% \iffalse meta-comment
%
% Copyright 1989-2005 Johannes L. Braams and any individual authors
% listed elsewhere in this file. All rights reserved.
%
% This file is part of the Babel system.
% --------------------------------------
%
% It may be distributed and/or modified under the
% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
% of this license or (at your option) any later version.
% The latest version of this license is in
%
http://www.latex-project.org/lppl.txt
% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
% version 2003/12/01 or later.
%
% This work has the LPPL maintenance status "maintained".
%
% The Current Maintainer of this work is Johannes Braams.
%
% The list of all files belonging to the Babel system is
% given in the file `manifest.bbl. See also `legal.bbl' for additional
% information.
%
% The list of derived (unpacked) files belonging to the distribution
% and covered by LPPL is defined by the unpacking scripts (with
% extension .ins) which are part of the distribution.
% \fi
% \CheckSum{193}
% \iffalse
% Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the
% transcript.
%<*dtx>
\ProvidesFile{basque.dtx}
%</dtx>
%<code>\ProvidesLanguage{basque}
%\fi
%\ProvidesFile{basque.dtx}
[2005/03/29 v1.0f Basque support from the babel system]
%\iffalse
%% File `Basque.dtx'
%% Babel package for LaTeX version 2e
%% Copyright (C) 1989 - 2005
%% by Johannes Braams, TeXniek
%
%% Basque Language Definition File
%% Copyright (C) 1997 - 2005
%% by Juan M. Aguirregabiria
% The University of the Basque Country
% Dept. of Theoretical Physics
% Apdo. 644
% E-48080 Bilbao
% Spain
% tel: +34 946 012 593
% fax: +34 944 648 500
% e-mail: wtpagagj at lg.ehu.es
% WWW:
http://tp.lc.ehu.es/jma.html
% based on the
% Spanish Language Definition File
% Copyright (C) 1991 - 1998
% by Julio Sanchez
% GMV, SA
% c/ Isaac Newton 11
% PTM - Tres Cantos
% E-28760 Madrid
% Spain
% tel: +34 1 807 21 85
% fax +34 1 807 21 99
% jsanchez at gmv.es
%
% Acknowledgements: I am indebted to Zunbeltz Izaola,
% who suggested the use of \discretionary in "-
%
%% Please report errors to: Juan M. Aguirregabiria <wtpagagj at lg.ehu.es>
%% (or J.L. Braams <babel at braams.cistron.nl>)
%
% This file is part of the babel system, it provides the source
% code for the basque language definition file.
%<*filedriver>
\documentclass{ltxdoc}
\newcommand*\TeXhax{\TeX hax}
\newcommand*\babel{\textsf{babel}}
\newcommand*\langvar{$\langle \it lang \rangle$}
\newcommand*\note[1]{}
\newcommand*\Lopt[1]{\textsf{#1}}
\newcommand*\file[1]{\texttt{#1}}
\begin{document}
\DocInput{basque.dtx}
\end{document}
%</filedriver>
%\fi
% \GetFileInfo{basque.dtx}
%
% \section{The Basque language}
%
% The file \file{\filename}\footnote{The file described in this
% section has version number \fileversion\ and was last revised on
% \filedate. The original author is Juan M. Aguirregabiria,
% (\texttt{
[email protected]}) and is based on the Spanish file
% by Julio S\'anchez,
% (\texttt{
[email protected]}).} defines all the language definition
% macro's for the Basque language.
%
% For this language the characters |~| and |"| are made
% active. In table~\ref{tab:basque-quote} an overview is given of
% their purpose.
% \begin{table}[htb]
% \centering
% \begin{tabular}{lp{8cm}}
% \verb="|= & disable ligature at this position.\\
% |"-| & an explicit hyphen sign, allowing hyphenation
% in the rest of the word.\\
% |\-| & like the old |\-|, but allowing hyphenation
% in the rest of the word. \\
% |"<| & for French left double quotes (similar to $<<$).\\
% |">| & for French right double quotes (similar to $>>$).\\
% |~n| & a n with tilde. Works for uppercase too.
% \end{tabular}
% \caption{The extra definitions made by \file{basque.ldf}}
% \label{tab:basque-quote}
% \end{table}
% These active accent characters behave according to their original
% definitions if not followed by one of the characters indicated in
% that table.
%
% \changes{basque-1.0f}{2002/01/07}{Changed url's for the patterns
% file}
% This option includes support for working with extended, 8-bit
% fonts, if available. Support is based on
% providing an appropriate definition for the accent macros on
% entry to the Basque language. This is automatically done by
% \LaTeXe\ or NFSS2. If T1 encoding is chosen, and provided that
% adequate hyphenation patterns\footnote{One source for such
% patterns is the archive at \texttt{tp.lc.ehu.es} that can be
% accessed by anonymous FTP or in
% \texttt{
http://tp.lc.ehu.es/jma/basque.html}} are available.
% The easiest way to use the new encoding with \LaTeXe{} is
% to load the package \texttt{t1enc} with |\usepackage|. This must
% be done before loading \babel.
%
% \StopEventually{}
%
% The macro |\LdfInit| takes care of preventing that this file is
% loaded more than once, checking the category code of the
% \texttt{@} sign, etc.
% \begin{macrocode}
%<*code>
\LdfInit{basque}\captionsbasque
% \end{macrocode}
%
% When this file is read as an option, i.e. by the |\usepackage|
% command, \texttt{basque} could be an `unknown' language in which
% case we have to make it known. So we check for the existence of
% |\l@basque| to see whether we have to do something here.
%
% \begin{macrocode}
\ifx\l@basque\@undefined
\@nopatterns{Basque}
\adddialect\l@basque0
\fi
% \end{macrocode}
%
% The next step consists of defining commands to switch to (and
% from) the Basque language.
%
% \begin{macro}{\captionsbasque}
% The macro |\captionsbasque| defines all strings used in
% the four standard documentclasses provided with \LaTeX.
% \changes{basque-1.0e}{2000/09/19}{Added \cs{glossaryname}}
% \changes{basque-1.0f}{2002/01/07}{Added translation for Glossary}
% \begin{macrocode}
\addto\captionsbasque{%
\def\prefacename{Hitzaurrea}%
\def\refname{Erreferentziak}%
\def\abstractname{Laburpena}%
\def\bibname{Bibliografia}%
\def\chaptername{Kapitulua}%
\def\appendixname{Eranskina}%
\def\contentsname{Gaien Aurkibidea}%
\def\listfigurename{Irudien Zerrenda}%
\def\listtablename{Taulen Zerrenda}%
\def\indexname{Kontzeptuen Aurkibidea}%
\def\figurename{Irudia}%
\def\tablename{Taula}%
\def\partname{Atala}%
\def\enclname{Erantsia}%
\def\ccname{Kopia}%
\def\headtoname{Nori}%
\def\pagename{Orria}%
\def\seename{Ikusi}%
\def\alsoname{Ikusi, halaber}%
\def\proofname{Frogapena}%
\def\glossaryname{Glosarioa}%
}%
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\datebasque}
% The macro |\datebasque| redefines the command |\today| to
% produce Basque
% \changes{basque-1.0b}{1997/10/01}{Use \cs{edef} to define \cs{today}
% to save memory}
% \changes{basque-1.0b}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of \cs{edef}}
% \changes{basque-1.0c}{1999/11/22}{fixed typo in April's name}
% \begin{macrocode}
\def\datebasque{%
\def\today{\number\year.eko\space\ifcase\month\or
urtarrilaren\or otsailaren\or martxoaren\or apirilaren\or
maiatzaren\or ekainaren\or uztailaren\or abuztuaren\or
irailaren\or urriaren\or azaroaren\or
abenduaren\fi~\number\day}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\extrasbasque}
% \begin{macro}{\noextrasbasque}
% The macro |\extrasbasque| will perform all the extra definitions
% needed for the Basque language. The macro |\noextrasbasque| is
% used to cancel the actions of |\extrasbasque|. For Basque, some
% characters are made active or are redefined. In particular, the
% \texttt{"} character and the |~| character receive new
% meanings. Therefore these characters have to be treated as
% `special' characters.
%
% \begin{macrocode}
\addto\extrasbasque{\languageshorthands{basque}}
\initiate@active@char{"}
\initiate@active@char{~}
\addto\extrasbasque{%
\bbl@activate{"}%
\bbl@activate{~}}
% \end{macrocode}
% Don't forget to turn the shorthands off again.
% \changes{basque-1.0d}{1999/12/16}{Deactivate shorthands ouside of
% Basque}
% \begin{macrocode}
\addto\noextrasbasque{
\bbl@deactivate{"}\bbl@deactivate{~}}
% \end{macrocode}
%
% Apart from the active characters some other macros get a new
% definition. Therefore we store the current one to be able to
% restore them later.
% \begin{macrocode}
\addto\extrasbasque{%
\babel@save\"%
\babel@save\~%
\def\"{\protect\@umlaut}%
\def\~{\protect\@tilde}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\basquehyphenmins}
% Basque hyphenation uses |\lefthyphenmin| and |\righthyphenmin|
% both set to~2.
% \changes{basque-1.0e}{2000/09/22}{Now use \cs{providehyphenmins} to
% provide a default value}
% \begin{macrocode}
\providehyphenmins{\CurrentOption}{\tw@\tw@}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\dieresia}
% \begin{macro}{\texttilde}
% The original definition of |\"| is stored as |\dieresia|, because
% the we do not know what is its definition, since it depends on
% the encoding we are using or on special macros that the user
% might have loaded. The expansion of the macro might use the \TeX\
% |\accent| primitive using some particular accent that the font
% provides or might check if a combined accent exists in the font.
% These two cases happen with respectively OT1 and T1 encodings.
% For this reason we save the definition of |\"| and use that in
% the definition of other macros. We do likewise for |\'| and
% |\~|. The present coding of this option file is incorrect in that
% it can break when the encoding changes. We do not use
% |\tilde| as the macro name because it is already defined as
% |\mathaccent|.
% \begin{macrocode}
\let\dieresia\"
\let\texttilde\~
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\@umlaut}
% \begin{macro}{\@tilde}
% We check the encoding and if not using T1, we make the accents
% expand but enabling hyphenation beyond the accent. If this is the
% case, not all break positions will be found in words that contain
% accents, but this is a limitation in \TeX. An unsolved problem
% here is that the encoding can change at any time. The definitions
% below are made in such a way that a change between two 256-char
% encodings are supported, but changes between a 128-char and a
% 256-char encoding are not properly supported. We check if T1 is
% in use. If not, we will give a warning and proceed redefining the
% accent macros so that \TeX{} at least finds the breaks that are
% not too close to the accent. The warning will only be printed to
% the log file.
% \begin{macrocode}
\ifx\DeclareFontShape\@undefined
\wlog{Warning: You are using an old LaTeX}
\wlog{Some word breaks will not be found.}
\def\@umlaut#1{\allowhyphens\dieresia{#1}\allowhyphens}
\def\@tilde#1{\allowhyphens\texttilde{#1}\allowhyphens}
\else
\edef\bbl@next{T1}
\ifx\f@encoding\bbl@next
\let\@umlaut\dieresia
\let\@tilde\texttilde
\else
\wlog{Warning: You are using encoding \f@encoding\space
instead of T1.}
\wlog{Some word breaks will not be found.}
\def\@umlaut#1{\allowhyphens\dieresia{#1}\allowhyphens}
\def\@tilde#1{\allowhyphens\texttilde{#1}\allowhyphens}
\fi
\fi
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \end{macro}
%
% Now we can define our shorthands: the french quotes,
% \changes{basque-1.0b}{1997/04/03}{Removed empty groups after
% guillemot characters}
% \begin{macrocode}
\declare@shorthand{basque}{"<}{%
\textormath{\guillemotleft}{\mbox{\guillemotleft}}}
\declare@shorthand{basque}{">}{%
\textormath{\guillemotright}{\mbox{\guillemotright}}}
% \end{macrocode}
% ordinals\footnote{The code for the ordinals was taken from the
% answer provided by Raymond Chen
% (\texttt{
[email protected]}) to a question by Joseph Gil
% (\texttt{
[email protected]}) in \texttt{comp.text.tex}.},
% \begin{macrocode}
\declare@shorthand{basque}{''}{%
\textormath{\textquotedblright}{\sp\bgroup\prim@s'}}
% \end{macrocode}
% tildes,
% \begin{macrocode}
\declare@shorthand{basque}{~n}{\textormath{\~n}{\@tilde n}}
\declare@shorthand{basque}{~N}{\textormath{\~N}{\@tilde N}}
% \end{macrocode}
% and some additional commands.
%
% The shorthand |"-| should be used in places where a word contains
% an explictit hyphenation character. According to the Academy of
% the Basque language, when a word break occurs at an explicit
% hyphen it must appear \emph{both} at the end of the first line
% \emph{and} at the beginning of the second line.
% \changes{changes-1.0f}{2002/01/07}{The hyphen char needs to appear
% at the beginning of the line as well.}
% \begin{macrocode}
\declare@shorthand{basque}{"-}{%
\nobreak\discretionary{-}{-}{-}\bbl@allowhyphens}
\declare@shorthand{basque}{"|}{%
\textormath{\nobreak\discretionary{-}{}{\kern.03em}%
\allowhyphens}{}}
% \end{macrocode}
%
% The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a
% configuration file, setting the main language to be switched on
% at |\begin{document}| and resetting the category code of
% \texttt{@} to its original value.
% \begin{macrocode}
\ldf@finish{basque}
%</code>
% \end{macrocode}
%
% \Finale
%
%%
%% \CharacterTable
%% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
%% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
%% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
%% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \#
%% Dollar \$ Percent \% Ampersand \&
%% Acute accent \' Left paren \( Right paren \)
%% Asterisk \* Plus \+ Comma \,
%% Minus \- Point \. Solidus \/
%% Colon \: Semicolon \; Less than \<
%% Equals \= Greater than \> Question mark \?
%% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\
%% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_
%% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \|
%% Right brace \} Tilde \~}
%%
\endinput