers are provisional, naming and behaviour may change.
%
%
% \subsection{Language hooks \label{sec:language-hooks}}
%
% \DescribeMacro\extrasgreek
% The macro |\extrasgreek| is called by \pkgref{babel} on every switch
% of the active language to Greek.
% \DescribeMacro\noextrasgreek
% The macro |\noextrasgreek| is called when switching away from Greek.
% Package and document authors can add setup and tear-down code
% to the hooks with the help of the |\addto| command provided by \pkg{babel}.
% The first call of |\addto\<hookname>{<code>}| initializes the hook,
% subsequent calls append |<code>| to its definition.
%
% \pkg{Babel-greek} uses these hooks to, e.g, select correct hyphenation
% patterns (cf.\ section~\ref{sec:hyphenation-patterns}) or ensure a font
% encoding supporting the Greek script is used for Greek text parts
% (cf.\ section~\ref{sec:font-setup}).
%
%
% \subsection{Input of Greek text}
%
% There are several alternatives to write Greek text.
% \begin{itemize}
% \item Literal input using the UTF-8 encoding is the standard input method.
% With 8-bit TeX, this requires the package \pkgref{greek-inputenc}
% and special handling for Latin letters and some symbols
% (consider using the \hyperref[sec:keep-semicolon]{\Lopt{keep-semicolon}}
% attribute).
%
% With the packages \pkgref{inputenc} and \pkgref{greek-inputenc},
% literal Greek characters can also be input using the legacy encodings
% \emph{iso-8859-7} and \emph{macgreek}.
%
% \item The Latin transliteration defined by the LGR font encoding
% is explained in the file \file{\href{usage.pdf}{usage.pdf}}.
%
% \item The package \pkgref{greek-fontenc}
% defines \emph{LaTeX internal character representation} (LICR) macros
% for Greek letters and text symbols. It is required by \pkg{babel-greek}.
% The LICR macros |\textAlpha| \ldots |\textomega|
% are a safe but cumbersome method to input Greek characters.
%
% \item The \pkg{alphabeta} package, bundled with \pkgref{greek-fontenc},
% makes the short macro names |\Alpha| \ldots |\omega| available
% in both, text and math mode.
% \end{itemize}
%
% \subsection{Greek vs. Latin script}
% When switching the language to Greek, \pkg{babel-greek} ensures that the
% Greek script is supported.
% The following macros allow the use of Greek vs.\ Latin script without
% changing the active language:
%
% \DescribeMacro\greekscript
% The \emph{TextCommand}\footnote{For a discussion of TextCommands, see
% the \emph{LaTeX font guide}.}
% |\greekscript| switches to a font encoding
% supporting the Greek script.
% \DescribeMacro\greektext
% The declaration |\greektext| always switches the font encoding
% to LGR. Both declarations do not change the active language.
%
% \DescribeMacro\latintext
% |\latintext| (defined by the Babel core, deprecated since March 2014)
% can be used to switch back to an encoding supporting the Latin script.
%
% \DescribeMacro\ensuregreek
% The function |\ensuregreek| takes one argument which
% is typeset using a font encoding supporting the Greek script.
% It only switches the font encoding if required (i.e. if the current
% font encoding does not support Greek letters and symbols).
%
% \DescribeMacro\lgrfont
% The function |\lgrfont|^^A
% \footnote{The legacy name \cs{textgreek} is available as alias.}
% switches to the non-standard Greek 8-bit font encoding LGR.
% Hint: Use |\lgrfont|, if you want to use the
% \emph{Latin transliteration} input method and |\ensuregreek| else.
%
% \DescribeMacro\ensureascii
% The Babel core defines |\ensureascii| that typesets its
% argument using an ASCII-compatible ``standard text font encoding''.
% It is the recommended way for text parts requiring Latin letters
% but no language switch.
%
%
% \subsection{Greek numbering \label{sec:greek-numbering}}
% The \href{
https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_numerals}
% {Greek (Milesian) alphabetical numbering system}\footnote{
% Attic numerals, which predate the Milesian numerals
% are implemented in package |athnum|.}
% is still used in everyday life for short enumerations.
% It was used for dates and numbers in the range of several thousands
% in official editions up to the beginning of the 20th century and
% is still used by the Eastern Orthodox Church and certain scholars.
% Unfortunately, most Greeks don't know how to write Greek numbers
% bigger than 20 or 30.
%
% \DescribeMacro{\greeknumeral}
% The command |\greeknumeral| makes it possible to typeset Greek
% numerals for numbers up to \hbox{999\,999}.
% \DescribeMacro{\Greeknumeral}
% |\Greeknumeral| is the ``uppercase'' version of this macro.
% Here are the conventions:
% \begin{itemize}
% \item There is no Greek numeral for any number less than or equal
% to $0$.
% \item Numbers from $1$ to $9$ are denoted by letters
% \emph{alpha}, \emph{beta}, \emph{gamma}, \emph{delta}, \emph{epsilon},
% \emph{stigma}\footnote{
% cf.\ \hyperref[greeknumeralsix]{\cs{greeknumeralsix}}},
% \emph{zeta}, \emph{eta}, \emph{theta}, followed by a \emph{keraia},
% a mark similar to the mathematical symbol ``prime''.
% \item Decades from $10$ to $90$ are denoted by letters \emph{iota},
% \emph{kappa}, \emph{lambda}, \emph{mu}, \emph{nu}, \emph{xi},
% \emph{omikron}, \emph{pi}, \emph{koppa}\footnote{
% cf.\ \hyperref[greeknumeralninety]{\cs{greeknumeralninety}}},
% again followed by the numeric mark.
% \item Hundreds from $100$ to $900$ are denoted by letters \emph{rho},
% \emph{sigma}, \emph{tau}, \emph{upsilon}, \emph{phi}, \emph{chi},
% \emph{psi}, \emph{omega}, \emph{sampi}, followed by the
% numeric mark.
% \item Any number between $1$ and $999$ is obtained by a group of
% letters denoting the hundreds decades and units, followed by a
% numeric mark.
% \item To denote thousands one uses the same method, but this time
% the mark is an \emph{aristeri keraia}, a prime inverted by 180 degrees
% and placed in front of the letter, under the baseline.
% When a group of letters denoting thousands is followed by a group of
% letters denoting a number under $1000$, both marks are used.
% \end{itemize}
% The shape of the obsolete characters used for number 6
% (\emph{digamma}/\emph{stigma}) and 90 (\emph{koppa}) evolved over time
% and different characters are in use for them today.
% The following four macros can be re-defined to configure
% |\greeknumeral| and |\Greeknumeral| respectively:
%
% \DescribeMacro\greeknumeralsix
% \phantomsection\label{greeknumeralsix}
% Originally, the sixth letter of the alphabet, standing for 6, was the
% \emph{digamma} -- just as its Latin equivalent F is the sixth letter of
% the Latin alphabet.
% As Greek script turned to uncial and then lowercase, digamma changed its
% shape – it became similar to the ligature for sigma-tau (\emph{stigma}).
% People started using the stigma or the digraph sigma tau\footnote{
% Mainly because the letter stigma is not always available, so people
% opted to write down the first two letters of its name instead.}.
% The macro |\greeknumeralsix| allows configuring the symbol for the
% number 6 in |\greeknumeral|,
% \DescribeMacro\greeknumeralSix
% the macro |\greeknumeralSix| does the same for |\Greeknumeral|.
% The default values are |\textstigma| and |\textStigma|.
%
% \DescribeMacro\greeknumeralninety
% \phantomsection\label{greeknumeralninety}
% Three symbols are in use for the number 90:
% Classicists prefer the q-like ``archaic'' \emph{koppa}
% and, more rarely, its uncial form\footnote{
% resembling CYRILLIC LETTER KOPPA or GOTHIC LETTER NINETY},
% modern Greek uses the zig-zag shaped ``modern'' \emph{koppa}
% exclusively. The macro |\greeknumeralninety| allows configuring
% the symbol for the number 90 in |\greeknumeral|,
% \DescribeMacro\greeknumeralNinety
% the macro |\greeknumeralNinety| does the same for |\Greeknumeral|.
% The default values are |\textkoppa| and |\textKoppa| for modern Greek
% and |\textqoppa| and |\textqoppa| for ancient Greek.
%
% There is no such variation in the shape of the \emph{sampi}
% used for the number 900.
%
% \StopEventually{}
%
%
% \section{Implementation}
% The macro |\LdfInit| takes care of preventing that this file is
% loaded more than once, checking the category code of the
% \texttt{@} sign, etc.
% \changes{greek-1.0b}{1996/11/02}{
% Use \cs{LdfInit} to perform initial checks.}
% \begin{macrocode}
%<*code>
\LdfInit\CurrentOption{captions\CurrentOption}
% \end{macrocode}
% When the option \Lopt{polutonikogreek} was used, redefine
% |\CurrentOption| to prevent problems later on.
% \begin{macrocode}
\gdef\CurrentOption{greek}
% \end{macrocode}
% Set up the Babel shorthands feature. It is used later to insert literal
% |~| characters with polytonic Greek and LGR and to prevent LGR converting
% a literal semicolon |;| to an \emph{ano teleia} |·|.
% \changes{babel-greek-1.13}{2023/03/15}{
% Setup \cs{languageshorthands} for all language variants.}
% \begin{macrocode}
\addto\extrasgreek{\languageshorthands{greek}}
% \end{macrocode}
% An auxiliary macro allows to test whether a macro holds the string `LGR'
% with |\ifx|:
% \begin{macrocode}
\def\bbl@greek@LGR{LGR}
% \end{macrocode}
%
%
% \subsection{Hyphenation patterns \label{sec:hyphenation-patterns}}
%
% When this file is read as an option, i.e. by the |\usepackage|
% command, \texttt{greek} could be an `unknown' language in
% which case we have to make it known. So we check for the
% existence of the three variants of the Greek language
% |\l@greek|, |\l@monogreek|, and |l@ancientgreek|
% and set the hyphenation to |\language0| for the missing ones.
% \changes{babel-greek-1.09}{2014/07/20}{
% Load correct hyphenation patterns (patch by Claudio Beccari).}
% \changes{babel-greek-1.09c}{2014/10/21}{
% Fix dummy hyphenation language names (patch Ulrike Fischer).}
% \begin{macrocode}
\ifx\l@greek\@undefined
\@nopatterns{greek}
\adddialect\l@greek 0
\fi
\ifx\l@monogreek\@undefined
\@nopatterns{greek}
\adddialect\l@monogreek 0
\fi
\ifx\l@ancientgreek\@undefined
\@nopatterns{greek}
\adddialect\l@ancientgreek 0
\fi
\newcount\bbl@monogreek \bbl@monogreek=\l@monogreek
\newcount\bbl@polygreek \bbl@polygreek=\l@greek
\newcount\bbl@ancientgreek \bbl@ancientgreek=\l@ancientgreek
% \end{macrocode}
% Use the \emph{language hooks} (cf.\ section~\ref{sec:language-hooks})
% to set the correct hyphenation patterns.
% (We collect setup code for the language variants \Lopt{polutoniko} and
% \Lopt{ancient} in |\extraspolutonikogreek| and |\extrasancientgreek|;
% \DescribeMacro\extraspolutonikogreek
% their content is added to |\extrasgreek| by the respective language
% attributes, cf.\ section~\ref{sec:language-variants}).
% \DescribeMacro\extrasancientgreek
% ^^A TODO: Move the |\let\l@greek=...| definitions to the language
% ^^A attribute functions (as we only have one language variant per document)
% ^^A or use the hooks to allow more than one language variant?
% \changes{greek-1.5a}{2013/06/27}{provide \cs{extraspolutonikogreek} also
% for Xe/LuaTeX.}
% \begin{macrocode}
\addto\extrasgreek{\let\l@greek=\bbl@monogreek}
\addto\extraspolutonikogreek{\l@greek=\bbl@polygreek}
\addto\extrasancientgreek{\l@greek=\bbl@ancientgreek}
% \end{macrocode}
%
% \begin{macro}{\providehyphenmins}
% \changes{greek-1.3h}{2000/09/22}{Now use \cs{providehyphenmins} to
% provide a default value}
% The macro |\providehyphenmins| is used to set the correct values of
% the hyphenation parameters |\lefthyphenmin| and |\righthyphenmin|.
% Yannis Haralambous has suggested the value 1.
% \begin{macrocode}
\providehyphenmins{\CurrentOption}{\@ne\@ne}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
%
% \subsection{Language attributes}
%
% The Babel core provides the command |\bbl@declare@ttribute| for the
% declaration of language attributes in language definition files.
% It takes three arguments:
% the name of the language, the attribute to be defined,
% and the code to be executed when the attribute is to be used.
% If the language attribute is selected, the third argument is executed
% after reading the *.ldf file.
%
% \label{sec:language-variants}
% \subsubsection{\Lopt{polutoniko}\label{sec:polutoniko}}
% The |polutoniko| language attribute selects the ``polytonic'' spelling.
%
% We use an auxiliary function for the setup part used with several
% language attributes:
% Add the expansion of |\extraspolutonikogreek| to |\extrasgreek|
% to set up support for multi-accented characters and
% hyphenation patterns for the polytonic orthography
% and use polytonic spelling for auto-strings (captions and month names).
% More code is added later (cf. section~\ref{sec:character-codes}).
% \begin{macrocode}
\def\bbl@greek@setup@polytonic{%
\expandafter\addto\expandafter\extrasgreek
\expandafter{\extraspolutonikogreek}%
\let\captionsgreek\captionspolutonikogreek
\let\gr@month\gr@polutoniko@month
}
% \end{macrocode}
% Now declare the option. For backwards compatibility,
% modern Greek with ``polytonic'' spelling can also be
% selected via the dummy language \Lopt{polutonikogreek}.
% However, it is not possible to use both options,
% \Lopt{greek} and \Lopt{polutonikogreek} in one document.^^A
% \footnote{Use of more than one Greek orthograpies in one document
% is possible with \cs{babelprovide}.
% However, there are side-effects.
% See the example in \file{test-greek.tex}.}
% We also define aliases to allow language switching commands using
% the language name |polutonikogreek|:
% \changes{greek-1.3f}{1999/09/29}{
% Added some code to make older documents work.}
% \changes{greek-1.3g}{2000/02/04}{\cs{noextraspolutonikogreek} was missing.}
% \begin{macrocode}
\bbl@declare@ttribute{greek}{polutoniko}{%
\bbl@greek@setup@polytonic
\let\l@polutonikogreek\l@greek
\let\datepolutonikogreek\dategreek
\let\extraspolutonikogreek\extrasgreek
\let\noextraspolutonikogreek\noextrasgreek
}
% \end{macrocode}
%
% \subsubsection{\Lopt{polytonic}}
%
% \changes{babel-greek-1.12}{2023/03/04}{
% New language attribute \Lopt{polytonic} (alias for \Lopt{polutoniko}).}
%
% The |polytonic| language attribute is an alias for the
% attribute |polutoniko| matching the spelling for this orthography
% variant in \pkg{polyglossia} and Babel |*.ini| files.
% \begin{macrocode}
\bbl@declare@ttribute{greek}{polytonic}{%
\bbl@greek@setup@polytonic
}
% \end{macrocode}
%
% \subsubsection{\Lopt{ancient}\label{sec:ancient}}
%
% \changes{babel-greek-1.09}{2014/07/20}{Add support for ancient Greek.}
%
% The \Lopt{ancient} language attribute is used for classical Greek.
% This attribute adds the expansion of |\extraspolutonikogreek| and
% |\extrasancientgreek| to |\extrasgreek| to set up support for
% multi-accented characters and ancient hyphenation patterns.
% \begin{macrocode}
\bbl@declare@ttribute{greek}{ancient}{%
\bbl@greek@setup@polytonic
\expandafter\addto\expandafter\extrasgreek
\expandafter{\extrasancientgreek}%
% \end{macrocode}
% Auto-strings (captions) are specific to ancient Greek while |\today|
% uses modern polytonic month names (as there existed incompatible
% sets of month names and no common calendar in ancient Greece).
% \begin{macrocode}
\let\captionsgreek\captionsancientgreek
% \end{macrocode}
% Classicists tend to use the Q-like ``archaic'' koppa for the number 90.
% Thus, for classical Greek, we set the default to the ``archaic'' koppa
% (cf.\ section~\ref{sec:greek-numbering}).
% \begin{macrocode}
\renewcommand{\greeknumeralninety}{\textqoppa}%
\renewcommand{\greeknumeralNinety}{\textQoppa}%
}
% \end{macrocode}
%
%
% \subsubsection{\Lopt{keep-semicolon}\label{sec:keep-semicolon}}
%
% \changes{babel-greek-1.13}{2023/03/15}{
% New language attribute \Lopt{keep-semicolon}.}
% \changes{babel-greek-1.13}{2023/03/15}{
% Don't use text command in math mode.}
% The LGR font encoding uses the Latin question mark as input for
% the Greek question mark (\emph{erotimatiko}) and maps the semicolon
% to a middle dot (\emph{ano teleia}).
% As a result, Unicode-encoded texts that use the semicolon (;) as
% \emph{erotimatiko} end up with an \emph{ano teleia} (·) in its place!
%
% With the \texttt{keep-semicolon} language attribute, 003B SEMICOLON is made
% active and inserts an \emph{erotimatiko} also with LGR encoded fonts:
% \begin{macrocode}
\bbl@declare@ttribute{greek}{keep-semicolon}{%
\ifx\greekfontencoding\bbl@greek@LGR
\ProvideTextCommandDefault{\textsemicolon}{;}
\ProvideTextCommand{\textsemicolon}{LGR}{\texterotimatiko}
\initiate@active@char{;}
\addto\extrasgreek{\bbl@activate{;}}
\addto\noextrasgreek{\bbl@deactivate{;}}
\declare@shorthand{greek}{;}{\TextOrMath{\textsemicolon}{;}}
\fi
}
% \end{macrocode}
%
% \subsection{Report unsupported modifiers}
%
% \changes{babel-greek-1.13.2}{2023/06/01}{Warn of unsupported modifiers.}
%
% Test for unsupported (or misspelled) \hyperref[sec:modifiers]{modifiers}
% (code contributed by Javier Bezos).
% \begin{macrocode}
\def\bbl@greek@modifiers{,%
polutoniko,polytonic,ancient,keep-semicolon,%
local-LGR-fixes,no-LGR-fixes,no-MakeUppercase-fixes,}
\ifx\BabelModifiers\relax\else
\bbl@foreach\BabelModifiers{%
\@expandtwoargs\in@{,#1,}{\bbl@greek@modifiers}
\ifin@\else
\bbl@warning
{Unknown/misspelled modifier '#1' in '\CurrentOption'.
See "babel-greek.pdf" for valid modifiers.}
\fi}%
\fi
% \end{macrocode}
%
% \subsection{Font setup \label{sec:font-setup}}
%
% \subsubsection{Greek font encoding \label{sec:greekfontencoding}}
%
% \changes{babel-greek-1.08}{2013/11/27}{
% Load \file{euenc.def} if EU1 or EU2 font encoding is detected.}
% \changes{greek-1.2a}{1997/10/31}{filename \file{lgrenc.def} now lowercase}
% \changes{greek-1.4}{2013/05/17}{
% \file{lgrenc.def} moved to the separate package `greek-fontenc'}
% \changes{greek-1.5}{2013/06/21}{LGR setup skipped with XeTeX/LuaTeX}
% \changes{greek-1.7}{2013/09/09}{Do not load euenc.def with XeTeX/LuaTeX
% (too complicated to get it right).}
% \changes{babel-greek-1.08}{2013/11/30}{
% Check for EU1/EU2 font encoding instead of engine}
% \changes{babel-greek-1.09f}{2016/02/04}{Check also for standard
% Unicode text encoding ``TU'' (new in fontspec v2.5a).}
% \changes{babel-greek-1.09i}{2020/02/27}{Update check for Unicode fonts.}
% \changes{babel-greek-1.10}{2020/11/10}{Use TU with Xe/LuaTeX.}
% \begin{macro}{\greekfontencoding}
% The macro |\greekfontencoding| holds the name of the font
% encoding\footnote{cf.\
% \href{
https://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf}
% {encguide.pdf}}
% used to ensure support of the Greek script.
% The default is LGR for 8-bit TeX and TU for Xe/LuaTeX.\footnote{
% Document authors must ensure that the selected font actually contains
% the required glyphs.
%
% LGR-encoded fonts can be used alongside Unicode fonts with
% XeTeX/LuaTeX to enable the input of Greek letters via the Latin
% transliteration (with some limitations, see \file{test-greek.tex}).}
% It can be overridden defining |\greekfontencoding| with a custom value
% before loading \pkg{babel}.
%
% Also store the name of the \emph{encoding definition file}\footnote{
% see \href{
https://www.latex-project.org/help/documentation/fntguide.pdf}
% {fntguide.pdf}}
% with the extended Greek setup for the Greek font encoding.
% \begin{macrocode}
\ifdefined\UnicodeEncodingName % set by XeTeX/LuaTeX
\providecommand*{\greekfontencoding}{\UnicodeEncodingName}
\providecommand*{\bbl@greek@fontencdef}{tuenc-greek}
\else
\providecommand*{\greekfontencoding}{LGR}
\providecommand*{\bbl@greek@fontencdef}{lgrenc}
\fi
% \end{macrocode}
% TODO: Why does the more generic version\\
% | \edef\bbl@greek@fontencdef{\lowercase{\greekfontencoding}.enc}|\\
% fail when used in |\ifl@aded|?
% \end{macro}
%
% \subsubsection{Ensure loading of Greek font encoding definitions.
% \label{load-greek-font-encoding-definitions}}
%
% If the \emph{encoding definition file} for |\greekfontencoding| is not yet
% loaded, do this now.
% (Using |\RequirePackage| fails as we are in an ``Options Section''.)
% TODO: set with |\AtEndOfPackage|?
% (All definitions requiring the font encoding must be delayed as well!)
% \begin{macrocode}
\@ifl@aded{def}{\bbl@greek@fontencdef}
{}
{\InputIfFileExists{\bbl@greek@fontencdef .def}
{}
{\bbl@error{Font support for the Greek script missing.\\
babel-greek can't typeset Greek.\\
Install the "greek-fontenc" package\\
or use XeTeX/LuaTeX with polyglossia.}
{I can't find the \bbl@greek@fontencdef .def file
for the Greek fonts (encoding \greekfontencoding)}
\@@end
}
}
% \end{macrocode}
% If the PU font encoding is defined (by \pkgref{hyperref}), load extended
% Greek support for it. Do this in the |\AtBeginDocument| hook because
% documents may load \pkg{hyperref} after \pkg{babel}.
% We cannot rely on |@| being a letter when the hook is called and we must
% not use |\makeatother| in the hook
% (\href{
https://tex.stackexchange.com/questions/62583/is-it-really-bad-to-use-makeatletter-and-makeatother-in-a-package-or-class-fil}
% {explanation at stackexchange}).
% We use a temporary function to save and restore the previous catcode.
% \changes{babel-greek-1.10}{2020/11/10}{Load \file{puenc-greek.def}
% from \pkg{greek-fontenc} if used with hyperref.}
% \changes{babel-greek-1.12}{2023/03/04}{
% Don't use \cs{makeatother} in \cs{AtBeginDocument}.}
% \begin{macrocode}
\AtBeginDocument{%
\@ifl@aded{def}{puenc}%
{\@ifl@aded{def}{puenc-greek}
{}%
{\edef\RestoreAtCatcode{\catcode`@=\the\catcode`@\relax}%
\makeatletter
\InputIfFileExists{puenc-greek.def}%
{}%
{\bbl@warning{I cannot find the Greek fixes for PDF strings
("punec-greek.def" from "greek-fontenc").}%
}%
\RestoreAtCatcode
}%
}% end "puenc.def loaded" branch
{}% empty "puenc.def not loaded" branch
}
% \end{macrocode}
%
% \subsubsection{Font encoding switches \label{sec:font-encoding-switches}}
%
% Add font encoding switches (see below) to the language hooks
% (cf.\ section~\ref{sec:language-hooks}) to ensure a font encoding
% supporting the Greek script is used in Greek text parts:
% \changes{greek-1.5}{2013/06/21}{LGR not used with XeTeX/LuaTeX.}
% \changes{babel-greek-1.08}{2013/11/27}{
% Use EU1 or EU2 for Latin script if available}
% \changes{babel-greek-1.11}{2020/11/20}{Save/restore previous font encoding
% instead of switching to \cs{latinencoding} when leaving Greek.}
% \begin{macrocode}
\addto\extrasgreek{%
\let\BabelGreekPreviousFontEncoding\encodingdefault
\greekscript}
\addto\noextrasgreek{\BabelGreekRestoreFontEncoding}
% \end{macrocode}
%
% \begin{macro}{\greekscript}
% The TextCommand\footnote{See
% \href{
https://www.latex-project.org/help/documentation/fntguide.pdf}
% {fntguide.pdf} for more info about \emph{TextCommands}.}
% |\greekscript| is a declaration that switches the font
% encoding to |\greekfontencoding|.
% The extended Greek font encoding definitions from \pkgref{greek-fontenc}
% define empty local variants for TU, LGR, and PU, so that the declaration
% does nothing if the active font encoding supports the Greek script.
% \changes{babel-greek-1.08}{2013/11/27}{
% New TextCommands ``greekscript'' and ``ensuregreek''.}
% \changes{babel-greek-1.08a}{2013/12/03}{Set `encodingdefault'
% to fix Greek in footnotes etc. with document language Greek.}
% \begin{macrocode}
\ProvideTextCommandDefault{\greekscript}{%
\fontencoding{\greekfontencoding}\selectfont
\def\encodingdefault{\greekfontencoding}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \begin{macro}{\ensuregreek}
% The TextCommand |\ensuregreek| sets its argument in |\greekfontencoding|
% if the current font encoding does not provide a (typically empty) local
% variant.
% \begin{macrocode}
\ProvideTextCommandDefault{\ensuregreek}[1]{%
\leavevmode {\greekscript #1}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \begin{macro}{\BabelGreekRestoreFontEncoding}
% The declaration |\BabelGreekRestoreFontEncoding| changes the font encoding
% to the value of |\encodingdefault| before the switch to the Greek language.
% It does nothing, if there was no font encoding change when entering Greek.
% \changes{babel-greek-1.12}{2023/03/04}{New macro.}
% \changes{babel-greek-1.15}{2023/10/13}{
% Do not ``restore'' LGR when leaving Greek.}
% \begin{macrocode}
\def\BabelGreekRestoreFontEncoding{%
\ifx\encodingdefault\BabelGreekPreviousFontEncoding
\else
\let\encodingdefault\BabelGreekPreviousFontEncoding
\fontencoding{\encodingdefault}\selectfont
\fi
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% Exception: don't keep LGR if it was the initial encoding
% as it is clearly unsuited for non-Greek texts.
% If Greek is the main language, |\extrasgreek| is called before
% |\begin{document}| --- we can check the saved value of the previous
% font encoding and replace LGR with the default generic text font encoding.
% ^^A TODO: Use the font encoding detection from \cs{ensureascii}?
% \begin{macrocode}
\AtBeginDocument{
\ifx\BabelGreekPreviousFontEncoding\bbl@greek@LGR
\let\BabelGreekPreviousFontEncoding\latinencoding
\fi
}
% \end{macrocode}
%
% \subsubsection{Additional commands for the LGR font encoding}
%
% The actions in this section add ``harmless'' setup steps for the LGR
% font encoding that cannot be done in the \file{lgrenc.def}
% encoding definition file.
%
% We do this only, if the LGR font encoding is defined (either by \pkg{fontenc}
% or \pkg{babel-greek}), but also if it is not the |\greekfontencoding|:
% \begin{macrocode}
\@ifl@aded{def}{lgrenc}{%
% \end{macrocode}
%
% \begin{macro}{\greektext}
% The declaration |\greektext| switches to LGR. Use this if you explicitly
% require LGR (e.g. to use the Latin transliteration or special fonts).
% Use |\greekscript| instead, if you want to avoid a font encoding change
% if the current font encoding already supports the Greek script (e.g. TU).
% For shorter pieces of text, the |\lgrfont| (see below) or |\ensuregreek|
% commands should be used. Cf.\ section~\ref{sec:font-encoding-switches}.
% \begin{macrocode}
\DeclareRobustCommand{\greektext}{%
\fontencoding{LGR}\selectfont
\def\encodingdefault{LGR}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\lgrfont}
% This command takes an argument which is typeset using the
% LGR font encoding.
%
% The original name |\textgreek| is deprecated because of its ambiguitiy:
% The command does not change the text \emph{language} but only the
% font encoding, which allows the use of the Greek \emph{script}
% but does not activate Greek hyphenation and case-changing rules.
% \changes{greek-1.0b}{1996/09/23}{Added a level of braces to keep
% encoding change local}
% \changes{greek-1.3k}{2003/03/19}{Added \cs{leavevmode} as was done
% with \cs{latintext}}
% \changes{babel-greek-1.12}{2023/03/04}{
% Simplified implementation using \cs{\DeclareTextFontCommand}.
% Name changed from \cs{textgreek} to \cs{lgrfont}.}
% \begin{macrocode}
\DeclareTextFontCommand{\lgrfont}{\greektext}
\let\textgreek\lgrfont
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\textol}
% The \href{
https://ctan.org/pkg/cbgreek-complete}{CB Greek fonts}
% contain an outline family. In order to make it available,
% we define the command |\textol|. (This font-specific macro does not
% fit in a language definition file and is only kept for backwards
% compatibility.)
% \begin{macrocode}
\def\outlfamily{\usefont{LGR}{cmro}{m}{n}}
\DeclareTextFontCommand{\textol}{\outlfamily}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% Add LGR-specific variants to some \emph{TextCommands}
% that use Latin characters in their default definition.
% These definitions cannot be done in \file{lgrenc.def} because they rely
% on |\ensureascii| (defined by \pkg{babel}).
% \changes{greekfdd-2.2c}{1999/04/05}{Fixed typos, \cs{textrademark}
% misses a `t', \cs{copyright} should be \cs{textcopyright}}
% \changes{greekfdd-2.2d}{1999/04/25}{removed redefinition of \cs{\&}}
% \changes{greek-1.4}{2013/05/17}{moved here from \file{lgrenc.def} because
% the definitions require the \cs{latintext} macro defined by Babel.}
% \changes{greek-1.5}{2013/05/27}{enable use of "textcomp" characters
% for "textcopyright" and "textregistered" macros}
% \changes{babel-greek-1.08}{2013/11/27}{
% Use font-encoding specific TextCommands.}
% \changes{babel-greek-1.12}{2023/03/04}{Drop definition for \cs{\SS}.}
% \begin{macrocode}
\ProvideTextCommand{\textcopyright}{LGR}{\ensureascii{\textcopyright}}
\ProvideTextCommand{\textregistered}{LGR}{\ensureascii{%
\textregistered}}
\ProvideTextCommand{\texttrademark}{LGR}{\ensureascii{\texttrademark}}
% \end{macrocode}
%
% \begin{macro}{\textampersand}
% LGR has a ``middle dot'' glyph at the place of the ampersand.
% Provide the \emph{TextCommand} |\textampersand| and an LGR-specific
% version. It is used in the next section to define a version of |\&|
% that also works in LGR.
% \changes{greek-1.5}{2013/06/15}{Make \cs{\&} a TextCommand}
% \changes{babel-greek-1.09j}{2020/03/17}{Fix ampersand in math.}
% \begin{macrocode}
\let\bbl@greek@original@amp\&
\ProvideTextCommandDefault{\textampersand}{\bbl@greek@original@amp}
\ProvideTextCommand{\textampersand}{LGR}{%
\ensureascii{\bbl@greek@original@amp}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \begin{macro}{\EnsureStandardFontEncoding}
% The TextCommand |\EnsureStandardFontEncoding| can be used to make
% existing commands ``LGR-proof''. It makes sure its argument is typeset
% using a \href{
https://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf}
% {standard text font encoding}.
% The default is an empty command: almost all commonly used font encodings
% are standard text encodings -- LGR is the notable exception.
% The local LGR variant uses |\ensureascii| from the Babel core that comes
% with elaborate heuristics to select a suitable standard font encoding.
% A special clause for \pkg{hyperref} avoids warnings from this package.
% \changes{babel-greek-1.12}{2023/03/04}{New TextCommand.}
% \begin{macrocode}
\ProvideTextCommandDefault{\EnsureStandardFontEncoding}{\@firstofone}
\ProvideTextCommand{\EnsureStandardFontEncoding}{LGR}[1]{%
\ensureascii{#1}
}
\AtBeginDocument{%
\@ifpackageloaded{hyperref}
{\pdfstringdefDisableCommands{%
\let\EnsureStandardFontEncoding\@firstofone}
}
{}
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% End the LGR additions block:
% \begin{macrocode}
}{}
% \end{macrocode}
% \subsubsection{LGR workarounds \label{sec:lgr-redefinitions}}
%
% The following redefinitions work around problems with the
% non-standard LGR font encoding.
% As they may have serious side-effects, they are only done if LGR is the
% default Greek font encoding (cf.\ section~\ref{sec:greekfontencoding}).
%
% As an emergency measure, the \Lopt{local-LGR-fixes} or \Lopt{no-LGR-fixes}
% \hyperref[sec:modifiers]{modifiers} can be used to restrict
% the ``roman'' redefinitions to text parts using the Greek language or skip
% them completely.
%
% To prevent Roman numerals being typeset with Greek letters in text parts
% using the LGR font encoding, they must be wrapped in |\ensureascii|.
% However, Roman numerals are also auto generated by LaTeX and
% used in moving arguments.\footnote{
% For example, Roman page numbers are generated at ``unpredictable''
% positions and can move to the ToC, (hyper)references, or an index.}
% These ``moving'' Roman numbers must be LGR-proofed also if they originate
% from a text part using a standard font encoding. This can only be ensured by
% a global re-definition of the generating functions |\@roman| and |\@Roman|.
% On the other hand, the re-definition breaks the assumption by
% MakeIndex, that page numbers are plain character sequences.
% \pkg{Hyperref} assumes that |\thepage| is expandable and doesn't
% contain formatting instructions (cf.\
% \href{
https://github.com/latex3/babel/issues/170}{Babel issue \#170}).
% \changes{greek-1.2e}{1999/04/16}{Moved redefinition of \cs{@roman}
% back to the language specific file}
% \changes{greek-1.3d}{1999/08/27}{\cs{@roman} and \cs{@Roman} need to
% be added to \cs{extraspolutonikogreek}}
% \changes{greek-1.3e}{1999/09/24}{\cs{@roman} and \cs{@Roman} need
% \emph{not} be in \cs{extraspolutonikogreek} when they are
% already in \cs{extrasgreek}}
% \changes{greek-1.5}{2013/06/15}{\cs{@roman} and \cs{@Roman} as TextCommands
% (BUG: this extended the expansion problem to all languages!)}
% \changes{greek-1.6}{2013/07/19}{Apply a patch by Enrico Gregorio.
% Thanks to Claudio Beccari for testing and reporting.}
%
% The ampersand macro |\&| is used in both, text and math mode.
% Let it use the new defined \emph{TextCommand} |\textampersand|
% in text mode.
% \begin{macrocode}
\ifx\greekfontencoding\bbl@greek@LGR
\def\bbl@greek@roman#1{\expandafter\EnsureStandardFontEncoding%
\expandafter{\romannumeral#1}}
\def\bbl@greek@Roman#1{\expandafter\EnsureStandardFontEncoding%
\expandafter{\expandafter\@slowromancap\romannumeral#1@}}
\DeclareRobustCommand{\bbl@greek@ampersand}{%
\ifmmode\bbl@greek@original@amp\else\textampersand\fi}
\bbl@xin@{,no-LGR-fixes,}{,\BabelModifiers,}%
\ifin@
% skip re-definitions
\else
\bbl@xin@{,local-LGR-fixes,}{,\BabelModifiers,}%
\ifin@
\addto\extrasgreek{%
\babel@save\@roman
\babel@save\@Roman
\let\@roman\bbl@greek@roman
\let\@Roman\bbl@greek@Roman
\babel@save\&%
\let\&\bbl@greek@ampersand%
}
\else
\let\@roman\bbl@greek@roman
\let\@Roman\bbl@greek@Roman
\let\&\bbl@greek@ampersand
\fi
\fi
\fi
% \end{macrocode}
%
%
% \subsection{Definitions for the Greek language}
%
% The next step consists in defining macros for the requirements of Greek
% typesetting which will later be added to the language switch hooks.
%
% \subsubsection{Auto-strings for Greek}
% \changes{greek-1.1e}{1997/10/12}{Added caption name for proof}
% \changes{greek-1.3d}{1999/08/28}{Fixed typo, \texttt{bl'epe ep'ishc}
% instead of \texttt{bl'pe ep'ishc}}
%
% \begin{macro}{\captionsgreek}
% The macro |\captionsgreek| defines all strings used in the
% four standard document classes provided with \LaTeX.
% \changes{greek-1.3h}{2000/09/20}{Added \cs{glossaryname}}
% \changes{greek-1.3i}{2000/10/02}{The final sigma in all names appears
% as `s' instead of `c'.}
% \changes{babel-greek-1.09i}{2020/02/27}{Fix accent in seename and alsoname.}
% \begin{macrocode}
\addto\captionsgreek{%
\def\prefacename{\textPi\textrho\acctonos\textomicron\textlambda
\textomicron\textgamma\textomicron\textfinalsigma}%
\def\refname{\textAlpha\textnu\textalpha
\textphi\textomicron\textrho\acctonos\textepsilon\textfinalsigma}%
\def\abstractname{\textPi\textepsilon\textrho\acctonos\textiota
\textlambda\texteta\textpsi\texteta}%
\def\bibname{\textBeta\textiota\textbeta\textlambda\textiota
\textomicron\textgamma\textrho\textalpha\textphi\acctonos
\textiota\textalpha}%
\def\chaptername{\textKappa\textepsilon\textphi\acctonos\textalpha
\textlambda\textalpha\textiota\textomicron}%
\def\appendixname{\textPi\textalpha\textrho\acctonos\textalpha\textrho
\texttau\texteta\textmu\textalpha}%
\def\contentsname{\textPi\textepsilon\textrho\textiota
\textepsilon\textchi\acctonos\textomicron\textmu\textepsilon
\textnu\textalpha}%
\def\listfigurename{\textKappa\textalpha\texttau\acctonos\textalpha
\textlambda\textomicron\textgamma\textomicron\textfinalsigma{}
\textSigma\textchi\texteta\textmu\acctonos\textalpha\texttau
\textomega\textnu}%
\def\listtablename{\textKappa\textalpha\texttau\acctonos\textalpha
\textlambda\textomicron\textgamma\textomicron\textfinalsigma{}
\textPi\textiota\textnu\acctonos\textalpha\textkappa\textomega
\textnu}%
\def\indexname{\textEpsilon\textupsilon\textrho\textepsilon
\texttau\acctonos\texteta\textrho\textiota\textomicron}%
\def\figurename{\textSigma\textchi\acctonos\texteta\textmu\textalpha}%
\def\tablename{\textPi\acctonos\textiota\textnu\textalpha
\textkappa\textalpha\textfinalsigma}%
\def\partname{\textMu\acctonos\textepsilon\textrho\textomicron
\textfinalsigma}%
\def\enclname{\textSigma\textupsilon\textnu\texteta\textmu
\textmu\acctonos\textepsilon\textnu\textalpha}%
\def\ccname{\textKappa\textomicron\textiota\textnu\textomicron
\textpi\textomicron\acctonos\textiota\texteta\textsigma\texteta}%
\def\headtoname{\textPi\textrho\textomicron\textfinalsigma}%
\def\pagename{\textSigma\textepsilon\textlambda\acctonos\textiota
\textdelta\textalpha}%
\def\seename{\textbeta\textlambda\acctonos\textepsilon\textpi
\textepsilon}%
\def\alsoname{\textbeta\textlambda\acctonos\textepsilon\textpi
\textepsilon{} \textepsilon\textpi\acctonos\textiota\textsigma
\texteta\textfinalsigma}%
\def\proofname{\textAlpha\textpi\acctonos\textomicron
\textdelta\textepsilon\textiota\textxi\texteta}%
\def\glossaryname{\textGamma\textlambda\textomega\textsigma
\textsigma\acctonos\textalpha\textrho\textiota}%
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \subsubsection{Auto-strings for polytonic Greek}
% \changes{greek-1.2}{1997/10/28}{Added caption names for
% \cs{polutonikogreek}}
% \changes{greek-1.3d}{1999/08/28}{Fixed typo, \texttt{bl'epe >ep'ishc}
% instead of \texttt{bl'pe >ep'ishc}}
% \begin{macro}{\captionspolutonikogreek}
% For texts written in polytonic greek, the translations are
% the same as above, but some words are spelled differently. For
% now we just add extra definitions to |\captionsgreek| in order to
% override the earlier definitions.
% \changes{babel-greek-1.09b}{2014/09/18}{Use named macros instead of
% non-standard short accent macros for psili and dasia.}
% \begin{macrocode}
\let\captionspolutonikogreek\captionsgreek
\addto\captionspolutonikogreek{%
\def\refname{\accpsili\textAlpha\textnu\textalpha
\textphi\textomicron\textrho\accvaria\textepsilon\textfinalsigma}%
\def\indexname{\textEpsilon\accdasia\textupsilon\textrho\textepsilon
\texttau\acctonos\texteta\textrho\textiota\textomicron}%
\def\figurename{\textSigma\textchi\accperispomeni\texteta\textmu
\textalpha}%
\def\headtoname{\textPi\textrho\accvaria\textomicron\textfinalsigma}%
\def\alsoname{\textbeta\textlambda\acctonos\textepsilon\textpi
\textepsilon{} \accpsili\textepsilon\textpi\acctonos\textiota
\textsigma\texteta\textfinalsigma}%
\def\proofname{\accpsili\textAlpha\textpi\acctonos\textomicron
\textdelta\textepsilon\textiota\textxi\texteta}%
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \subsubsection{Auto-strings for ancient Greek}
% \changes{babel-greek-1.09}{2014/07/20}{Added caption names for
% \cs{ancientgreek}}
% \begin{macro}{\captionsancientgreek}
% For texts written in ancient Greek, we took the translations
% from Apostolos Syropoulos' \pkgref{xgreek} package.
% For now we just add extra definitions to |\captionsgreek|
% in order to override the earlier definitions.
% \begin{macrocode}
\let\captionsancientgreek\captionsgreek
\addto\captionsancientgreek{%
\def\prefacename{\textPi\textrho\textomicron\textomicron
\acctonos\textiota\textmu\textiota\textomicron\textnu}%
\def\refname{\accpsili\textAlpha\textnu\textalpha\textphi\textomicron
\textrho\textalpha\accvaria\textiota}%
\def\abstractname{\textPi\textepsilon\textrho\acctonos\textiota
\textlambda\texteta\textpsi\textiota\textvarsigma}%
\def\bibname{\textBeta\textiota\textbeta\textlambda\textiota
\textomicron\textgamma\textrho\textalpha\textphi
\acctonos\textiota\textalpha}%
\def\chaptername{\textKappa\textepsilon\textphi\acctonos\textalpha
\textlambda\textalpha\textiota\textomicron\textnu}%
\def\appendixname{\textPi\textalpha\textrho\acctonos\textalpha
\textrho\texttau\texteta\textmu\textalpha}%
\def\contentsname{\textPi\textepsilon\textrho\textiota\textepsilon
\textchi\acctonos\textomicron\textmu\textepsilon\textnu\textalpha}%
\def\listfigurename{\textKappa\textalpha\texttau\acctonos\textalpha
\textlambda\textomicron\textgamma\textomicron\textvarsigma{}
\textsigma\textchi\texteta\textmu\acctonos\textalpha\texttau
\textomega\textnu}%
\def\listtablename{\textKappa\textalpha\texttau\acctonos\textalpha
\textlambda\textomicron\textgamma\textomicron\textvarsigma{}
\textpi\textiota\textnu\acctonos\textalpha\textkappa
\textomega\textnu}%
\def\indexname{\textEpsilon\accdasia\textupsilon\textrho\textepsilon
\texttau\acctonos\texteta\textrho\textiota\textomicron\textnu}%
\def\figurename{\textSigma\textchi\accperispomeni\texteta\textmu
\textalpha}%
\def\tablename{\textPi\acctonos\textiota\textnu\textalpha\textxi}%
\def\partname{\textMu\acctonos\textepsilon\textrho\textomicron
\textvarsigma}%
\def\enclname{\textSigma\textupsilon\textnu\texteta\textmu\textmu
\acctonos\textepsilon\textnu\textomega\textvarsigma}%
\def\ccname{\textKappa\textomicron\textiota\textnu\textomicron\textpi
\textomicron\acctonos\textiota\texteta\textsigma\textiota
\textvarsigma}%
\def\headtoname{\textPi\textrho\accvaria\textomicron\textvarsigma}%
\def\pagename{\textSigma\textepsilon\textlambda\accvaria\textiota
\textvarsigma}%
\def\seename{\accdasiaoxia\textomicron\textrho\textalpha}%
\def\alsoname{\accdasiaoxia\textomicron\textrho\textalpha{}
\accdasia\textomega\textsigma\textalpha\acctonos\textupsilon
\texttau\textomega\textvarsigma}%
\def\proofname{\accpsili\textAlpha\textpi\acctonos\textomicron
\textdelta\textepsilon\textiota\textxi\textiota\textvarsigma}%
\def\glossaryname{\textGamma\textlambda\textomega\textsigma\textsigma
\acctonos\textalpha\textrho\textiota\textomicron\textnu}%
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \subsubsection{Date specification}
%
% \begin{macro}{\gr@month}
% The auxiliary macro |\gr@month| returns Greek month names in
% monotonic spelling.
% \changes{greek-1.1e}{1997/10/12}{Macro added}
% \begin{macrocode}
\def\gr@month{%
\ifcase\month\or
\textIota\textalpha\textnu\textomicron\textupsilon\textalpha
\textrho\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\textPhi\textepsilon\textbeta\textrho\textomicron\textupsilon
\textalpha\textrho\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\textMu\textalpha\textrho\texttau\acctonos\textiota\textomicron
\textupsilon \or
\textAlpha\textpi\textrho\textiota\textlambda\acctonos\textiota
\textomicron\textupsilon \or
\textMu\textalpha\'"\textiota\textomicron\textupsilon \or
\textIota\textomicron\textupsilon\textnu\acctonos\textiota
\textomicron\textupsilon \or
\textIota\textomicron\textupsilon\textlambda\acctonos\textiota
\textomicron\textupsilon \or
\textAlpha\textupsilon\textgamma\textomicron\acctonos\textupsilon
\textsigma\texttau\textomicron\textupsilon \or
\textSigma\textepsilon\textpi\texttau\textepsilon\textmu
\textbeta\textrho\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\textOmicron\textkappa\texttau\textomega\textbeta
\textrho\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\textNu\textomicron\textepsilon\textmu\textbeta
\textrho\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\textDelta\textepsilon\textkappa\textepsilon\textmu\textbeta
\textrho\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon
\fi
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\gr@polutoniko@month}
% The auxiliary macro |\gr@polutoniko@month| returns Greek month names in
% polytonic spelling. It is activated by the |polutoniko| language option.
% \changes{greek-1.2}{1997/10/28}{Added macro \cs{gr@cl@month}}
% \changes{greek-1.2}{1997/10/28}{Added macro \cs{datepolutonikogreek}}
% \changes{greek-1.3a}{1997/10/28}{removed macro \cs{datepolutonikogreek}}
% \begin{macrocode}
\def\gr@polutoniko@month{%
\ifcase\month\or
\accpsili\textIota\textalpha\textnu\textomicron\textupsilon
\textalpha\textrho\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\textPhi\textepsilon\textbeta\textrho\textomicron\textupsilon
\textalpha\textrho\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\textMu\textalpha\textrho\texttau\acctonos\textiota\textomicron
\textupsilon \or
\accpsili\textAlpha\textpi\textrho\textiota\textlambda
\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\textMu\textalpha\accdialytikatonos\textiota\textomicron
\textupsilon \or
\accpsili\textIota\textomicron\textupsilon\textnu
\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\accpsili\textIota\textomicron\textupsilon\textlambda
\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\textAlpha\accpsili\textupsilon\textgamma\textomicron\acctonos
\textupsilon\textsigma\texttau\textomicron\textupsilon \or
\textSigma\textepsilon\textpi\texttau\textepsilon\textmu\textbeta
\textrho\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\accpsili\textOmicron\textkappa\texttau\textomega\textbeta
\textrho\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\textNu\textomicron\textepsilon\textmu\textbeta
\textrho\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon \or
\textDelta\textepsilon\textkappa\textepsilon\textmu
\textbeta\textrho\acctonos\textiota\textomicron\textupsilon
\fi
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\dategreek}
% The macro |\dategreek| redefines the command |\today| to
% produce Greek dates. The name of the month is produced
% by the macro |\gr@month| since it is also needed in the definition
% of the macro |\Grtoday|.
% \changes{greek-1.1a}{1997/03/03}{Fixed typo, \texttt{Oktwbr'iou}
% instead of \texttt{Oktobr'iou}}
% \changes{greek-1.1d}{1997/10/12}{Macro \cs{gr@month} now produces
% the name of the month}
% \changes{greek-1.2a}{1997/10/31}{Use \cs{edef} to define \cs{today}}
% \changes{greek-1.2b}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of \cs{edef}}
% \begin{macrocode}
\def\dategreek{%
\def\today{\number\day \space \gr@month\space \number\year}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\Grtoday}
% \changes{greek-1.1}{1996/10/28}{Added macro \cs{Grtoday}}
% The macro |\Grtoday| produces the current date, only that the
% month and the day are shown as greek numerals instead of arabic
% as it is usually the case. (The \pkgref{teubner} package defines
% a matching lowercase version \cs{grtoday}.)
% \begin{macrocode}
\def\Grtoday{%
\expandafter\Greeknumeral\expandafter{\the\day}\space
\gr@polutoniko@month \space
\expandafter\Greeknumeral\expandafter{\the\year}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \subsubsection{Greek numerals \label{sec:Greek numerals}}
%
% \begin{macro}{\greeknumeralsix}
% \begin{macro}{\greeknumeralSix}
% \begin{macro}{\greeknumeralninety}
% \begin{macro}{\greeknumeralNinety}
% The shape of the obsolete characters used for number 6 (digamma/stigma)
% and 90 (koppa) evolved over time and different characters are in use
% for them today. We define placeholders that allow configuration by
% the user or a package.
% \changes{babel-greek-1.10}{2020/11/10}{
% Use zig-zagy \cs{textkoppa}.
% This is what it looks in current Greek typography.}
% \begin{macrocode}
\providecommand*{\greeknumeralsix}{\textstigma}
\providecommand*{\greeknumeralSix}{\textStigma}
\providecommand*{\greeknumeralninety}{\textkoppa}
\providecommand*{\greeknumeralNinety}{\textKoppa}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \end{macro}
% \end{macro}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\greeknumeral}
% The commands |\greeknumeral| and |\Greeknumeral| produce the lowercase
% and uppercase \href{
https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_numerals}{Greek
% numerals} respectively.
%
% The command |\greeknumeral| needs to be \emph{fully} expandable
% in order to get the right information in auxiliary
% files. It should also be usable in PDF-strings.
% Therefore we use the implementation from the \cs{HyPsd@GreekPatch}
% in \pkgref{hyperref} (version 7.00e 2020-05-15).
%
% \changes{babel-greek-1.10}{2020/11/10}{PDF-string secure implementation
% taken from ``hyperref'' (thanks to Ulrike Fischer).}
% \changes{babel-greek-1.11}{2020/11/20}{Configurable shapes for 6 and 90.
% 90 defaults to \cs{textqoppa} for ancient Greek.}
% \begin{macrocode}
\def\greeknumeral#1{%
{\greekscript
\bbl@greek@GreekNum\@firstoftwo{#1}}%
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \begin{macro}{\Greeknumeral}
% The command |\Greeknumeral| prints uppercase greek numerals.
% \begin{macrocode}
\def\Greeknumeral#1{%
{\greekscript
\bbl@greek@GreekNum\@secondoftwo{#1}}%
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\bbl@greek@ill@value}
% When the argument of |\greeknumeral| has a value outside of the
% acceptable bounds ($0 < x < 999999$) a warning will be issued
% (and the argument be printed).
% \begin{macrocode}
\def\bbl@greek@ill@value#1{%
\PackageWarningNoLine{babel}{Illegal value (#1) for greeknumeral}%
\@arabic{#1}%
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \begin{macro}{\bbl@greek@GreekNum}
% \begin{macro}{\bbl@greek@@GreekNum}
% \begin{macro}{\bbl@greek@GreekNumI}
% \begin{macro}{\bbl@greek@GreekNumII}
% \begin{macro}{\bbl@greek@GreekNumIII}
% \begin{macro}{\bbl@greek@GreekNumIV}
% \begin{macro}{\bbl@greek@GreekNumV}
% \begin{macro}{\bbl@greek@GreekNumVI}
% The auxiliary macros provide the actual conversion.
% They are taken from hyperref as well.
% \begin{macrocode}
\def\bbl@greek@GreekNum#1#2{%
\ifnum#2<\@ne
\bbl@greek@ill@value{#2}%
\else
\ifnum#2<1000000 %
\bbl@greek@@GreekNum#1{#2}%
\else
\bbl@greek@ill@value{#2}%
\fi
\fi
}
\def\bbl@greek@@GreekNum#1#2{%
\ifnum#2<\@m
\ifnum#2<10 %
\expandafter\bbl@greek@GreekNumI
\expandafter\@gobble\expandafter#1\number#2%
\else
\ifnum#2<100 %
\expandafter\bbl@greek@GreekNumII
\expandafter\@gobble\expandafter#1\number#2%
\else
\expandafter\bbl@greek@GreekNumIII
\expandafter\@gobble\expandafter#1\number#2%
\fi
\fi
\ifnum#2>\z@
\textnumeralsigngreek
\fi
\else
\ifnum#2<\@M
\expandafter\bbl@greek@GreekNumIV\expandafter#1\number#2%
\else
\ifnum#2<100000 %
\expandafter\bbl@greek@GreekNumV\expandafter#1\number#2%
\else
\expandafter\bbl@greek@GreekNumVI\expandafter#1\number#2%
\fi
\fi
\fi
}
\def\bbl@greek@GreekNumI#1#2#3{%
#1{%
\ifnum#3>\z@
\textnumeralsignlowergreek
\fi
}%
\expandafter#2%
\ifcase#3 %
{}{}%
\or\textalpha\textAlpha
\or\textbeta\textBeta
\or\textgamma\textGamma
\or\textdelta\textDelta
\or\textepsilon\textEpsilon
\or\greeknumeralsix\greeknumeralSix % stigma or digamma
\or\textzeta\textZeta
\or\texteta\textEta
\or\texttheta\textTheta
\else
{}{}%
\fi
}
\def\bbl@greek@GreekNumII#1#2#3#4{%
#1{%
\ifnum#3>\z@
\textnumeralsignlowergreek
\fi
}%
\expandafter#2%
\ifcase#3 %
{}{}%
\or\textiota\textIota
\or\textkappa\textKappa
\or\textlambda\textLambda
\or\textmugreek\textMu
\or\textnu\textNu
\or\textxi\textXi
\or\textomicron\textOmicron
\or\textpi\textPi
\or\greeknumeralninety\greeknumeralNinety % koppa or qoppa
\else
{}{}%
\fi
\bbl@greek@GreekNumI#1#2#4%
}
\def\bbl@greek@GreekNumIII#1#2#3#4#5{%
#1{%
\ifnum#3>\z@
\textnumeralsignlowergreek
\fi
}%
\expandafter#2%
\ifcase#3 %
{}{}%
\or\textrho\textRho
\or\textsigma\textSigma
\or\texttau\textTau
\or\textupsilon\textUpsilon
\or\textphi\textPhi
\or\textchi\textChi
\or\textpsi\textPsi
\or\textomega\textOmega
\or\textsampigreek\textSampigreek
\else
{}{}%
\fi
\bbl@greek@GreekNumII#1#2#4#5%
}
\def\bbl@greek@GreekNumIV#1#2#3#4#5{%
\bbl@greek@GreekNumI\@firstofone#1#2%
\bbl@greek@@GreekNum#1{#3#4#5}%
}
\def\bbl@greek@GreekNumV#1#2#3#4#5#6{%
\bbl@greek@GreekNumII\@firstofone#1#2#3%
\bbl@greek@@GreekNum#1{#4#5#6}%
}
\def\bbl@greek@GreekNumVI#1#2#3#4#5#6#7{%
\bbl@greek@GreekNumIII\@firstofone#1#2#3#4%
\bbl@greek@@GreekNum#1{#5#6#7}%
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \end{macro}
% \end{macro}
% \end{macro}
% \end{macro}
% \end{macro}
% \end{macro}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\greek@alph}
% \begin{macro}{\greek@Alph}
% In the previous release of this language definition file the
% commands |\greek@aplh| and |\greek@Alph| were kept just for
% reasons of compatibility. Here again they become meaningful macros.
% They are defined in a way that even page numbering with greek
% numerals is possible.
%
% We define the Greek versions; the additional |\expandafter|s
% are needed in order to make sure the table of contents will be
% correct, e.g., when we have appendixes.
% \begin{macrocode}
\def\greek@alph#1{\expandafter\greeknumeral\expandafter{\the#1}}
\def\greek@Alph#1{\expandafter\Greeknumeral\expandafter{\the#1}}
% \end{macrocode}
%
% Redefine the internal macros |\@alph| and |\@Alph| in the
% language hook, so that we use Greek numerals\footnote{
% cf.\ section \ref{sec:Greek numerals}}
% instead of the Latin alphabet\footnote{
% Eventually interpreted as Latin transliteration and converted
% to Greek letters in a ``strange'' order.}
% in Greek text parts.
% \changes{greek-1.1a}{1997/03/03}{
% removed two superfluous @'s which made \cs{@alph} undefined}
% \changes{babel-greek-1.12}{2023/03/04}{
% Save/restore expansion of \cs{\@alph} and \cs{\@Alph}
% with every switch to/from Greek.}
% \begin{macrocode}
\addto\extrasgreek{%
\babel@save\@alph
\babel@save\@Alph
\let\@alph\greek@alph
\let\@Alph\greek@Alph
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \end{macro}
%
%
% \subsection{Character codes \label{sec:character-codes}}
%
% \changes{greek-1.1c}{1997/04/30}{fixed two typos}
% \changes{greek-1.1e}{1997/10/12}{Added lowercase code for v}
% \changes{greek-1.2}{1997/10/28}{Definitions for ``modern'' Greek are
% now the definitions of ``polutoniko'' Greek}
% \changes{greek-1.2}{1997/10/28}{Added lowercase codes for ``modern''
% greek}
% \changes{greek-1.3e}{1999/09/24}{\cs{extrasgreek} and
% \cs{extraspolutonikogreek} should be complementary}
% \changes{babel-greek-1.09}{2014/07/20}{Added lc codes for chars 128 to 255}
% \changes{babel-greek-1.09b}{2014/09/18}{Remove spurious whitespace from
% `extrasgreek' definition (report Eike Schmidt).}
% \changes{babel-greek-1.09e}{2015/11/27}{Fix bug in lccode-setting loop
% (patch by Enrico Gregorio).}
% \changes{babel-greek-1.12}{2023/03/04}{
% Only change uc/lccodes if \cs{greekfontencoding} is LGR.}
%
% In order to get correct hyphenation we need to set the lower case
% code for all characters that can be part of a word.
%
% In LGR encoded fonts, diacritics can be obtained using Knuth's
% ligature mechanism (see usage.pdf). This means that the characters
% |<|, |>|, |~|, |`|, |'|, |"|, and \verb=|= may be part of a word.
% Therefore, their |\lccode| is changed when polytonic Greek is in
% effect. For monotonic Greek, we only need |'| and |"|.
%
% The `v' character has a special usage in LGR-encoded fonts:
% The LGR ligature mechanism detects the end of a word and assures that
% a final sigma ($\varsigma$) is used. The `v' after an `s' overrides this
% ligature mechanism so that it is possible to typeset an isolated $\sigma$
% without it becoming a $\varsigma$.
% Because of this we make sure its lowercase code is not changed.
% \begin{macrocode}
\ifx\greekfontencoding\bbl@greek@LGR
\addto\extrasgreek{%
\babel@savevariable{\lccode`v}\lccode`v=`v%
\babel@savevariable{\lccode`\'}\lccode`\'=`\'%
\babel@savevariable{\lccode`\"}\lccode`\"=`\"%
}
\addto\extraspolutonikogreek{%
% \l@greek=\bbl@polygreek
\babel@savevariable{\lccode`\<}\lccode`\<=`\<%
\babel@savevariable{\lccode`\>}\lccode`\>=`\>%
\babel@savevariable{\lccode`\~}\lccode`\~=`\~%
\babel@savevariable{\lccode`\|}\lccode`\|=`\|%
\babel@savevariable{\lccode`\`}\lccode`\`=`\`%
}
% \end{macrocode}
% Also set the lc code for the precomposed characters in the upper half
% of the code table.
% We do this in |\extrasgreek| because this is a feature of
% the LGR font encoding (used in all language variants).
% This means that multi-accented characters are regarded parts of a word
% also in monotonic spelling.
% \begin{macrocode}
\addto\extrasgreek{%
% ``high bit characters'': set in a loop and correct exceptions
\@tempcnta=128%
\@whilenum\@tempcnta<253\do{%
\expandafter\babel@savevariable\expandafter{%
\expandafter\lccode\the\@tempcnta}%
\lccode\@tempcnta=\@tempcnta
\advance\@tempcnta\@ne
}%
% Fix non-word characters:
\lccode151=0%
\lccode155=0%
\lccode159=0%
\lccode199=0%
% Fix capital letters:
\lccode195=147% GREEK LETTER DIGAMMA
\lccode219=240% GREEK CAPITAL LETTER IOTA WITH DIALYTIKA
\lccode223=244% GREEK CAPITAL LETTER UPSILON WITH DIALYTIKA
}
% \end{macrocode}
%
% \begin{macro}{\bbl@greek@tilde}
% \changes{greek-1.0c}{1997/02/19}{Added command}
% \changes{greek-1.1b}{1997/03/06}{Made tilde expand to a tilde with
% \cs{catcode 12}.}
% \changes{greek-1.3k}{2003/04/10}{Make sure the character `!' is not
% active during the definition of \cs{greek@tilde}}
% \changes{greek-1.4}{2013/05/17}{Do not re-define the tilde accent macro:
% it works as expected with \file{lgrenc.def} from \pkg{greek-fontenc}.}
% \changes{babel-greek-1.13}{2023/03/15}{
% Renamed from \cs{greek@tilde}. Simplified definition.}
%
% By default, the tilde produces an unbreakable space in text mode.
% For the variants ``polutoniko'' and ``ancient'', we change its meaning
% to allow using |~| in the Latin transliteration of characters with
% perispomeni and in composite diacritics.
% \begin{macrocode}
\DeclareTextSymbol{\bbl@greek@tilde}{LGR}{126}
\addto\bbl@greek@setup@polytonic{
\declare@shorthand{greek}{~}{\bbl@greek@tilde}
}
\fi % End of LGR-specific code.
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
%
% \subsection{MakeUppercase fixes \label{sec:MakeUppercase-fixes}}
%
% \changes{greek-1.1b}{1997/03/06}{Added setting of \cs{uccode}s
% (after \file{kdgreek.sty})}
% \changes{greek-1.1e}{1997/10/12}{Added uppercase code for special
% letter ``v''. Uppercase code for accents is now \texttt{9f},
% instead of \texttt{ff}}
% \changes{greek-1.2}{1997/10/28}{Added uppercase codes for ``modern''
% Greek. The old codes are now for ``Polutoniko'' Greek}
% \changes{greek-1.3e}{1999/09/24}{\cs{extrasgreek} and
% \cs{extraspolutonikogreek} should be complementary}
% {\catcode`|=12\relax\gdef\indexbar{\cs{|}}}
% \changes{greek-1.3g}{1999/11/17}{uc code of \indexbar{} is now just
% \indexbar{} to reflect recent changes in the cb fonts}
% \changes{greek-1.3i}{2000/10/02}{uc code of `v' is switched to V
% so that mixed text appears correctly in headers.}
% \changes{greek-1.3j}{2001/02/03}{Don't use the double caret notation here,
% because other languages might make the caret active.}
% \changes{greek-1.5}{2013/06/21}{Support XeTeX/LuaTeX.}
% \changes{babel-greek-1.09d}{2015/07/06}{uc-/lccode corrections from xgreek
% are now in greek-euenc.def (the polyglossia version has bugs).}
% \changes{babel-greek-1.12}{2023/03/04}{
% Only change uccodes if LaTeX is older than 2022/06/01.}
% \changes{babel-greek-1.13.2}{2023/06/01}{
% \cs{MakeUppercase} fix for transliteration input.}
% \changes{babel-greek-1.14}{2023/08/18}{
% \cs{MakeUppercase} fix for standard accent macros.}
% \changes{babel-greek-1.15}{2023/10/13}{
% Fix standard accent macros also with pre-2022 \cs{MakeUppercase}.}
% In Greek typographical praxis,
% letters drop accents (eccept dialytika) and breathings in
% UPPERCASE. This is not cared for by the Unicode standard.
% For Unicode literals, |\MakeUppercase| implements locale-specific
% corrections.\footnote{
% The pre-2022 implementation is corrected by character code definitions
% in \file{tuenc-greek.def} from \pkgref{greek-fontenc},
% cf. section~\ref{load-greek-font-encoding-definitions}.}
%
% To fix the behaviour of the 2022 |\MakeUppercase| implementation with
% standard accent macros, we define and use ``capital'' accent
% macros.
% Font-encoding specific definitions for the ``capital'' accent macros
% in \pkgref{greek-fontenc}~$\ge 2.4$ suppress them on Greek letters.
% The \Lopt{no-MakeUppercase-fixes} modifier can be used to skip this step
% (cf. section~\ref{sec:modifiers}).
% \begin{macrocode}
\bbl@xin@{,no-MakeUppercase-fixes,}{,\BabelModifiers,}%
\ifin@
\else
\ProvideTextCommandDefault{\accACUTE}{\@tabacckludge'}
\ProvideTextCommandDefault{\accGRAVE}{\@tabacckludge`}
\ProvideTextCommandDefault{\accTILDE}{\@tabacckludge~}
\ProvideTextCommandDefault{\accDIAERESIS}{\@tabacckludge"}
\addto\@uclclist{\'\accACUTE \`\accGRAVE \~\accTILDE \"\accDIAERESIS}%
\fi
% \end{macrocode}
% Drop diacritics also with ``input ligatures'' defined in LGR fonts:
%
% Since 2023/06, we can set up character mappings to be used on the argument
% of |\MakeUppercase|.\footnote{cf.
% \href{
https://www.latex-project.org/news/latex2e-news/ltnews37.pdf}
% {LaTeX News~37}}
% The optional ``locale'' argument |[el]| restricts the mapping to Greek
% text parts.
% \begin{macrocode}
\ifx\greekfontencoding\bbl@greek@LGR
\ifdefined\DeclareUppercaseMapping % new in 2023
% \DeclareUppercaseMapping[el]{"1FBE}{\prosgegrammeni}%
\DeclareUppercaseMapping[el]{"0027}{}% '
\addto\bbl@greek@setup@polytonic{
\DeclareUppercaseMapping[el]{"003C}{}% <
\DeclareUppercaseMapping[el]{"003E}{}% >
\DeclareUppercaseMapping[el]{"0060}{}% `
\DeclareUppercaseMapping[el]{"007E}{}% ~
}
\fi
% \end{macrocode}
% If LaTeX is older than 2022/06,
% we set the |\uccode| of the relevant characters to a dummy character
% (|\uccode| changes are ignored by |\MakeUppercase| since 2022).
% To minimize side-effects, the re-definition is limited to Greek text parts.
% \begin{macrocode}
\IfFormatAtLeastTF{2022/06/01}{}
{% else (LaTeX format older than 2022/06/01)
\addto\extrasgreek{%
\babel@savevariable{\uccode`\"}\uccode`\"=`\"%
\babel@savevariable{\uccode`\'}\uccode`\'=159% 159 == ^^9f
}
\addto\extraspolutonikogreek{%
\babel@savevariable{\uccode`\~}\uccode`\~=159%
\babel@savevariable{\uccode`\>}\uccode`\>=159%
\babel@savevariable{\uccode`\<}\uccode`\<=159%
\babel@savevariable{\uccode`\`}\uccode`\`=159%
}
% \end{macrocode}
% To avoid errors if the tilde is used as perispomeni
% (in polytonic or ancient Greek), we need to declare an expansion for
% the ``dummy'' character~0x9f = 159.\footnote{
% Since UTF-8 became the default encoding (cf.\
% \href{
https://www.latex-project.org/news/latex2e-news/ltnews28.pdf}
% {LaTeX News~28}), an ``inputenc'' error is also thrown
% if the \pkg{inputenc} package is not loaded.}
% To be independent of \pkg{inputenc}, we do not use |\DeclareInputText|
% but code modelled after its definition to declare an empty expansion.
% \changes{greek-1.1b}{1997/03/06}{
% Added shorthand for \cs{char255}}
% \changes{greek-1.1e}{1997/10/12}{
% Shorthand is changed. Active character is now \cs{char159}}
% \changes{greek-1.2a}{1997/10/31}{
% Need shorthand to exist for monotonic Greek, not polytonik Greek}
% \changes{greek-1.3j}{2001/02/03}{
% Use the tilde as an alias for character 159}
% \changes{babel-greek-1.12}{2023/03/04}{
% Declare char 159 expansion similar to
% \pkg{inputenc} to avoid ``inputenc error''.}
% \begin{macrocode}
\bgroup
\uccode`\~159%
\uppercase{%
\egroup
\def~{}%
}
% \end{macrocode}
% Add composite commands, so that the dialytika is kept or put on the
% following character of a diphthong with |\MakeUppercase| (see
% \file{lgrdef.enc} from the \pkgref{greek-fontenc} package for details).
% \changes{greek-1.4}{2013/05/17}{
% Add TextCompositeCommands for ``uppercase diacritics''.}
% \changes{greek-1.5}{2013/05/27}{Bugfix: @hiatus->LGR@hiatus}
% \changes{greek-1.5a}{2013/07/02}{Replaced non-printable literal character
% with \textasciicircum-notation (tip by Heiko Oberdiek).}
% \changes{babel-greek-1.09}{2014/07/20}{The \textasciicircum-notation seems
% to require lower case letters.}
% \changes{babel-greek-1.09h}{2019/07/11}{Move breathing composite commands
% to textalpha.}
% \begin{macrocode}
\DeclareTextCompositeCommand{\"}{LGR}{^^9f}{\accdialytika}
\DeclareTextCompositeCommand{\'}{LGR}{^^9f}{\LGR@hiatus}
\DeclareTextCompositeCommand{\`}{LGR}{^^9f}{\LGR@accdropped}
% \end{macrocode}
% If Unicode fonts are loaded together with LGR, we must also care for
% |\"'| and |\"`| in TU, because the |\"| is kept when upcasing.
% \begin{macrocode}
\ifdefined\UnicodeEncodingName % set by XeTeX/LuaTeX
\DeclareTextCompositeCommand{\"}{TU}{^^9f}{\accdialytika}
\fi
}% end of the \IfFormatAtLeastTF else block
\fi % End of LGR-specific code.
% \end{macrocode}
%
% \subsection{Symbol name aliases}
% For backwards compatibility, we keep aliases for a few symbols.
% \changes{greek-1.1c}{1997/03/10}{Added a couple of symbols, needed
% for \cs{greeknumeral}}
% \changes{greek-1.1e}{1997/10/12}{Most symbols are removed and are
% now defined in package grsymb}
% \changes{greek-1.2c}{1998/06/26}{Package grsymb has been eliminated
% because the CB fonts v2.0 do not inlcude certain symbols and so
% the remaining symbol definitions have been moved here}
% \changes{greek-1.5}{2013/06/11}{change symbol macros to aliases}
% \changes{greek-1.10}{2020/11/10}{Fix: \cs{qoppa} is the legacy name of
% \cs{textkoppa} not \cs{textqoppa}!}
% \changes{babel-greek-1.12}{2023/03/04}{Remove \cs{textKoppa} and
% \cs{textmu} (in greek-fontenc since version 1.0).}
% \begin{macrocode}
\providecommand*{\anwtonos}{\textdexiakeraia}
\providecommand*{\katwtonos}{\textaristerikeraia}
\providecommand*{\qoppa}{\textkoppa}
\providecommand*{\varqoppa}{\textqoppa}
\providecommand*{\stigma}{\textstigma}
\providecommand*{\sampi}{\textsampi}
\providecommand*{\Digamma}{\textDigamma}
\providecommand*{\ddigamma}{\textdigamma}
\providecommand*{\vardigamma}{\textvardigamma}
\providecommand*{\euro}{\texteuro}
\providecommand*{\permill}{\textperthousand}
\ProvideTextCommand{\textmugreek}{\greekfontencoding}{\textmu}
% \end{macrocode}
%
% \changes{babel-greek-1.08}{2013/11/27}{Remove redefinition of
% \cs{fnum@figure} and \cs{fnum@table}.}
%
% The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a
% configuration file, setting the main language to be switched on
% at |\begin{document}| and resetting the category code of
% \texttt{@} to its original value.
% \changes{greek-1.0b}{1996/11/02}{Now use \cs{ldf@finish} to wrap up}
% \begin{macrocode}
\ldf@finish{\CurrentOption}
%</code>
% \end{macrocode}
%
% \PrintChanges
%
% \Finale
%\endinput
%% \CharacterTable
%% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
%% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
%% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
%% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \#
%% Dollar \$ Percent \% Ampersand \&
%% Acute accent \' Left paren \( Right paren \)
%% Asterisk \* Plus \+ Comma \,
%% Minus \- Point \. Solidus \/
%% Colon \: Semicolon \; Less than \<
%% Equals \= Greater than \> Question mark \?
%% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\
%% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_
%% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \|
%% Right brace \} Tilde \~}
%%