% !TeX encoding = latin9
% This is the french torture file for all formats.
%                                   Copyright Bernard Gaulle as in french.doc
%
% � passer en 8 bits conform�ment � votre syst�me
%
%%      checksum        = "25011 3750 14847 120214"
%%
%
% For localisation:
%
\makeatletter%
\ifx\documentclass\undefined\let\kbAissue\relax\let\typeouA\typeout%
\else%
  \let\typeouA\@gobble%
% For debugging one can remove "msg" access, just uncomment
%\let\kbAissue\relax% this line.
  \ifx\kbAissue\undefined%
% Firstly we add the material to use the "msg" package for localization.
     \def\kb@issue#1#2{\kb@issue@[#1]#2\void}% The local \issuemsg macro.
                                     % which will call the real one;
                                     % #1 is the macro message required.
                                     % #2 is the message header + msg number
                                     %    such as "^^J -234-", just message
                                     %    number (234) is kept.
     \let\kbAissue\kb@issue%
     \def\kb@issue@[#1]#2-#3-#4\void{\issuemsg[#1]#3(french)}%
  \ifx\issuemsg\undefined\let\kbAissue\relax\let\typeouA\typeout\fi%
  \fi%
\fi%
\makeatother%
%
% For better debugging:
\ifx\IeC\undefined
\kbAissue% localise it.
\typeout{^^J-66- ERROR! This file can't be typeset without any input}
  \typeouA{-66- encoding declaration (look at keyboard or inputenc packages.)}
\expandafter\stop% \usepackage[latin1]{keyboard} should be fine.
\fi
\let\FP\frenchpack\hyphenation{e-french} % anciennement French-Pro
\wlog{Formating \jobname\space with\space\FP\space(\frenchstyleid)}
%
%
\ifx\ProvidesFile\undefined\def\ProvidesFile#1[#2]{}\fi%
\ProvidesFile{french.tst}%
       [2005/05/11 The torture test file for the package \FP]% **last mods**
\ifx\undefined\FmsG\def\FmsG{}\def\SmsG{}\fi
%
{\catcode`\<=\active\catcode`\>=\active%
% Je veux :
%\global\def<{\left\langle}\global\def>{\right\rangle}
% Et pour ne pas pouvoir avoir l'effet que localement,
% je fais :
\gdef<{\myinf}\gdef>{\mysup}
}
\label{nulllabel}% null \label for AmSTeX test \ref within a \ref
\iflatex\makeindex \makeglossary
       \csname frhyphex\endcsname% load (again) the exceptions, outside babel
       \def\NL#1{\Sauter#1Lignes}
       \begin{document}
       \makeatletter
       \ifx\babel@savevariable\undefined%
                            \let\FRENCH\frenchTeXmods%
                       \else\def\FRENCH{\selectlanguage{french}}% pour babel
       \fi%
       \makeatother
       \csname onecolumn\endcsname % avoid writting \onecolumn
                                   % (special effect in frencht.tex)
       \renewcommand{\thepage}{\roman{page}}%
       \ifx\documentclass\undefined\else% for 2e
       % As 2e doesn't accept \verb in arguments:
       \gdef\myverb|#1|{%\nonfrench
                        \texttt{#1}%
                        %\endnonfrench
                        \relax}%
       \fi
\else
       \let\FRENCH\frenchTeXmods%
       \def\NL#1{\par}
\fi
\ifx\myverb\undefined\let\myverb=\verb\fi%
% global here is just req. for TeX--XeT tests.
\global\let\myinf\inferieura% A no-op def
\global\let\mysup\superieura% for a temporary action
\ifx\undefined\english\let\english\relax\fi%
% Les \ldots sont $\ldots$ a cause de AmSLaTeX V1.1
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\def\HyphDiff#1#2{{\setbox0=\vbox{%
                  \pretolerance=-1 \hyphenpenalty=-10000
                  \hsize=0pt \leftskip=0pt \rightskip=0pt \parfillskip=0pt
                  \parindent=0pt \hfuzz=\maxdimen \interlinepenalty=0
                  \clubpenalty=0 \widowpenalty=0 \brokenpenalty=0
                      \hskip 0pt #1}%
                  \setbox2=\hbox{}%
                  \setbox9=\vbox{\unvbox 0 \loop \unskip \setbox1=\lastbox
                                           \ifhbox 1
                                                \global\setbox 2 = \hbox{%
                                           \unhbox 1 \discretionary{}{}{}%
                                                          \unhbox 2}%
                                           \repeat}%
\setbox3\hbox{#2}\ifnum\wd2=\wd3\else
\kbAissue% localise it.
\typeout{-31- Wrong French Hyphenation\string!
              Are you sure to run with a format ***********}
\typeouA{-31- in which the french patterns were
               installed at initex time\string? ***********}
\ifECM\else%
\kbAissue% localise it.
\typeout{-32- if yes try to switch to T1 font
            encoding (\noexpand\usepackage[T1]{fontenc})***}
\fi%
\showhyphens{#1}\typeout{(should be\string: #2)
 \string<\string<======== *********************************}
\fi}}
\HyphDiff{�ventualit�}{�ven-tua-lit�}
\HyphDiff{d�gazonnage}{d�-ga-zon-nage}
\HyphDiff{chromosomique}{chro-mo-so-mique}
%%%%
\SmsG%
\typeout{V\'%
        erification de la sortie de caract\`%
        eres 8-bits \string:}
\message{L'\'% \typeout ne transforme pas en 8bits pour l'instant.
        et\'%
        e est l\`%
        a en ao\^%
        ut \string!}
\iflatex%
\typeout{Essai de macro d'accentuation dans un ordre \string\showhyphens %
        \string:}
\showhyphens{Faut-il croire \`%
            a l'\'%
            ETERNIT\'%
            E ? \'%
            eludons ...}
\showhyphens{Ao\^%
            ut 2001 ou l'autre \`%
            ere ...}
\fi%
\FmsG%
%
\english% Title page is in english
\ifx\documentclass\undefined % Still Plain! so no \DeclareFontFamily
\else%
% To avoid "No file OMScmtt.fd" message 2004/10/29
\DeclareFontFamily{OMS}{cmtt}{\skewchar\font48 }
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{m}{n}%
  {<->ssub*cmsy/m/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{m}{it}%
  {<->ssub*cmsy/m/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{m}{sl}%
  {<->ssub*cmsy/m/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{m}{sc}%
  {<->ssub*cmsy/m/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{bx}{n}%
  {<->ssub*cmsy/b/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{bx}{it}%
  {<->ssub*cmsy/b/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{bx}{sl}%
  {<->ssub*cmsy/b/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{bx}{sc}%
  {<->ssub*cmsy/b/n}{}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\fi%
\makeatletter% for \f@encoding
\title{\fbox{ \FP\ \LaTeX%
            \thanks{We are here in english, notice the problem when we use,
                    like in \texttt{frenchla}, a
                    {\mdseries\texttt{\textbackslash fnsymbol}}
                     in a box.\newline%
                    \indent \hspace*{0.5em}
                            Notice also that
                            {\mdseries\texttt{\textbackslash backslash}}
                            can't be used.%
                   }%
           }\\ \ \\%
            Version \frenchstyleid\\ \ \\
            ``Torture'' Test (\jobname) \\ with
            \ifx\encodingdefault\undefined Unknown
             \else\ifx\f@encoding\undefined\encodingdefault{}
                    \else\f@encoding{} \fi
            \fi Font Encoding\\\ }
 \author{Bernard {\sc Gaulle}%
         \thanks{Thanks to those good guys who helped me.\newline%
                 \indent\hspace*{0.5em}
                         This test note is also referred by a
                        {\mdseries\texttt{\textbackslash refmark}} call.
                 \label{title:thanks}%
                }%
         \\ \ \\ et...\refmark{title:thanks}%
        }%
% AmS \normalparindent no more exists 2000/06/15, so the code is removed.
%\makeatletter% Don't let AMS change \parindent
%\ifx\RIfM@\undefined\else\normalparindent=1em\parindent=\normalparindent\fi%
%\makeatother
\makeatother%
\date{Printed on \today}
% As the titlepage is in English but the date in French we let \ier defined:
{\def\ier{ier}\maketitle}
\setcounter{page}{2}\thispagestyle{empty}
\cleardoublepage\french
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\onecolumn
\sommaire[4]
\bigskip
\begin{center}
\noindent\fbox{%
\begin{minipage}[t]{0.5\textwidth}
\begin{center} \fbox{\parbox{5cm}{{\bf Remarque} : \\ la commande
\texttt{\backslash som\-maire}\label{pbverb}%
\footnote{Cette note a �t� demand�e depuis une minipage.}%
\footnote{Cette deuxi�me note aussi.}
%%%%NB : \verb|\sommaire| ou \verb|\tableofcontents| produisent des HORREURS,
%%%%     lorsqu'ils ont utilises dans un \fbox, BUG LATEX !
est un apport de \FP.\hfill}}
\end{center}
\end{minipage}
}
\end{center}

{% Not a LaTeX redefinition : \def\thefootnote{\fnsymbol{footnote}}
\renewcommand{\thefootnote}{\fnsymbol{footnote}}%
Essai de note avec \verb|\fnsymbol|
\footnote{Note avec une �toile.}.

\def\thefootnote{\relax}
Essai de note de bas de page non num�rot�e
\footnote{Note non num�rot�e.}.
}

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

\cleardoublepage
\chapter*{\prefacename}

{\em Certains croient qu'une pr�face peut apporter de la valeur au livre,
moi je pense plut�t que cela apporte de la {\em valeur}
� l'auteur...} (dans
tous les sens du terme).

\cleardoublepage

\twocolumn
\renewcommand{\thepage}{\arabic{page}}\setcounter{page}{1}%
\chapter*{Introduction}

\begin{motsclef}
french, style, francisation, francophonie, multilingue,
english, option, extension.
\end{motsclef}

\begin{resume}
Ce document a �t� con�u
uniquement pour tester intensivement \FP\ (anciennement appel�
option de style%
  \glossary{� : ; style ? ! �}\index{� : ; style ? �}%
  \footnote{Cette note a pour but de faire appel � une macro
            \texttt{\backslash index} contenant des caract�res actifs.%
            \index{� : ; depuis la note de bas de page ? �}%
           }
\index{french!Le point d'exclamation est un caract�re sp�cial de Makeindex}%
\index{<@{\tt\protect\inferieura} ({\tt\protect\backslash inferieura})}%
\index{>@{\tt\protect\superieura} ({\tt\protect\backslash superieura})}%
\index{Magic di N'Konga (auteur c�l�bre)}%
\texttt{FrenchPro}).
\end{resume}

\bigskip Notez que les deux environnements \verb|resume| et \verb|motsclef|
(ainsi que \verb|keywords|)
sont des apports de \FP.

\bigskip Si le libell� � R�sum� � appara�t dans la partie
anglaise, cela
signifie que \FP\ ne poss�dait pas de d�finition
d'\verb|\abstract| et donc l'a remplac� par \verb|\resume|. Cela signifie
aussi que les libell�s anglais n'ont pas �t� d�finis
%(\verb|\captionnames|%
%\footnote{Une extension {\tt fenglish} est fournie conjointement avec
%\FP\ ; {\tt\backslash captionnames} y est d�fini.
%Cette extension {\tt
%fenglish} est automatiquement appel�e par \FP\  dans le
%cas que nous avons cit�.}
% n'�tait pas d�fini par les extensions appel�es avant
% \FP).
Rappelez-vous aussi que \verb|\abstract| ne fait pas partie de la classe
de document \verb|book|.

Remarquez les diff�rences entre les num�ros de notes de bas de page en
fran�ais et en anglais, ainsi que l'impression de ce m�me num�ro en
bas de la page.

\english\newpage
\begin{keywords} %???\relax% for AMS which has its own macro with #1
French, Style, Option, Package, French-Speaking usage, English, Multilingual.
\end{keywords}

\begin{abstract} The object of this paper is to test intensively \FP.
\end{abstract}
\NL1

\bigskip Notice that the three environments
\verb|resume|, \verb|keywords| and \verb|motsclef|
are all introduced by \FP.

\bigskip Notice that if the abstract name printed here is not ``Abstract'' you
are using packages that have no \verb|\abstractname| defined for eng\-lish.
The english package defining such captions is loaded only
if \verb|\captionsnames|%
\footnote{The {\tt fenglish} package is given with \FP,
so {\tt$\backslash$captionnames} are normally defined because
\FP\ is calling automatically the {\tt fenglish} package in the
pre\-viously cited case.} was
previously undefined.  (Remember also that as \verb|\abstract| is not defined
in the \verb|book| document class the \FP\ assumes it is a
\verb|\resume|.)

Notice the different typesetting of the footnote numbers in French and English
as well as the printing of that numbers before the footnote text.\vfill

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

%\pagebreak
\french
\part{Ce qui marche est ici...}
\disallowuchyph% ce que je prefere...

\chapter{Avertissements}

Seul le document authentique qui est fourni par l'auteur
sous une forme compos�e
constitue la r�f�rence. Cela veut dire que l'installateur de \FP\
sur un syst�me doit comparer son r�sultat
(sous forme papier ou
fichier \verb|.pdf|) avec la forme authentique fournie par l'auteur.

\bigskip

\bigskip \FP\  a �t� con�u pour fonctionner
avec la majorit� des formats bas�s sur \LaTeX{}
\footnote{Au si�cle dernier (XX\ieme), \FP\ �tait appel� � style
\texttt{french} � et pouvait fonctionner en dehors de \LaTeX\ mais
l'effort pour assurer cette facilit� dans de trop nombreux formats
exotiques �tait totalement disproportionn� ; ceci a donc �t�
abandonn� (au moment de la sortie de \LaTeXe).}%


\bigskip \AllTeX{} est mon logo ; il symbolise {\em tous les \TeX{}} ; on peut
l'imprimer correctement dans toutes les polices ({\em \AllTeX}, {\bf \AllTeX},
{\sf \AllTeX}, {\tt \AllTeX}, ...) gr�ce � la partie NFSS de \LaTeXe%
\footnote{Le document de r�f�rence ({\tt frenchrf})
a �t� produit avec NFSS. Ce document-ci a �t� compos� avec le format
{\tt \fmtname}.}