% This is the file CJKutf8.tex of the CJK package
% for testing the CJKutf8 style file.
%
% written by Werner Lemberg <
[email protected]>
%
% Version 4.8.5 (16-Oct-2021)
% Vietnamese support comes with the VnTeX package.
% UTF-8 support for Greek comes with the greek-inputenc package.
%
% - T2A encoding for Computer Modern Cyrillic requires LH fonts
% - uses CB Greek fonts, CM-Super fonts
% - requires cyrillic, greek-fontenc, greek-inputenc, vntex
%
% Read CJKutf8.txt for more details.
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{cmap}
\usepackage[10pt]{type1ec} % use only 10pt fonts
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{CJKutf8} % CJK wrapper of [utf8]{inputenc}
\usepackage[german,
russian, % T2A font encoding
vietnamese, % T5 font encoding
greek, % LGR font encoding
USenglish]{babel}
\usepackage{textalpha} % improved LGR support
\usepackage[overlap, CJK]{ruby}
\usepackage{CJKulem} % CJK wrapper of {ulem}
\renewcommand{\rubysep}{-0.2ex}
\newenvironment{SChinese}{%
\CJKfamily{gbsn}%
\CJKtilde
\CJKnospace}{}
\newenvironment{TChinese}{%
\CJKfamily{bsmi}%
\CJKtilde
\CJKnospace}{}
\newenvironment{Japanese}{%
\CJKfamily{min}%
\CJKtilde
\CJKnospace}{}
\newenvironment{Korean}{%
\CJKfamily{mj}}{}
\begin{document}
\parskip 3ex
\parindent 0pt
\begin{CJK}{UTF8}{}
\begin{Korean}
이 FAQ 은 자주 반복되는 질문과 그에 대한 대답을 간단명료한 양식으로
모아 엮어졌습니다. \uline{이 FAQ 의 구조는 지난 판에 비하여
획기적으로 변경되었습니다.} \textbf{상세한 것은 ``이 FAQ 을 어떻게
읽을 것인가'' 라는 대목을 참조하시기 바랍니다.}
\end{Korean}
\begin{otherlanguage}{german}
Dieses FAQ wurde erstellt, um häufig gestellte Fragen und ihre
Antworten in einer gefälligen Form zusammenzufassen. \uline{Die
Struktur dieses FAQ wurde drastisch geändert seit der letzten
Version.} \textbf{Für Details siehe den Abschnitt "`Wie lese ich
dieses FAQ"'.}
\end{otherlanguage}
\begin{SChinese}
本常问问答集~(FAQ list)~是从一些经常被问到的问题及其适当的解答中,以
方便的形式摘要而出的。\uline{跟上一版不同的是,其编排结构已彻底改变。}
\textbf{有关新结构的细节,可参考「如何阅读本问答集及了解其编排结构」
该项中的说明。}
\end{SChinese}
\begin{TChinese}
本常問問答集~(FAQ list)~是從一些經常被問到的問題及其適當的解答中,以
方便的形式摘要而出的。\uline{跟上一版不同的是,其編排結構已徹底改變。}
\textbf{有關新結構的細節,可參考「如何閱讀本問答集及了解其編排結構」
該項中的說明。}
\end{TChinese}
This FAQ list was made to summarize some frequently asked questions
and their answers in a convenient form. \uline{The structure of this
FAQ list has drastically changed since the last version.}
\textbf{For details of the new structure, see the entry of `How to
read this FAQ and its structure'.}
\begin{Japanese}
この~FAQ~リストは、よくある質問とその答を集め、役に立つようにしたもの
です。\uline{この~FAQ~リストの構造は、以前のものと比べて大幅に変更さ
れています。}\textbf{\ruby{新}{あたら}しい構造に関しては、「こ
の~FAQ~ の読み方とその構造」の項目を\ruby{参}{さん}\ruby{照}{しょ
う}して下さい。}
\end{Japanese}
\begin{otherlanguage}{vietnamese}
Phần ``Những câu hỏi và giải đáp thường gặp'' (viết tắt từ tiếng Anh
là FAQ) được nêu ra ở đây nhằm mục đích thu thập những câu hỏi
thường gặp trong thực tế và những lời giải đáp thích hợp nhất của
nó. \uline{Từ lần ấn bản cuối cùng đến nay, đã có những sự thay đổi
khá lớn trong cấu trúc của FAQ.} \textbf{Để hiểu rõ hơn bạn nên
xem lại chương ``Làm sao tôi có thể đọc đuợc FAQ''.}
\end{otherlanguage}
\begin{otherlanguage}{russian}
Этот список был составлен для суммирования некоторых часто
задаваемых вопросов (FAQ), вместе с ответами на них, в удобной
форме. \uline{Структура этого FAQ кардинально изменилась по
сравнению с послед\-ней версией.} \textbf{В разделе `Как читать
этот FAQ и его структура' объяснены детали этой новой структуры.}
\end{otherlanguage}
\begin{otherlanguage}{greek}
Η λίστα αυτή ΣΤΕ (συχνά τιθεμένων ερωτήσεων) έχει σαν σκοπό να
συμπεριλάβει σε εύχρηστη μορφή κάποιες σημαντικές ερωτήσεις και τις
απαντήσεις τους. \uline{Η οργάνωση αυτής της λίστας άλλαξε
σημαντικά από την τελευταία έκδοσή της και μετά.} \textbf{Για
λεπτομέρειες πάνω στη νέα οργάνωση, βλέπε το λήμμα <<Πώς να
διαβάσετε αυτή την ΣΤΕ και πώς είναι οργανωμένη>>.}
\end{otherlanguage}
\end{CJK}
\end{document}
%%% Local Variables:
%%% coding: utf-8
%%% mode: latex
%%% TeX-master: t
%%% End: