%% 00readme.1st
%%
%% README for the `german' files, version 2.5e of 1998-07-08
%%
%% Copyright (C) 1998 by B.Raichle
%%                         All rights reserved.
%%

Dieses Verzeichnis enthaelt Makropakete zum Schreiben
deutschsprachiger Texte.  `german.sty' unterstuetzt die
traditionelle, `ngerman.sty' die neue Rechtschreibung.

Zur Nutzung der Makropakete werden zusaetzlich die deutschen
Silbentrennmuster benoetigt; sie sind im CTAN zu finden als:

  language/hyphenation/ghyph31.tex   (alte Rechtschreibung)
  language/hyphenation/gnhyph01.tex  (neue Rechtschreibung)



Uebersicht
----------

Die vorliegende Verteilung enthaelt folgende Dateien:

  german.sty    --  das Makropaket fuer die alte Rechtschreibung
  ngerman.sty   --  das Makropaket fuer die neue Rechtschreibung,
  hyphxmpl.cfg  --  Beispiel fuer die Konfigurationsdatei
                    `hyphen.cfg' zum Laden der Trennmuster
                    in LaTeX2e (Naeheres siehe `gerdoc.dvi')

  gerdoc.dvi    --  deutschsprachige Anleitung
  gerdoc.tex    --  LaTeX-Quelltext

  german.dtx    --  Docstrip-Archiv,
                    enthaelt die Makropakete u. hyphxmpl.cfg
  german.ins    --  Installationsskript fuer Docstrip

Falls Sie das Docstrip-Archiv selbst entpacken wollen, benoetigen Sie
`docstrip.tex' v2.4 oder neuer, das in der LaTeX2e-Verteilung enthalten
ist.  Das Installationsskript laesst sich sowohl mit LaTeX als auch mit
Plain-TeX ausfuehren.



Dokumentation
-------------

Eine Anleitung zur Installation und Verwendung der Makropakete und zur
Installation der Trennmuster finden Sie in der Datei `gerdoc.dvi'.
Der dazugehoerigen Quelltext `gerdoc.tex' laesst sich mit LaTeX2e oder
LaTeX 2.09 uebersetzen.  Eine mit Plain-TeX uebersetzbare Version
existiert leider nicht.



Interna
-------

Die Dokumentation, die die Implementierung der Makropakete beschreibt,
erhalten Sie durch Uebersetzen der Datei `german.dtx' mit LaTeX.  Als
`normaler' (La)TeX-Nutzer benoetigen Sie diese Dokumentation _nicht_.
Sie ist nur zur internen Dokumentation gedacht und es werden zum
Verstaendnis tiefergehende TeX-Kenntnisse vorausgesetzt.



Fehlermeldungen
---------------

Bitte senden Sie Fehlermeldungen an:

       Bernd Raichle <[email protected]>
oder an
       Koordinator German-Style <[email protected]>



!!! AENDERUNGEN !!! Achtung !!! AENDERUNGEN !!! Achtung !!!
-----------------------------------------------------------

Unterschiede zwischen Version 2.5d und 2.5e:

* Fuer Texte in neuer Rechtschreibung wird zusaetzlich das Paket
  `ngerman' bereitgestellt.

* In den then- und else-Zweigen des Befehls \iflanguage duerfen nun
  Makros stehen, deren Argumente erst nach \iflanguage folgen.

* Dokumentation `germdoc' verbessert; Name geaendert in `gerdoc'.


Unterschiede zwischen Version 2.5c und 2.5d:

* Die Anfuehrungszeichen "` und "' sowie "> und "< wurden mit den
  EC-Fonts v1.0 nicht korrekt plaziert, da {} in den Definitionen ein
  meist notwendiges Kerning verhindert haben.

* \ss ergab mit einem mit Babel 3.5 erzeugten Format eine
  Endlosschleife -- ausser mit LaTeX2e.  Dies wurde abgefangen,
  jedoch sollte man besser Babel Version 3.6 installieren, in dem
  dieser Fehler behoben wurde.

* "ff ergab fuer "f ohne folgendes `f' einen Fehler.

* Dokumentation `germdoc.tex' und dokumentierter Code wurden
  verbessert und auf neuesten Stand gebracht.

* Im Entpack-Skript `german.ins' werden nun die Anweisungen von
  `docstrip' Version 2.4 (oder neuer) verwendet, so dass die
  Dateien gleichzeitig entpackt werden.


Unterschiede zwischen Version 2.5a/b und 2.5c:

* Mit "ff erhaelt man nun eine ff-Ligatur.

* Die schliessenden Anfuehrungszeichen wurden mit den DC-Fonts
  Version 1.2 zu nah an das Wort gerueckt.  Dies wurde verbessert.

* Fuer das Paket `bibgerm', das ein internes Makro aus German-Style
  umdefiniert hat und deshalb mit neueren Versionen nicht mehr
  funktionierte, wurde in German-Style ein Patch eingebaut.  Somit
  kann man dieses Paket jetzt wieder zusammen mit German-Style
  verwenden.  (Besser waere es aber, wenn man `bibgerm' aendern und
  "sauber" implementieren wuerde.  Bitte nicht auf den Patch in
  German-Style vertrauen, da dieser sicher in spaeteren Versionen
  entfernt wird!)

* Verschiedene kleinere Fehler (u.a. bei Verwendung mit AMS-TeX)
  wurden berichtigt.


Wichtige Aenderungen im Vergleich zu Version 2.4:

* \language = 1 wird nicht mehr als Default fuer die deutschen
  Trennmuster angenommen, falls die `control sequence' \l@german
  nicht definiert wurde.
  Fuer diesen Fall werden Sie beim Laden der Style-Option ``german''
  durch eine entsprechende Warnung darauf hingewiesen.

  Ist \l@german undefiniert, wird __nicht__ getrennt!!

  Deshalb muessen Sie jetzt beim Installieren der deutschen
  Trennmuster die `control sequence' \l@german definieren.
  Dasselbe gilt auch fuer die (US-)englische Trennung.  Mehr
  dazu erfahren Sie in der Dokumentation "germdoc.tex".


* Nach der Installation von "german.sty" kann der erste
  Formatierlauf Fehler beim Lesen von *.aux-, *.toc-, *.lof-,
  *.lot-, u.a. -Datei erzeugen, da sich ein kleines Detail
  geaendert hat.

  Sie koennen diese Fehler, die nur beim Lesen dieser Dateien
  und beim ersten Formatierlauf auftreten sollten, ignorieren oder
  Sie loeschen einfach diese Dateien nach dem Installieren der neuen
  Version der Style-Option ``german''.

%% finis