% !TeX encoding = latin9
% This is the french torture file for all formats.
% Copyright Bernard Gaulle as in french.doc
%
% � passer en 8 bits conform�ment � votre syst�me
%
%% checksum = "25011 3750 14847 120214"
%%
%
% For localisation:
%
\makeatletter%
\ifx\documentclass\undefined\let\kbAissue\relax\let\typeouA\typeout%
\else%
\let\typeouA\@gobble%
% For debugging one can remove "msg" access, just uncomment
%\let\kbAissue\relax% this line.
\ifx\kbAissue\undefined%
% Firstly we add the material to use the "msg" package for localization.
\def\kb@issue#1#2{\kb@issue@[#1]#2\void}% The local \issuemsg macro.
% which will call the real one;
% #1 is the macro message required.
% #2 is the message header + msg number
% such as "^^J -234-", just message
% number (234) is kept.
\let\kbAissue\kb@issue%
\def\kb@issue@[#1]#2-#3-#4\void{\issuemsg[#1]#3(french)}%
\ifx\issuemsg\undefined\let\kbAissue\relax\let\typeouA\typeout\fi%
\fi%
\fi%
\makeatother%
%
% For better debugging:
\ifx\IeC\undefined
\kbAissue% localise it.
\typeout{^^J-66- ERROR! This file can't be typeset without any input}
\typeouA{-66- encoding declaration (look at keyboard or inputenc packages.)}
\expandafter\stop% \usepackage[latin1]{keyboard} should be fine.
\fi
\let\FP\frenchpack\hyphenation{e-french} % anciennement French-Pro
\wlog{Formating \jobname\space with\space\FP\space(\frenchstyleid)}
%
%
\ifx\ProvidesFile\undefined\def\ProvidesFile#1[#2]{}\fi%
\ProvidesFile{french.tst}%
[2005/05/11 The torture test file for the package \FP]% **last mods**
\ifx\undefined\FmsG\def\FmsG{}\def\SmsG{}\fi
%
{\catcode`\<=\active\catcode`\>=\active%
% Je veux :
%\global\def<{\left\langle}\global\def>{\right\rangle}
% Et pour ne pas pouvoir avoir l'effet que localement,
% je fais :
\gdef<{\myinf}\gdef>{\mysup}
}
\label{nulllabel}% null \label for AmSTeX test \ref within a \ref
\iflatex\makeindex \makeglossary
\csname frhyphex\endcsname% load (again) the exceptions, outside babel
\def\NL#1{\Sauter#1Lignes}
\begin{document}
\makeatletter
\ifx\babel@savevariable\undefined%
\let\FRENCH\frenchTeXmods%
\else\def\FRENCH{\selectlanguage{french}}% pour babel
\fi%
\makeatother
\csname onecolumn\endcsname % avoid writting \onecolumn
% (special effect in frencht.tex)
\renewcommand{\thepage}{\roman{page}}%
\ifx\documentclass\undefined\else% for 2e
% As 2e doesn't accept \verb in arguments:
\gdef\myverb|#1|{%\nonfrench
\texttt{#1}%
%\endnonfrench
\relax}%
\fi
\else
\let\FRENCH\frenchTeXmods%
\def\NL#1{\par}
\fi
\ifx\myverb\undefined\let\myverb=\verb\fi%
% global here is just req. for TeX--XeT tests.
\global\let\myinf\inferieura% A no-op def
\global\let\mysup\superieura% for a temporary action
\ifx\undefined\english\let\english\relax\fi%
% Les \ldots sont $\ldots$ a cause de AmSLaTeX V1.1
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\def\HyphDiff#1#2{{\setbox0=\vbox{%
\pretolerance=-1 \hyphenpenalty=-10000
\hsize=0pt \leftskip=0pt \rightskip=0pt \parfillskip=0pt
\parindent=0pt \hfuzz=\maxdimen \interlinepenalty=0
\clubpenalty=0 \widowpenalty=0 \brokenpenalty=0
\hskip 0pt #1}%
\setbox2=\hbox{}%
\setbox9=\vbox{\unvbox 0 \loop \unskip \setbox1=\lastbox
\ifhbox 1
\global\setbox 2 = \hbox{%
\unhbox 1 \discretionary{}{}{}%
\unhbox 2}%
\repeat}%
\setbox3\hbox{#2}\ifnum\wd2=\wd3\else
\kbAissue% localise it.
\typeout{-31- Wrong French Hyphenation\string!
Are you sure to run with a format ***********}
\typeouA{-31- in which the french patterns were
installed at initex time\string? ***********}
\ifECM\else%
\kbAissue% localise it.
\typeout{-32- if yes try to switch to T1 font
encoding (\noexpand\usepackage[T1]{fontenc})***}
\fi%
\showhyphens{#1}\typeout{(should be\string: #2)
\string<\string<======== *********************************}
\fi}}
\HyphDiff{�ventualit�}{�ven-tua-lit�}
\HyphDiff{d�gazonnage}{d�-ga-zon-nage}
\HyphDiff{chromosomique}{chro-mo-so-mique}
%%%%
\SmsG%
\typeout{V\'%
erification de la sortie de caract\`%
eres 8-bits \string:}
\message{L'\'% \typeout ne transforme pas en 8bits pour l'instant.
et\'%
e est l\`%
a en ao\^%
ut \string!}
\iflatex%
\typeout{Essai de macro d'accentuation dans un ordre \string\showhyphens %
\string:}
\showhyphens{Faut-il croire \`%
a l'\'%
ETERNIT\'%
E ? \'%
eludons ...}
\showhyphens{Ao\^%
ut 2001 ou l'autre \`%
ere ...}
\fi%
\FmsG%
%
\english% Title page is in english
\ifx\documentclass\undefined % Still Plain! so no \DeclareFontFamily
\else%
% To avoid "No file OMScmtt.fd" message 2004/10/29
\DeclareFontFamily{OMS}{cmtt}{\skewchar\font48 }
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{m}{n}%
{<->ssub*cmsy/m/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{m}{it}%
{<->ssub*cmsy/m/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{m}{sl}%
{<->ssub*cmsy/m/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{m}{sc}%
{<->ssub*cmsy/m/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{bx}{n}%
{<->ssub*cmsy/b/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{bx}{it}%
{<->ssub*cmsy/b/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{bx}{sl}%
{<->ssub*cmsy/b/n}{}
\DeclareFontShape{OMS}{cmtt}{bx}{sc}%
{<->ssub*cmsy/b/n}{}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\fi%
\makeatletter% for \f@encoding
\title{\fbox{ \FP\ \LaTeX%
\thanks{We are here in english, notice the problem when we use,
like in \texttt{frenchla}, a
{\mdseries\texttt{\textbackslash fnsymbol}}
in a box.\newline%
\indent \hspace*{0.5em}
Notice also that
{\mdseries\texttt{\textbackslash backslash}}
can't be used.%
}%
}\\ \ \\%
Version \frenchstyleid\\ \ \\
``Torture'' Test (\jobname) \\ with
\ifx\encodingdefault\undefined Unknown
\else\ifx\f@encoding\undefined\encodingdefault{}
\else\f@encoding{} \fi
\fi Font Encoding\\\ }
\author{Bernard {\sc Gaulle}%
\thanks{Thanks to those good guys who helped me.\newline%
\indent\hspace*{0.5em}
This test note is also referred by a
{\mdseries\texttt{\textbackslash refmark}} call.
\label{title:thanks}%
}%
\\ \ \\ et...\refmark{title:thanks}%
}%
% AmS \normalparindent no more exists 2000/06/15, so the code is removed.
%\makeatletter% Don't let AMS change \parindent
%\ifx\RIfM@\undefined\else\normalparindent=1em\parindent=\normalparindent\fi%
%\makeatother
\makeatother%
\date{Printed on \today}
% As the titlepage is in English but the date in French we let \ier defined:
{\def\ier{ier}\maketitle}
\setcounter{page}{2}\thispagestyle{empty}
\cleardoublepage\french
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\onecolumn
\sommaire[4]
\bigskip
\begin{center}
\noindent\fbox{%
\begin{minipage}[t]{0.5\textwidth}
\begin{center} \fbox{\parbox{5cm}{{\bf Remarque} : \\ la commande
\texttt{\backslash som\-maire}\label{pbverb}%
\footnote{Cette note a �t� demand�e depuis une minipage.}%
\footnote{Cette deuxi�me note aussi.}
%%%%NB : \verb|\sommaire| ou \verb|\tableofcontents| produisent des HORREURS,
%%%% lorsqu'ils ont utilises dans un \fbox, BUG LATEX !
est un apport de \FP.\hfill}}
\end{center}
\end{minipage}
}
\end{center}
{% Not a LaTeX redefinition : \def\thefootnote{\fnsymbol{footnote}}
\renewcommand{\thefootnote}{\fnsymbol{footnote}}%
Essai de note avec \verb|\fnsymbol|
\footnote{Note avec une �toile.}.
\def\thefootnote{\relax}
Essai de note de bas de page non num�rot�e
\footnote{Note non num�rot�e.}.
}
{\em Certains croient qu'une pr�face peut apporter de la valeur au livre,
moi je pense plut�t que cela apporte de la {\em valeur}
� l'auteur...} (dans
tous les sens du terme).
\begin{resume}
Ce document a �t� con�u
uniquement pour tester intensivement \FP\ (anciennement appel�
option de style%
\glossary{� : ; style ? ! �}\index{� : ; style ? �}%
\footnote{Cette note a pour but de faire appel � une macro
\texttt{\backslash index} contenant des caract�res actifs.%
\index{� : ; depuis la note de bas de page ? �}%
}
\index{french!Le point d'exclamation est un caract�re sp�cial de Makeindex}%
\index{<@{\tt\protect\inferieura} ({\tt\protect\backslash inferieura})}%
\index{>@{\tt\protect\superieura} ({\tt\protect\backslash superieura})}%
\index{Magic di N'Konga (auteur c�l�bre)}%
\texttt{FrenchPro}).
\end{resume}
\bigskip Notez que les deux environnements \verb|resume| et \verb|motsclef|
(ainsi que \verb|keywords|)
sont des apports de \FP.
\bigskip Si le libell� � R�sum� � appara�t dans la partie
anglaise, cela
signifie que \FP\ ne poss�dait pas de d�finition
d'\verb|\abstract| et donc l'a remplac� par \verb|\resume|. Cela signifie
aussi que les libell�s anglais n'ont pas �t� d�finis
%(\verb|\captionnames|%
%\footnote{Une extension {\tt fenglish} est fournie conjointement avec
%\FP\ ; {\tt\backslash captionnames} y est d�fini.
%Cette extension {\tt
%fenglish} est automatiquement appel�e par \FP\ dans le
%cas que nous avons cit�.}
% n'�tait pas d�fini par les extensions appel�es avant
% \FP).
Rappelez-vous aussi que \verb|\abstract| ne fait pas partie de la classe
de document \verb|book|.
Remarquez les diff�rences entre les num�ros de notes de bas de page en
fran�ais et en anglais, ainsi que l'impression de ce m�me num�ro en
bas de la page.
\english\newpage
\begin{keywords} %???\relax% for AMS which has its own macro with #1
French, Style, Option, Package, French-Speaking usage, English, Multilingual.
\end{keywords}
\begin{abstract} The object of this paper is to test intensively \FP.
\end{abstract}
\NL1
\bigskip Notice that the three environments
\verb|resume|, \verb|keywords| and \verb|motsclef|
are all introduced by \FP.
\bigskip Notice that if the abstract name printed here is not ``Abstract'' you
are using packages that have no \verb|\abstractname| defined for eng\-lish.
The english package defining such captions is loaded only
if \verb|\captionsnames|%
\footnote{The {\tt fenglish} package is given with \FP,
so {\tt$\backslash$captionnames} are normally defined because
\FP\ is calling automatically the {\tt fenglish} package in the
pre\-viously cited case.} was
previously undefined. (Remember also that as \verb|\abstract| is not defined
in the \verb|book| document class the \FP\ assumes it is a
\verb|\resume|.)
Notice the different typesetting of the footnote numbers in French and English
as well as the printing of that numbers before the footnote text.\vfill
%\pagebreak
\french
\part{Ce qui marche est ici...}
\disallowuchyph% ce que je prefere...
\chapter{Avertissements}
Seul le document authentique qui est fourni par l'auteur
sous une forme compos�e
constitue la r�f�rence. Cela veut dire que l'installateur de \FP\
sur un syst�me doit comparer son r�sultat
(sous forme papier ou
fichier \verb|.pdf|) avec la forme authentique fournie par l'auteur.
\bigskip
\bigskip \FP\ a �t� con�u pour fonctionner
avec la majorit� des formats bas�s sur \LaTeX{}
\footnote{Au si�cle dernier (XX\ieme), \FP\ �tait appel� � style
\texttt{french} � et pouvait fonctionner en dehors de \LaTeX\ mais
l'effort pour assurer cette facilit� dans de trop nombreux formats
exotiques �tait totalement disproportionn� ; ceci a donc �t�
abandonn� (au moment de la sortie de \LaTeXe).}%
\bigskip \AllTeX{} est mon logo ; il symbolise {\em tous les \TeX{}} ; on peut
l'imprimer correctement dans toutes les polices ({\em \AllTeX}, {\bf \AllTeX},
{\sf \AllTeX}, {\tt \AllTeX}, ...) gr�ce � la partie NFSS de \LaTeXe%
\footnote{Le document de r�f�rence ({\tt frenchrf})
a �t� produit avec NFSS. Ce document-ci a �t� compos� avec le format
{\tt \fmtname}.}