# Plik z zasobami dla polskiego u�ytkownika.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Jacek Smyda <[email protected]>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Red Hat installation\n"
"POT-Creation-Date: 1999-03-21 01:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1998-11-12 12:00\n"
"Last-Translator: Jacek Smyda <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../net.c:86
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"

#: ../net.c:86
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Rozpoznawanie nazwy hosta i domeny..."

#. we can't go any further without a network device!
#: ../net.c:309
msgid "Ethernet Probe"
msgstr "Test Ethernetu"

#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:523 ../devices.c:561 ../devices.c:700
#: ../devices.c:736 ../devices.c:748 ../devices.c:762 ../devices.c:1056
#: ../devices.c:1107 ../devices.c:1535 ../doit.c:129 ../doit.c:178
#: ../doit.c:573 ../earlymethods.c:175 ../earlymethods.c:264
#: ../earlymethods.c:383 ../earlymethods.c:399 ../earlymethods.c:409
#: ../earlymethods.c:473 ../earlymethods.c:480 ../earlymethods.c:529
#: ../earlymethods.c:534 ../earlymethods.c:687 ../earlymethods.c:737
#: ../earlymethods.c:755 ../earlymethods.c:768 ../earlymethods.c:810
#: ../earlymethods.c:868 ../earlymethods.c:940 ../earlymethods.c:952
#: ../earlymethods.c:975 ../earlymethods.c:1061 ../earlymethods.c:1161
#: ../earlymethods.c:1173 ../fs.c:113 ../fs.c:119 ../fs.c:127 ../fs.c:142
#: ../fs.c:150 ../fs.c:220 ../fs.c:393 ../fs.c:503 ../fs.c:525 ../fsedit.c:231
#: ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:245 ../fsedit.c:254 ../fsedit.c:266
#: ../fsedit.c:276 ../fsedit.c:377 ../fsedit.c:459 ../fsedit.c:510
#: ../fsedit.c:876 ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:995
#: ../fsedit.c:1776 ../fsedit.c:1784 ../fsedit.c:1909 ../fsedit.c:1928
#: ../fsedit.c:2021 ../fsedit.c:2351 ../fsedit.c:2387 ../fsedit.c:2405
#: ../fsedit.c:2434 ../fsedit.c:2473 ../fsedit.c:2503 ../fsedit.c:2562
#: ../fsedit.c:2598 ../fsedit.c:2776 ../fsedit.c:2790 ../fsedit.c:2834
#: ../fsedit.c:2861 ../fsedit.c:2952 ../fsedit.c:3057 ../fsedit.c:3083
#: ../hd.c:286 ../hd.c:377 ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:163
#: ../install.c:238 ../install.c:273 ../install.c:446 ../install.c:450
#: ../install.c:460 ../install.c:478 ../install2.c:504 ../install2.c:527
#: ../install2.c:544 ../install2.c:581 ../install2.c:645 ../install2.c:652
#: ../install2.c:658 ../install2.c:693 ../install2.c:716 ../install2.c:726
#: ../install2.c:944 ../install2.c:1108 ../install2.c:1145 ../install2.c:1309
#: ../install2.c:1588 ../kbd.c:250 ../kickstart.c:77 ../kickstart.c:87
#: ../kickstart.c:155 ../kickstart.c:163 ../kickstart.c:239 ../kickstart.c:247
#: ../latemethods.c:226 ../latemethods.c:331 ../latemethods.c:474 ../lilo.c:93
#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:441 ../lilo.c:552 ../mkswap.c:487
#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:267 ../pkgs.c:302 ../pkgs.c:327 ../pkgs.c:353
#: ../pkgs.c:456 ../pkgs.c:468 ../pkgs.c:668 ../pkgs.c:772 ../pkgs.c:856
#: ../pkgs.c:1324 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../urlmethod.c:135
#: ../urlmethod.c:150 ../urlmethod.c:180 ../urlmethod.c:253 ../urlmethod.c:258
#: ../urlmethod.c:374 ../windows.c:18
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../net.c:310
msgid ""
"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
"manually configure one."
msgstr ""
"Test Ethernetu zako�czy� si� z b��dem, nie mog� znale�� karty w twoim "
"systemie. Naci�nij <Enter> i r�cznie j� skonfiguruj."

#: ../net.c:350
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Podaj konfiguracj� IP dla tej maszyny. Ka�dy element powinien by� "
"wprowadzony jako IP adres w notacji liczbowej (np. 1.2.3.4)."

#: ../net.c:356
msgid "IP address:"
msgstr "IP adres:"

#: ../net.c:359
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska sieci:"

#: ../net.c:362
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standardowy Gateway (IP):"

#: ../net.c:365
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Pierwszy serwer nazw:"

#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:562 ../devices.c:1056 ../devices.c:1107
#: ../earlymethods.c:175 ../earlymethods.c:264 ../earlymethods.c:755
#: ../earlymethods.c:810 ../fs.c:393 ../fsedit.c:413 ../fsedit.c:1776
#: ../fsedit.c:1784 ../fsedit.c:2953 ../fsedit.c:2976 ../hd.c:327
#: ../install.c:152 ../install.c:163 ../install2.c:312 ../install2.c:504
#: ../install2.c:527 ../install2.c:693 ../install2.c:944 ../install2.c:1292
#: ../install2.c:1309 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 ../lilo.c:442 ../lilo.c:552
#: ../mkswap.c:487 ../net.c:390 ../net.c:676 ../net.c:1171 ../net.c:1418
#: ../pkgs.c:515 ../pkgs.c:668 ../pkgs.c:772 ../pkgs.c:1078 ../pkgs.c:1350
#: ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 ../printercfg.c:795
#: ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 ../printercfg.c:1080
#: ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 ../printercfg.c:1208
#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 ../urlmethod.c:180
msgid "Back"
msgstr "Powr�t"

#: ../net.c:402
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfiguracja TCP/IP"

#: ../net.c:445
msgid "Missing Information"
msgstr "B��dna informacja"

#: ../fsedit.c:498 ../install2.c:1060 ../net.c:445
msgid "Retry"
msgstr "Pon�w"

#: ../net.c:446
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Musisz wprowadzi� poprawny IP adres i mask�."

#: ../net.c:512
msgid "Static IP address"
msgstr "Statyczny IP adres"

#: ../net.c:513 ../net.c:709
msgid "BOOTP"
msgstr "BOOTP"

#: ../net.c:514 ../net.c:705
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../net.c:610 ../net.c:620
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../net.c:611
#, c-format
msgid "bad ip number in network command: %s"
msgstr "b��dny numer ip w komendzie sieciowej: %s"

#: ../net.c:621
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "b��dny argument w komendzie network kickstart %s: %s"

#: ../devices.c:523 ../devices.c:748 ../devices.c:762 ../devices.c:1535
#: ../doit.c:129 ../doit.c:178 ../doit.c:573 ../earlymethods.c:399
#: ../earlymethods.c:409 ../earlymethods.c:529 ../earlymethods.c:534
#: ../earlymethods.c:940 ../earlymethods.c:952 ../earlymethods.c:975
#: ../earlymethods.c:1161 ../earlymethods.c:1173 ../fs.c:503 ../fs.c:525
#: ../fsedit.c:2021 ../install.c:273 ../install.c:446 ../install.c:450
#: ../install.c:460 ../install.c:478 ../install2.c:544 ../install2.c:581
#: ../install2.c:1060 ../kickstart.c:239 ../kickstart.c:247
#: ../latemethods.c:226 ../latemethods.c:331 ../latemethods.c:474 ../net.c:641
#: ../net.c:715 ../net.c:919 ../pkgs.c:267 ../pkgs.c:302 ../pkgs.c:856
#: ../urlmethod.c:135 ../urlmethod.c:253 ../urlmethod.c:258 ../windows.c:18
msgid "Error"
msgstr "B��d"

#: ../net.c:641
msgid "kickstart network command is missing ip address"
msgstr "polecenie network kickstart wykry� b��dny ip adres"

#: ../net.c:672
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protok� Boot"

#: ../net.c:673
msgid ""
"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
"an IP address, choose static IP."
msgstr ""
"Jak powinna by� ustawiona IP informacja? Je�eli tw�j administrator poda� Ci  "
"IP adres wybierz statyczny IP."

#: ../net.c:705
msgid "Sending DHCP request..."
msgstr "Wysy�anie ��dania DHCP..."

#: ../net.c:709
msgid "Sending BOOTP request..."
msgstr "Wysy�anie ��dania BOOTP..."

#: ../net.c:919
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %s\n"
msgstr "Nie mog� utworzy� %s: %s\n"

#: ../net.c:949
#, c-format
msgid "cannot create network device config file: %s"
msgstr "nie mog� utworzy� konfiguracji urz�dzenia sieciowego: %s"

#: ../net.c:995 ../net.c:1249
#, c-format
msgid "cannot open file: %s"
msgstr "nie mog� otworzy� pliku: %s"

#: ../net.c:1122
msgid "Hostname Lookup"
msgstr "Nazwa hosta"

#: ../net.c:1123
msgid ""
"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
"hostname information."
msgstr ""
"Nie mog� automatycznie wykry� nazwy hosta. Naci�niej <Enter> aby wprowadzi� "
"nazw� hosta."

#: ../net.c:1130
msgid ""
"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
"nameservers, leave the nameserver entries blank."
msgstr ""
"Wpisz nazw� domeny, nazw� hosta oraz IP adresy dodatkowych serwer�w nazw. "
"Nazwa twojego hosta powinna zawiera� pe�n� nazw� np. mybox.mylab.myco.com. "
"Je�eli nie posiadasz dodatkowych serwer�w nazw, pozostaw odpowiednie pola "
"puste."

#: ../net.c:1140
msgid "Domain name:"
msgstr "Nazwa domeny:"

#: ../net.c:1143
msgid "Host name:"
msgstr "Nazwa hosta:"

#: ../net.c:1146
msgid "Secondary nameserver (IP):"
msgstr "Drugi serwer nazw (IP):"

#: ../net.c:1149
msgid "Tertiary nameserver (IP):"
msgstr "Trzeci serwer nazw (IP):"

#: ../net.c:1197
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfiguracja sieci"

#: ../net.c:1386
msgid "Keep the current IP configuration"
msgstr "Zachowaj aktualn� konfiguracj� IP"

#: ../net.c:1387
msgid "Reconfigure network now"
msgstr "Przekonfiguruj sie�"

#: ../net.c:1388
msgid "Don't set up networking"
msgstr "Nie ustawiaj sieci"

#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci"

#: ../net.c:1406
msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
msgstr "LAN jest ju� skonfigurowany. Czy chcesz:"

#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1123 ../fsedit.c:1959 ../fsedit.c:1977
#: ../fsedit.c:2057 ../fsedit.c:2782 ../fsedit.c:2975 ../install.c:152
#: ../install2.c:1292 ../latemethods.c:407 ../net.c:1417 ../pkgs.c:515
#: ../pkgs.c:1350 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1123 ../fsedit.c:1959 ../fsedit.c:1977
#: ../fsedit.c:2057 ../fsedit.c:2782 ../fsedit.c:2975 ../install.c:152
#: ../install2.c:1292 ../latemethods.c:407 ../net.c:1417 ../pkgs.c:515
#: ../pkgs.c:1350 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../net.c:1418
msgid ""
"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
"system?"
msgstr "Czy chcesz konfigurowa� LAN dla twojego systemu?"

#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
#: ../devices.c:107 ../devices.c:113
msgid "Base IO port:"
msgstr "Port bazowy IO:"

#: ../devices.c:81 ../devices.c:92
msgid "IRQ level:"
msgstr "Numer przerwania IRQ:"

#: ../devices.c:97
msgid "IO base, IRQ:"
msgstr "Port IO, IRQ:"

#: ../devices.c:112
msgid "Use other options"
msgstr "U�yj innych opcji"

#: ../devices.c:114
msgid "Interrupt level (IRQ):"
msgstr "Przerwanie (IRQ):"

#: ../devices.c:119
msgid "IO base, IRQ, label:"
msgstr "Port IO, IRQ, Label:"

#: ../devices.c:422
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatyczne rozpoznanie"

#: ../devices.c:422
msgid "Specify options"
msgstr "Specyficzne ustawienia"

#: ../devices.c:524
#, c-format
msgid "mknod() failed: %s"
msgstr "b��d mknod(): %s"

#: ../devices.c:560
msgid "Load module"
msgstr "�adowanie modu�u"

#: ../devices.c:560
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Kt�re sterownik powinienem wypr�bowa�?"

#: ../devices.c:700
msgid "Probe"
msgstr "Rozpoznanie"

#: ../devices.c:701
#, c-format
msgid "A %s card has been found on your system."
msgstr "Karta %s nie zosta�a znaleziona."

#: ../devices.c:736
msgid "device command"
msgstr "polecenie sterownika"

#: ../devices.c:737
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
msgstr "b��dny argument dla polecenia device kickstart %s: %s"

#: ../devices.c:749
msgid "bad arguments to kickstart device command"
msgstr "b��dny argument dla polecenia device kickstart"

#: ../devices.c:763
#, c-format
msgid "No module exists for %s"
msgstr "Nie istnieje modu� dla %s"

#: ../devices.c:790
msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
msgstr "Nie mog� znale�� sterownika w twoim systemie!"

#: ../devices.c:1038
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should not cause any damage."
msgstr ""
"W niekt�rych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowej informacji do "
"poprawnej pracy, chcia� normalnie dzia�a dobrze bez niej. Czy chcesz poda� "
"t� informacj� czy pozwalasz aby sterownik zrobi� to za ciebie?"

#: ../devices.c:1047
#, c-format
msgid ""
"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
"damage."
msgstr ""
"W niekt�rych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych informacji o "
"twoim sprz�cie. Je�eli chcesz najcz�ciej u�ywane warto�ci zostan� "
"wypr�bowane."

#: ../devices.c:1055
msgid "Module Options"
msgstr "Opcje modu�u"

#: ../devices.c:1095
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "R�ne opcje:"

#: ../devices.c:1097 ../devices.c:1106
msgid "Module options:"
msgstr "Opcje modu�u:"

#: ../devices.c:1106
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametry modu�u"

#: ../devices.c:1536
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
msgstr "Nie mog� otworzy� /proc/filesystems: %d"

#: ../scsi.c:31
msgid ""
"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zosta�y znalezione past�puj�ce typu urz�dze� SCSCI w twoim systemie:\n"
"\n"

#: ../scsi.c:47
msgid ""
"\n"
"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
msgstr ""
"\n"
"Czy masz jakie� inne sterowniki SCSI?"

#: ../scsi.c:51
msgid "Do you have any SCSI adapters?"
msgstr "Czy masz jaki� sterownik SCSI?"

#: ../scsi.c:54
msgid "SCSI Configuration"
msgstr "Konfiguracja SCSI"

#: ../fs.c:113 ../fs.c:119 ../fs.c:127 ../fs.c:142 ../fs.c:150 ../fsedit.c:231
#: ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:245 ../fsedit.c:254 ../fsedit.c:266
#: ../fsedit.c:276
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "B��dny punkt montowania"

#: ../fs.c:114
msgid "Mount points must begin with a leading /."
msgstr "Punkt montowania musi rozpoczyna� si� /."

#: ../fs.c:120
msgid "Mount points may not end with a /."
msgstr "Punkt montowania nie mo�e ko�czy� sie /."

#: ../fs.c:128
msgid "Mount points may only printable characters."
msgstr "Punkt montowania mo�e zawiera� jedynie drukowalne znaki."

#: ../fs.c:143
msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr "Partycja systemowa musi by� na partycji Linux Native."

#: ../fs.c:151
msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr "/usr musi by� na pertycji Linux Native lub w katalogu NFS."

#: ../fs.c:194
msgid "Edit Network Mount Point"
msgstr "Edycja punktu montowania"

#: ../earlymethods.c:687 ../earlymethods.c:737 ../earlymethods.c:768
#: ../earlymethods.c:868 ../fs.c:221 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1977
#: ../fsedit.c:2776 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../urlmethod.c:374
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../fs.c:315
#, c-format
msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
msgstr "Tworzenie ext2 systemu pli�w na /dev/%s..."

#: ../fs.c:316 ../lilo.c:324
msgid "Running"
msgstr "Dzia�a"

#: ../fs.c:350
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Jak� partycj� chcesz sformatowa�? Sugeruj� sformatowa� wszystkie partycje "
"systemu, w��czaj�c /, /usr oraz /var. Nie trzeba natomiast formatowa� /home "
"oraz /usr/local je�eli katalogi te by�y ju� formatowane w poprzedniej "
"instalacji."

#: ../fs.c:390 ../mkswap.c:484
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Sprawdzenie b��dnych blok�w podczas formatowania"

#: ../fs.c:399
msgid "Partitions To Format"
msgstr "Partycje do sformatowania"

#: ../fs.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "nfs mount failed: %s"
msgstr "b��dne montowanie: %s"

#: ../fs.c:526
#, c-format
msgid "mount failed: %s"
msgstr "b��dne montowanie: %s"

#: ../bootpc.c:434
msgid "No BOOTP reply received"
msgstr "Brak odpowiedzi BOOTP"

#: ../bootpc.c:436
msgid "No DHCP reply received"
msgstr "Brak odpowiedzi DHCP"

#: ../install.c:238 ../kickstart.c:77 ../kickstart.c:87 ../kickstart.c:155
#: ../kickstart.c:163 ../pkgs.c:456 ../pkgs.c:468
msgid "Kickstart Error"
msgstr "B��d kickstart"

#: ../kickstart.c:78
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "B��d otwarcia pliku kickstart %s: %s"

#: ../kickstart.c:88
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "B��d odczytu zawarto�ci pliku kickstart %s: %s"

#: ../kickstart.c:156
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "B��d w lini %d w pliku kickstart %s."

#: ../kickstart.c:164
#, c-format
msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Nierozpoznane polecenie %s w linii %d w pliku kickstart %s."

#: ../kickstart.c:239
#, c-format
msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
msgstr "B��d podczas tworzenia /mnt/tmp/ks.script: %s"

#: ../kickstart.c:248
#, c-format
msgid "Failed to write ks post script: %s"
msgstr "B��d zapisu skryptu: %s"

#: ../cdrom.c:35
msgid "Other CDROM"
msgstr "Inny CD-ROM"

#: ../cdrom.c:41
msgid "CDROM type"
msgstr "Typ CD-ROM'u"

#: ../cdrom.c:41
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Jaki typ CD-ROM'u posiadasz?"

#: ../cdrom.c:141
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u"

#: ../earlymethods.c:157
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Jaki jest typ no�nika zawierajacego pakiety do instalacji?"

#: ../earlymethods.c:184
msgid "Force supplemental disk"
msgstr "Wymuszenie dysku supplemental"

#: ../earlymethods.c:190
msgid "Installation Method"
msgstr "Metoda instalacji"

#: ../earlymethods.c:267
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Prosz� poda� nast�puj�ce informacje:\n"
"\n"
"    o nazw� lub IP adres twojego NFS serwera\n"
"    o katalog w kt�rym znajduje si�\n"
"      Red Hat Linux dla twojej architektury"

#: ../earlymethods.c:279
msgid "NFS server name:"
msgstr "Nazwa NFS serwera:"

#: ../earlymethods.c:282 ../urlmethod.c:216
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Katalog Red Hat:"

#: ../earlymethods.c:306
msgid "NFS Setup"
msgstr "Ustawienia NFS"

#: ../earlymethods.c:383
msgid "Note"
msgstr "Notatka"

#: ../earlymethods.c:384
msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
msgstr "W�� Red Hat CD do twojego nap�du"

#: ../earlymethods.c:400
#, c-format
msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
msgstr "Nie mog� zamontowa� CD w nap�dzie /dev/%s"

#: ../earlymethods.c:410
msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
msgstr "Ten CD-ROM nie zawiera instalacji Red Hat Linux."

#: ../earlymethods.c:473 ../earlymethods.c:480
msgid "nfs command"
msgstr "polecenie nfs"

#: ../earlymethods.c:474
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
msgstr "b��dny argument polecenia nfs kickstart %s: %s"

#: ../earlymethods.c:481
msgid "nfs command incomplete"
msgstr "polecenie nfs jest niekompletne"

#: ../earlymethods.c:530
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Nie mog� zamontowa� tego katalogu z serwera"

#: ../earlymethods.c:535 ../earlymethods.c:1162 ../latemethods.c:475
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat."

#: ../earlymethods.c:648
#, fuzzy
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..."

#: ../earlymethods.c:687
msgid "PCMCIA Disk"
msgstr ""

#: ../earlymethods.c:688
#, fuzzy
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
"choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Nie moge zamontowa� dyskietki. W�� dyskietk� Red Hat Supplementary lub "
"wybierz Anuluj, aby wybra� inn� metod� instalacji."

#: ../earlymethods.c:695
#, fuzzy
msgid "Loading PCMCIA Support"
msgstr "Wczytywanie wsparcia PCMCIA..."

#: ../earlymethods.c:737 ../earlymethods.c:810
msgid "Supplemental Disk"
msgstr "Dysk Supplemental"

#: ../earlymethods.c:738
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Nie moge zamontowa� dyskietki. W�� dyskietk� Red Hat Supplementary lub "
"wybierz Anuluj, aby wybra� inn� metod� instalacji."

#: ../earlymethods.c:745
#, fuzzy
msgid "Loading Supplimental Disk..."
msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..."

#: ../earlymethods.c:755 ../earlymethods.c:768
#, fuzzy
msgid "Driver Disk"
msgstr "Podsumowanie nap�du"

#: ../earlymethods.c:756
#, fuzzy
msgid ""
"This install method requires a driver disk. Please remove the supplimental "
"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
msgstr ""
"Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootuj�c� dyskietk� i "
"w�� dyskietk� Red Hat Supplementary."

#: ../earlymethods.c:769
#, fuzzy
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
"choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Nie moge zamontowa� dyskietki. W�� dyskietk� Red Hat Supplementary lub "
"wybierz Anuluj, aby wybra� inn� metod� instalacji."

#: ../earlymethods.c:776
#, fuzzy
msgid "Loading Driver Disk..."
msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..."

#: ../earlymethods.c:811
#, fuzzy
msgid ""
"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
"Install disk."
msgstr ""
"Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootuj�c� dyskietk� i "
"w�� dyskietk� Red Hat Supplementary."

#: ../earlymethods.c:857
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories?"
msgstr ""
"Podaj nazw� i katalog partycji zawieraj�cec� katalogi RedHat/RPMS oraz "
"RedHat/base."

#: ../earlymethods.c:876
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Katalog zawieraj�cy Red Hat:"

#: ../earlymethods.c:893
msgid "Select Partition"
msgstr "Wybierz partycj�"

#: ../earlymethods.c:941
#, c-format
msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� linku: %s do /tmp/rhimage"

#: ../earlymethods.c:953
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Urz�dzenie %s nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat."

#: ../earlymethods.c:976 ../earlymethods.c:1174
#, fuzzy
msgid "Error reading second stage ramdisk. "
msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..."

#: ../earlymethods.c:1062
#, c-format
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
msgstr ""

#: ../install.c:76
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
msgstr ""
"Witamy w Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Proces instalacji jest opisany szczeg�owo w Red Hat Linux Installation "
"Guide dost�pnego z Red Hat Software. Je�eli masz dost�p do tego podr�cznika "
"powiniene� go przeczyta� zanim dalej b�dziesz kontynuowa�.\n"
"\n"
"Je�eli naby�e� oficjalny Red Hat Linux, zarejestruj go na naszej stronie "
"Web, http://www.redhat.com."

#: ../install.c:152
msgid "PCMCIA Support"
msgstr "Wsparcie PCMCIA"

#: ../install.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
"with a built-in CDROM drive."
msgstr ""
"Czy potrzebujesz u�y� PCMCIA podczas instalacji? Odpowiedz nie je�eli "
"wsparcie PCMCIA jest potrzebne dopiero po instalacji. Nie potrzebujesz "
"wsparcia PCMCIA je�eli instalujesz Red Hat z wbudowanego nap�du CD-ROM."

#: ../install.c:163
#, fuzzy
msgid "PCMCIA Support Disk"
msgstr "Wsparcie PCMCIA"

#: ../install.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
msgstr ""
"Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootuj�c� dyskietk� i "
"w�� dyskietk� Red Hat Supplementary."

#: ../install.c:173
msgid "Starting PCMCIA services..."
msgstr "Startowanie us�ug PCMCIA..."

#: ../install.c:217 ../install2.c:1196
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type <exit> to return to the install program.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Napisz <exit> aby wr�ci� do programu instalacyjnego.\n"
"\n"

#: ../install.c:238
msgid "No kickstart configuration file server can be found."
msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego kickstart."

#: ../install.c:274
#, c-format
msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
msgstr "Nie mog� zamontowa� katalogu kickstart %s.\n"

#: ../install.c:432
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Witamy w Red Hat Linux"

#: ../install.c:434 ../install2.c:1515
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> nast�pny element  | <Space> wyb�r | <F12> nast�pny ekran "

#: ../install.c:447
msgid "I could not mount the boot floppy."
msgstr "Nie mog� zamontowa� dyskietki bootuj�cej."

#: ../install.c:451
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Nie mog� znale�� ks.cfg na dyskietce bootuj�cej."

#: ../install.c:460
#, c-format
msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
msgstr "B��d otwarcia pliku dla kopii kickstart: %s\n"

#: ../install.c:479
msgid "Error copying kickstart file from floppy."
msgstr "B��d kopiowania pliku kickstart z dyskietki."

#: ../ftp.c:651
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Poprawne"

#: ../ftp.c:654
#, fuzzy
msgid "Bad server response"
msgstr "B��d odpowiedzi serwera FTP"

#: ../ftp.c:657
#, fuzzy
msgid "Server IO error"
msgstr "B��d IO FTP"

#: ../ftp.c:660
#, fuzzy
msgid "Server timeout"
msgstr "Przekroczony czas FTP"

#: ../ftp.c:663
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "Nie mog� rozpozna� adresu serwera FTP"

#: ../ftp.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "Nie mog� rozpozna� nazwy serwera FTP"

#: ../ftp.c:669
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "B��d po��czenia z serwerem FTP"

#: ../ftp.c:672
#, fuzzy
msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "B��d podczas ustalania po��czenia z FTP serwerem"

#: ../ftp.c:675
msgid "IO error to local file"
msgstr "B��d IO dla lokalnego pliku"

#: ../ftp.c:678
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "B��d podczas ustawienia serwera w tryb passive"

#: ../ftp.c:681
msgid "File not found on server"
msgstr "Nieznaleziony plik na serwerze"

#: ../ftp.c:684
msgid "Abort in progress"
msgstr ""

#: ../ftp.c:688
#, fuzzy
msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "Nieznany FTP lub niespodziewany b��d"

#: ../url.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Has�o:"

#: ../url.c:163 ../url.c:185
#, c-format
msgid "error: %sport must be a number\n"
msgstr ""

#: ../url.c:267
msgid "url port must be a number\n"
msgstr ""

#: ../url.c:303
#, c-format
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
msgstr ""

#: ../url.c:414
#, c-format
msgid "failed to open %s\n"
msgstr ""

#: ../url.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s\n"
msgstr "Nie mog� utworzy� %s: %s\n"

#: ../urlmethod.c:58 ../urlmethod.c:61 ../urlmethod.c:118 ../urlmethod.c:121
msgid "Retrieving"
msgstr "Odzyskiwanie"

#: ../urlmethod.c:135
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "otwarcie %s z b��dem: %s\n"

#: ../urlmethod.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error transferring file %s:\n"
"%s"
msgstr "B��d otwarcia pliku kickstart %s: %s"

#: ../urlmethod.c:185
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Wprowad� nast�puj�ce informacje:\n"
"\n"
"    o nazw� lub IP adres serwera FTP\n"
"    o katalog zawieraj�cy\n"
"      Red Hat Linux dla twojej architektury\n"

#: ../urlmethod.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Wprowad� nast�puj�ce informacje:\n"
"\n"
"    o nazw� lub IP adres serwera FTP\n"
"    o katalog zawieraj�cy\n"
"      Red Hat Linux dla twojej architektury\n"

#: ../urlmethod.c:212
msgid "FTP site name:"
msgstr "Nazwa serwera FTP:"

#: ../urlmethod.c:213
#, fuzzy
msgid "Web site name:"
msgstr "Nazwa serwera FTP:"

#: ../urlmethod.c:230
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "U�ycie nieanonimowego ftp lub proxy serwera"

#: ../urlmethod.c:234
msgid "Use proxy server"
msgstr ""

#: ../urlmethod.c:243
msgid "FTP Setup"
msgstr "Ustawienia FTP"

#: ../urlmethod.c:244
#, fuzzy
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Ustawienia FTP"

#: ../urlmethod.c:254
msgid "You must enter a server name."
msgstr ""

#: ../urlmethod.c:259
msgid "You must enter a directory."
msgstr ""

#: ../urlmethod.c:320
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Je�eli u�ywasz nieanonimowego ftp, wprowad� nazw� u�ytkownika oraz has�o. "
"Je�eli serwera proxy, wprowad� jego nazw�."

#: ../urlmethod.c:326
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""

#: ../urlmethod.c:347
msgid "Account name:"
msgstr "Nazwa konta:"

#: ../install2.c:670 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
#: ../urlmethod.c:350
msgid "Password:"
msgstr "Has�o:"

#: ../urlmethod.c:355
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP proxy:"

#: ../urlmethod.c:356
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "FTP proxy:"

#: ../urlmethod.c:360
#, fuzzy
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP proxy:"

#: ../urlmethod.c:361
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "FTP proxy:"

#: ../hd.c:41
msgid "Whole disk"
msgstr "Ca�y dysk"

#: ../hd.c:42 ../hd.c:56
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"

#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"

#: ../hd.c:48
msgid "DOS 12-bit FAT"
msgstr "DOS 12-bit FAT"

#: ../hd.c:49
msgid "DOS 16-bit <32M"
msgstr "DOS 16-bit <32M"

#: ../hd.c:51
msgid "DOS 16-bit >=32"
msgstr "DOS 16-bit >=32"

#: ../hd.c:52
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"

#: ../hd.c:53 ../hd.c:54 ../hd.c:55
msgid "Win95 FAT32"
msgstr "Win95 FAT32"

#: ../hd.c:164 ../hd.c:286
msgid "Hard Drives"
msgstr "Dyski twarde"

#: ../hd.c:164
msgid "Scanning hard drives..."
msgstr "Wyszukiwanie dysk�w twardych..."

#: ../hd.c:287
msgid ""
"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
"SCSI controller."
msgstr ""
"Nie masz �adnych dost�pnych dysk�w! Prawdopodobnie zapomnia�e� skonfigurowa� "
"kontrolera SCSI."

#: ../hd.c:295
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one parition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Aby zainstalowa� Red Hat Linux musisz posiada� co najmniej 150MB partycj�. "
"Sugeruj� umieszczenie tej partycji na jednym z pierwszych dw�ch dysk�w "
"twardych, z kt�rych b�dziesz m�g� wystartowa� Linux'a poprzez LILO."

#: ../hd.c:300
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one parition of 150 MB "
"dedicated to Linux."
msgstr ""
"Aby zainstalowa� Red Hat Linux musisz posiada� co najmniej 150MB partycj�."

#: ../hd.c:325
msgid "Partition Disks"
msgstr "Partycja dysk�w"

#: ../hd.c:326 ../install2.c:1588 ../pkgs.c:1078
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: ../fsedit.c:1775 ../fsedit.c:1783 ../fsedit.c:2952 ../hd.c:326
#: ../lilo.c:441
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: ../hd.c:377
msgid "Reboot Needed"
msgstr "Wymagane prze�adowanie systemu"

#: ../hd.c:378
msgid ""
"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press Return to reboot your system.\n"
"\n"
"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
"empty SCSI drive can also cause this problem."
msgstr ""
"J�dro systemu nie mo�e przeczyta� informacji o nowej partycji, "
"prawdopodobnie zosta�a zmodyfikowana rozszerzona partycja. Nie jest to du�y "
"problem jednak musisz prze�adowa� system. W tym celu w�� dyskietk� "
"bootuj�c� z Red Hat Linux i naci�nij Enter.\n"
"\n"
"Je�eli posiadasz nap�d ZIP lub JAZ, sprawd� czy dysk jest w nap�dzie. Pusty "
"nap�d SCSI mo�e tak�e powodowa� powstanie tego komunikatu."

#: ../kbd.c:248
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Typ klawiatury"

#: ../kbd.c:249
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Jaki typ klawiatury posiadasz?"

#: ../doit.c:130
#, c-format
msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
msgstr "B��d otwarcia %s. Nie zostanie zachowany log aktualizacji."

#: ../doit.c:142
msgid "Fatal error opening RPM database"
msgstr "Powa�ny b��d otwarcia bazy RPM"

#: ../doit.c:179
#, c-format
msgid "Error ordering package list: %s"
msgstr "B��d sortowania listy pakiet�w: %s"

#: ../doit.c:244
#, fuzzy
msgid "Fatal error reopening RPM database"
msgstr "Powa�ny b��d otwarcia bazy RPM"

#: ../doit.c:342
msgid "Install Status"
msgstr "Status instalacji"

#: ../doit.c:404
msgid "(no summary)"
msgstr "(bez podsumowania)"

#: ../doit.c:477
#, fuzzy
msgid "Examining packages to install..."
msgstr "Wyszukiwanie pakiet�w do uaktualnienia..."

#: ../doit.c:478
msgid "Examining files to install..."
msgstr ""

#: ../doit.c:479
#, fuzzy
msgid "Finding overlapping files..."
msgstr "Szukanie plik�w instalacyjnych"

#: ../doit.c:491
msgid "Processing"
msgstr ""

#: ../doit.c:499
#, fuzzy
msgid "Removing obsolete packages..."
msgstr "Wyszukiwanie pakiet�w..."

#: ../doit.c:549
msgid "Upgrading"
msgstr "Uaktualnienie"

#: ../doit.c:549
msgid "Installing"
msgstr "Instalacja"

#: ../doit.c:574
#, c-format
msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
msgstr "B��d instalacji pakietu: nie mog� otworzy� pliku RPM %s: %s"

#: ../pkgs.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open components file: %s"
msgstr "Nie mog� otworzy� elementu pliku: %s"

#: ../pkgs.c:261
#, c-format
msgid "Cannot read components file: %s"
msgstr "Nie mog� przeczyta� komponentu pliku: %s"

#: ../pkgs.c:268
msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
msgstr "Plik comps nie zawiera wersji 0.1 tak jak si� spodziewano"

#: ../pkgs.c:303
#, c-format
msgid "bad comps file at line %d"
msgstr "b��dna nazwa w pliku comps w lini %d"

#: ../pkgs.c:327 ../pkgs.c:353
msgid "comps Error"
msgstr "b��d comps"

#: ../pkgs.c:328
#, c-format
msgid "missing component name at line %d"
msgstr "b��dna nazwa komponentu w lini %d"

#: ../pkgs.c:354
msgid "Ignore all"
msgstr ""

#: ../pkgs.c:355
#, c-format
msgid "package %s at line %d does not exist"
msgstr "nie istnieje pakiet %s w lini %d"

#: ../pkgs.c:457
#, c-format
msgid "Component %s does not exist.\n"
msgstr "Komponent %s nie istnieje.\n"

#: ../pkgs.c:469
#, c-format
msgid "Package %s does not exist.\n"
msgstr "Pakiet %s nie istnieje.\n"

#: ../pkgs.c:515
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: ../pkgs.c:516
msgid ""
"Would you like to have the GNOME installed? It provides an easy to use "
"interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
"system."
msgstr ""

#: ../pkgs.c:649
msgid "no suggestion"
msgstr "bez podpowiedzi"

#: ../pkgs.c:659
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Niekt�re z wybranych pakiet�w potrzebuj� pakiet�w, kt�rych nie wybra�e�. "
"Wybierz OK to zostan� zainstalowane wymagane pakiety."

#: ../pkgs.c:667
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"

#: ../pkgs.c:667
msgid "Requirement"
msgstr "Wymagane"

#: ../pkgs.c:684
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Zainstaluj pakiety aby spe�ni� zale�no�ci"

#: ../pkgs.c:693
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Nierozpoznane zale�no�ci"

#: ../pkgs.c:756
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"

#: ../pkgs.c:768
msgid "Select individual packages"
msgstr "Wybierz indywidualne pakiety"

#: ../pkgs.c:775
msgid "Choose components to install:"
msgstr "Wybierz komponenty do instalacji:"

#: ../pkgs.c:781
msgid "Components to Install"
msgstr "Komponenty do instalacji"

#: ../pkgs.c:921
#, c-format
msgid "error opening header file: %s"
msgstr "b��d nag��wka pliku: %s"

#: ../pkgs.c:1087
#, fuzzy
msgid "Installed system size:"
msgstr "System instalacyjny"

#: ../pkgs.c:1095
#, fuzzy
msgid "Choose a group to examine"
msgstr "Wybierz grup� do spawdzenia:"

#: ../pkgs.c:1098
msgid "Press F1 for a package description"
msgstr ""

#: ../pkgs.c:1122
msgid "Select Group"
msgstr "Wybierz grup�"

#: ../pkgs.c:1280
msgid "(none available)"
msgstr "(niedost�pny)"

#: ../pkgs.c:1287
msgid "Package:"
msgstr "Pakiet :"

#: ../pkgs.c:1290
msgid "Size   :"
msgstr "Rozmiar:"

#: ../pkgs.c:1350
msgid "Upgrade Packages"
msgstr "Uaktualnienie pakiet�w"

#: ../pkgs.c:1351
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr "Czy chcesz wybra� pakiety jakie powinny zosta� zaktualizowane?"

#: ../latemethods.c:227
msgid "Failed to create symlink for package source."
msgstr "B��d tworzenia linku symbolicznego do �r�de� pakietu."

#: ../latemethods.c:407
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: ../latemethods.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
msgstr "Mam problem z pobraniem %s. Mam kontynuowa�?"

#: ../install2.c:175 ../install2.c:219
msgid "Select installation path"
msgstr "Wprowad� �cie�k� instalacyjn�"

#: ../install2.c:177
msgid "Select installation class"
msgstr "Wybierz klas� instalacji"

#: ../install2.c:179 ../install2.c:221
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Ustawienia SCSI"

#: ../install2.c:181
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Ustawienia system�w plik�w"

#: ../install2.c:183
msgid "Setup swap space"
msgstr "Ustawienia obszaru swap"

#: ../install2.c:185 ../install2.c:223
msgid "Find installation files"
msgstr "Szukanie plik�w instalacyjnych"

#: ../install2.c:187
msgid "Choose partitions to format"
msgstr "Wybierz partycj� do formatowania"

#: ../install2.c:189
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Wybierz pakiety do instalacji"

#: ../install2.c:191
msgid "Install system"
msgstr "System instalacyjny"

#: ../install2.c:193
#, fuzzy
msgid "Configure mouse"
msgstr "Konfiguracja strefy czasowej"

#: ../install2.c:195
msgid "Configure networking"
msgstr "Konfiguracja sieci"

#: ../install2.c:197
msgid "Configure timezone"
msgstr "Konfiguracja strefy czasowej"

#: ../install2.c:199
msgid "Configure services"
msgstr "Konfiguracja us�ug"

#: ../install2.c:201
msgid "Configure printer"
msgstr "Konfiguracja drukarki"

#: ../install2.c:203
msgid "Set root password"
msgstr "Ustawienie has�a root"

#: ../install2.c:205
#, fuzzy
msgid "Configure authentication"
msgstr "Konfiguracja strefy czasowej"

#: ../install2.c:207 ../install2.c:231
msgid "Create bootdisk"
msgstr "Utworzenie dyskietki bootuj�cej"

#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
msgid "Install bootloader"
msgstr "Instalacja bootloadera"

#: ../install2.c:211
#, fuzzy
msgid "Configure X"
msgstr "Konfiguracja TCP/IP"

#: ../install2.c:213 ../install2.c:235
#, fuzzy
msgid "Exit install"
msgstr "Instalacja"

#: ../install2.c:225
msgid "Find current installation"
msgstr "Szukanie aktualnej instalacji"

#: ../install2.c:227
msgid "Choose packages to upgrade"
msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia"

#: ../install2.c:229
msgid "Upgrade system"
msgstr "Uaktualnienie systemu"

#. Find out if the user wants to do this
#: ../fsedit.c:2975 ../install2.c:311
msgid "Disk Setup"
msgstr "Ustawienia dysku"

#: ../install2.c:311
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../install2.c:311
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../install2.c:313
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid jest narz�dziem do partycjonowania i zmiany ustawie� dysk�w. Jest "
"zaprojektowany jako proste w obs�udze Linuxowe narz�dzie. Tradycyjny fdisk, "
"s�u��cy tak�e do partycjonowania, jest narz�dziem o wi�kszych "
"mo�liwo�ciach.\n"
"\n"
"Kt�re narz�dzie chcia�by� u�y�?"

#: ../install2.c:446
msgid "Scanning packages..."
msgstr "Wyszukiwanie pakiet�w..."

#: ../install2.c:504
msgid "Install log"
msgstr "Log instalacyjny"

#: ../install2.c:505
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Kompletny log twojej instalacji b�dzie znajdowa� si� w /tmp/install.log.Mo�e "
"b�dziesz chcia� zachowa� goaby p�niej go przejrze�."

#: ../install2.c:527
msgid "Upgrade log"
msgstr "Log uaktualnienia"

#: ../install2.c:528
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
"are properly updated."
msgstr ""
"Kompletny log twojego uaktualnienia b�dzie znajdowa� si� w "
"/tmp/upgrade.log.Po ponownym prze�adowaniu systemu przeczytaj ten plik czy "
"system zosta� poprawnie uaktualniony."

#: ../install2.c:534
msgid "Rebuilding"
msgstr "Przebudowanie"

#: ../install2.c:534
msgid "Rebuilding RPM database..."
msgstr "Przebudowanie dazy RPM..."

#: ../install2.c:544
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "B��d podczas przebudowy bazy RPM. Mo�e masz za ma�o miejsca na sysku?"

#: ../install2.c:645 ../install2.c:652 ../install2.c:658
msgid "rootpw command"
msgstr "polecenie rootpw"

#: ../install2.c:646
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
msgstr "b��dny argument polecenia rootpw kickstart %s: %s"

#: ../install2.c:653
msgid "Missing password"
msgstr "B��dne has�o"

#: ../install2.c:659
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Niespodziewany argument"

#: ../install2.c:673
msgid "Password (again):"
msgstr "Has�o (ponownie):"

#: ../install2.c:685
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Wybierz has�o roota. Musisz wprowadzi� je dwa razy aby upewni� si�, �e nie "
"pope�ni�e� b��du podczas pisania. Zapami�taj, �e has�o roota jest krytycznym "
"elementem bezpiecze�stwa systemu!"

#: ../install2.c:700
msgid "Root Password"
msgstr "Has�o root"

#: ../install2.c:716 ../install2.c:726
msgid "Password Mismatch"
msgstr "B��dne has�o"

#: ../install2.c:717
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Has�a, kt�re poda�e� s� r�ne. Wprowad� je ponownie."

#: ../install2.c:727
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Has�o roota musi zawiera� co najmniej 6 znak�w."

#: ../install2.c:910
msgid "Installation Path"
msgstr "�cie�ka instalacyjna"

#: ../install2.c:910
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"

#: ../install2.c:910 ../install2.c:1031
msgid "Upgrade"
msgstr "Uaktualnienie"

#: ../install2.c:911
msgid ""
"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
msgstr ""
"Czy chcesz zainstalowa� nowy system czy uaktualni� zawieraj�cy ju� Red Hat "
"Linux 2.0 lub p�niejszy?"

#: ../install2.c:927
msgid "Workstation"
msgstr "Stacja robocza"

#: ../install2.c:928
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#: ../install2.c:929
msgid "Custom"
msgstr "Normalny"

#: ../install2.c:941
msgid "Installation Class"
msgstr "Klasa instalacji"

#: ../install2.c:942
msgid ""
"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
"\"Custom\"."
msgstr ""
"Na jakim typie maszyny chcesz zainstalowa� system? Dla wi�kszo�ci przypadk�w "
"wybierz \"Normalny\"."

#: ../install2.c:1031
msgid "Converting RPM database..."
msgstr "Konwertowanie bazy RPM..."

#: ../install2.c:1041
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Wyszukiwanie pakiet�w do uaktualnienia..."

#: ../install2.c:1060
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: ../install2.c:1060
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../install2.c:1061
#, c-format
msgid ""
"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
"\n"
"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
msgstr ""
"B��d w kroku \"%s\" podczas instalacji.\n"
"\n"
"Mo�esz ponowi� ten krok, wr�ci� do poprzedniego kroku instalacji lub wybra� "
"inny krok z menu. Nie jest zalecane u�ycie menu je�eli nie jeste� obeznany z "
"Red Hat Linux. Co wybierasz?"

#: ../install2.c:1094
msgid "  Continue with install"
msgstr "  Kontynuacja instalacji"

#: ../install2.c:1106
msgid "Installation Steps"
msgstr "Kroki instalacji"

#: ../install2.c:1106
msgid ""
"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
"been completed."
msgstr "Jaki krok chcesz wykona�? Kroki z * zosta�y ju� wykonane w ca�o�ci."

#: ../install2.c:1145
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"

#: ../install2.c:1146
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Nie mog� cofn�� si� do poprzedniego kroku. Mo�esz spr�bowa� jeszcze raz."

#: ../install2.c:1292 ../install2.c:1309 ../lilo.c:739
msgid "Bootdisk"
msgstr "Dyskietka bootuj�ca"

#: ../install2.c:1293
#, fuzzy
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Dyskietka bootuj�ca umo�liwia wystartowanie systemu Linux niezale�nie od "
"bootloadera. Jest to szczeg�lnie zalecane je�eli nie chcesz instalowa� lilo, "
"inny system usun�� ju� lilo lub lilo nie chce dzia�a� z obecn� konfiguracj� "
"sprz�tu.\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzy� dyskietk� bootuj�c� system?"

#: ../install2.c:1310
msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
msgstr "W�� czyst� dyskietk� do nap�du /dev/fd0."

#: ../install2.c:1587
msgid "Complete"
msgstr "Sko�czone"

#: ../install2.c:1589
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install "
"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratujacje, instalacja jest kompletna.\n"
"\n"
"Usu� dyskietk� z nap�du i naci�nij Enter aby prze�adowa� system.\n"
"\n"
"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone s� w rozdziale w oficjalnym "
"Red Hat Linux User's Guide."

#: ../printercfg.c:469
msgid "Printer Information"
msgstr "Informacja drukarki"

#: ../printercfg.c:489
msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
msgstr "<F1> informacja o konkretnym typie drukarki"

#: ../printercfg.c:494
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "Jaki posiadasz typ drukarki?"

#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
msgid "Configure Printer"
msgstr "Konfiguracja drukarki"

#. we know that changes->db->NumBpp > 0
#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
msgstr "<F1> wy�wietlenie informacji dla danego sterownika drukarki"

#: ../printercfg.c:600
msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
msgstr "Mo�esz poda� rozmiar papieru oraz rodzielczo�� dla tej drukarki."

#: ../printercfg.c:609
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"

#: ../printercfg.c:631
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczo��"

#: ../lilo.c:387 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../printercfg.c:664
msgid "Fix stair-stepping of text?"
msgstr "Ustawi� antialiasing dla tekstu?"

#: ../printercfg.c:784
msgid "You may now configure the color options for this printer."
msgstr "Mo�esz wyspecyfikowa� opcje kolor�w dla tej drukarki."

#: ../printercfg.c:788
#, fuzzy
msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
msgstr "Mo�esz wyspecyfikowa� opcje kolor�w dla tej drukarki."

#: ../printercfg.c:801
msgid "Configure Color Depth"
msgstr "Konfiguracja g��bi kolor�w"

#: ../printercfg.c:803
#, fuzzy
msgid "Configure Uniprint Driver"
msgstr "Konfiguracja drukarki"

#: ../printercfg.c:955
msgid ""
"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
"to LPT1:)?"
msgstr ""
"Do jakiego urz�dzenia jest pod��czona drukarka (/dev/lp0 jest r�wnoznaczne z "
"LPT1:)?"

#: ../printercfg.c:962
msgid ""
"Auto-detected ports:\n"
"\n"
msgstr ""
"Autodetekcja port�w:\n"
"\n"

#: ../printercfg.c:970
msgid "Not "
msgstr "Nie "

#: ../printercfg.c:972
msgid "Detected\n"
msgstr "Rozpoznane\n"

#: ../printercfg.c:982
msgid "Printer Device:"
msgstr "Urz�dzenie drukarki:"

#: ../printercfg.c:1004
msgid "Local Printer Device"
msgstr "Lokalne urz�dzenie drukarki"

#: ../printercfg.c:1032
msgid "Remote hostname:"
msgstr "Nazwa zdalnego hosta:"

#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
msgid "Remote queue:"
msgstr "Zdalna kolejka:"

#: ../printercfg.c:1035
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Opcje dla zdalnej drukarki lpd"

#: ../printercfg.c:1036
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
"in."
msgstr ""
"Aby u�yc zdalnej kolejki lpd musisz poda� nazw� hosta oraz nazw� kolejki, w "
"kt�rej b�d� umieszczane wydruki."

#: ../printercfg.c:1069
#, fuzzy
msgid "Printer Server:"
msgstr "Sterownik drukarki:"

#: ../printercfg.c:1070
#, fuzzy
msgid "Print Queue Name:"
msgstr "Typ drukarki:"

#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa u�ytkownika:"

#: ../printercfg.c:1074
#, fuzzy
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Standardowe opcje drukarki"

#: ../printercfg.c:1075
#, fuzzy
msgid ""
"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
"applicable user name and password."
msgstr ""
"Aby drukowa� za pomoc� LAN managera musisz poda� nazw� LAN managera "
"(niekiedy nie jest to ta sama nazwa co TCP/IP host) i prawdopodobnie IP "
"adres serwera druku, nazw� zasobu oraz nazw� u�ytkownika i has�o."

#: ../printercfg.c:1122
#, fuzzy
msgid "SMB server host:"
msgstr "Nazwa serwera SMB:"

#: ../printercfg.c:1123
#, fuzzy
msgid "SMB server IP:"
msgstr "Nazwa serwera SMB:"

#: ../printercfg.c:1124
msgid "Share name:"
msgstr "Nazwa zasobu:"

#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
msgid "Workgroup:"
msgstr ""

#: ../printercfg.c:1129
#, fuzzy
msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
msgstr "Standardowe opcje drukarki"

#: ../printercfg.c:1130
#, fuzzy
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
"information."
msgstr ""
"Aby drukowa� za pomoc� LAN managera musisz poda� nazw� LAN managera "
"(niekiedy nie jest to ta sama nazwa co TCP/IP host) i prawdopodobnie IP "
"adres serwera druku, nazw� zasobu oraz nazw� u�ytkownika i has�o."

#: ../printercfg.c:1176
msgid "Name of queue:"
msgstr "Nazwa kolejki:"

#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
msgid "Spool directory:"
msgstr "Katalog spool:"

#: ../printercfg.c:1179
msgid "Standard Printer Options"
msgstr "Standardowe opcje drukarki"

#: ../printercfg.c:1180
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
"used for this queue?"
msgstr ""
"Ka�da kolejka drukarki potrzebuje nazwy (najcz�niej lp) oraz katalogu "
"spool. Jaka nazwa i katalog powinny by� u�yte dla tej kolejki?"

#: ../printercfg.c:1209
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "Czy chcesz skonfigurowa� drukark�?"

#: ../printercfg.c:1223
msgid "Add Printer"
msgstr "Dodaj drukark�"

#: ../printercfg.c:1224
msgid "Would you like to add another printer?"
msgstr "Czy chcesz doda� nast�pn� drukark�?"

#: ../printercfg.c:1246
msgid "Local"
msgstr "Lokalna"

#: ../printercfg.c:1247
msgid "Remote lpd"
msgstr "Zdalny lpd"

#: ../printercfg.c:1248
msgid "SMB/Windows 95/NT"
msgstr ""

#: ../printercfg.c:1249
msgid "NetWare"
msgstr ""

#: ../printercfg.c:1253
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Wybierz po��czenie drukarki"

#: ../printercfg.c:1254
msgid "How is this printer connected?"
msgstr "Jak jest po��czona drukarka?"

#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
msgid "Printer type:"
msgstr "Typ drukarki:"

#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
msgid "Queue:"
msgstr "Kolejka:"

#: ../printercfg.c:1274
msgid "Printer device:"
msgstr "Urz�dzenie drukarki:"

#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
msgid "Remote host:"
msgstr "Zdalny host:"

#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"

#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
msgid "Share:"
msgstr "Zas�b:"

#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
msgid "User:"
msgstr "U�ytkownik:"

#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
msgid "Printer driver:"
msgstr "Sterownik drukarki:"

#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
msgid "Paper size:"
msgstr "Rozmiar papieru:"

#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo��:"

#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bit�w na pixel:"

#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
#, fuzzy
msgid "Uniprint driver:"
msgstr "Sterownik drukarki:"

#: ../printercfg.c:1293
msgid ""
"Please verify that this printer information is correct:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sprawd� czy informacja o drukarce jest poprawna:\n"
"\n"

#: ../printercfg.c:1303
msgid "Printer device"
msgstr "Urz�dzenie drukarki"

#: ../printercfg.c:1344
msgid "Verify Printer Configuration"
msgstr "Weryfikacja konfiguracji drukarki"

#: ../hints.c:31
msgid "lilo command"
msgstr "polecenie lilo"

#: ../hints.c:32
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
msgstr "b��dny argument polecenia lilo kickstart %s: %s"

#: ../mkswap.c:129
#, c-format
msgid "Formatting swap space on device %s..."
msgstr "Formatowanie obszaru swap w urz�dzeniu %s..."

#: ../mkswap.c:141
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"

#: ../mkswap.c:416
msgid "No Swap Space"
msgstr "Brak obszaru swap"

#: ../mkswap.c:416
msgid "Repartition"
msgstr "Zmiana partycji"

#: ../mkswap.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: ../mkswap.c:417
msgid ""
"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
"repartition your disk?"
msgstr ""
"Nie zdefiniowa�e� obszaru swap. Czy chcesz kontynuowa� czy te� poprawi� "
"ustawienia dysku?"

#: ../mkswap.c:434
msgid ""
"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
"information already on the partition."
msgstr ""
"Jak� partycj� chcesz u�y� jako partycj� swap? To mo�e zniszczy� wszyskie "
"dane jakie mog� znajdowa� sie na tej partycji."

#: ../mkswap.c:497
msgid "Active Swap Space"
msgstr "Uaktywnienie obszaru swap"

#: ../mtab.c:66
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr ""
"Nie masz �adnej partycji Linuxowej. Nie mo�esz uaktualni� tego systemu!"

#: ../mtab.c:78
msgid "Could not mount automatically selected device."
msgstr "Nie mo�na automatycznie zamontowa� wyszczeg�lnionych nap�d�w."

#: ../mtab.c:85
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Jaka partycja zawiera partycj� root twojej instalacji?"

#: ../mtab.c:106
msgid "Root Partition"
msgstr "Partycja root"

#: ../mtab.c:147
#, c-format
msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
msgstr "Nie mog� przeczyta� /mnt/etc/fstab: %s"

#: ../mtab.c:170
msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
msgstr "B��d w pliku /mnt/etc/fstab -- przerwane"

#: ../fsedit.c:232
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Katalog %s musi znajdowa� si� na systemie plik�w root."

#: ../fsedit.c:239
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Punkt montowania %s jest nieprawid�owy.\n"
"\n"
"Musi rozpoczyna� si� od /."

#: ../fsedit.c:246
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Punkt montowania %s jest nieprawid�owy.\n"
"\n"
"Nie mo�e ko�czy� si� /."

#: ../fsedit.c:255
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Punkt montowania %s jest nieprawid�owy.\n"
"\n"
"Punkt montowania musi sk�ada� si� tylko z drukowalnych znak�w."

#: ../fsedit.c:267
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Punkt montowania %s jest nieprawid�owy.\n"
"\n"
"Systemowa partycja musi by� typu Linux Native."

#: ../fsedit.c:277
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Punkt montowania %s jest nieprawid�owy.\n"
"\n"
"/usr musi znajdowa� si� na partycji Linux Native lub w katalogu NFS."

#: ../fsedit.c:317
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "B��d systemu %d"

#: ../fsedit.c:326 ../fsedit.c:328
msgid "Fdisk Error"
msgstr "B��d fdisk"

#. build list of why they all failed
#: ../fsedit.c:345 ../fsedit.c:1958
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Niezaalokowane partycje"

#: ../fsedit.c:349
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Aktualnie znajduj� si� niezaalokowane partycje na li�cie wymaganych "
"partycji. Niezaalokowane partycje s� wyszczeg�lnione poni�ej."

#: ../fsedit.c:408
#, c-format
msgid ""
"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
"device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this "
"device."
msgstr ""
"Zosta� wykryty b��d podczas czytania dysku z etykiet� Sun w nap�dzie "
"%s.Musisz u�y� fdisk aby utworzy� i zapisa� now� etykiet� dla tego nap�du."

#: ../fsedit.c:412
msgid "Corrupt Sun disklabel"
msgstr "B��dna etykieta Sun"

#: ../fsedit.c:413 ../fsedit.c:470 ../fsedit.c:498
msgid "Skip Drive"
msgstr "Pomi� dysk"

#: ../fsedit.c:422
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was:"
msgstr ""
"Znaleziono b��d podczas czytania tabeli partycji w urz�dzeniu %s. B��d: "

#: ../fsedit.c:458 ../fsedit.c:469
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Z�a tabela partycji"

#: ../fsedit.c:460
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
"to have this done automatically"
msgstr ""
"Tabela partycji w urz�dzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzy� now� partycj� "
"nale�y j� zainicjowa�. Mo�esz wybra� \"zerombr yes\" w pliku kickstart aby "
"zrobi� to automatycznie"

#: ../fsedit.c:470
msgid "Initialize"
msgstr "Inicjalizacja"

#: ../fsedit.c:471
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Tabela partycji w urz�dzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzy� now� partycj� "
"nale�y j� zainicjowa�, co spowoduje utrat� WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku."

#: ../fsedit.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Znaleziono b��d podczas czytania tabeli partycji w urz�dzeniu %s. B��d: "

#: ../fsedit.c:510
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "Etykieta dysku BSD"

#: ../fsedit.c:510
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Zosta� znaleziony dysk z etykiet� BSD. Proces instalacji Red Hat "
"wspieratakie dyski w trybie tylko do odczytu. U�yj programu fdisk (zamiast "
"Disk Druid) dla maszyn z etykiet� BSD."

#: ../fsedit.c:567
msgid "Swap Partition"
msgstr "Partycja swap"

#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
msgid "Edit Partition"
msgstr "Edycja partycji"

#: ../fsedit.c:762
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Status alokacji:"

#: ../fsedit.c:764
msgid "Successful"
msgstr "Poprawne"

#: ../fsedit.c:766
msgid "Failed"
msgstr "B��dnie"

#: ../fsedit.c:771
msgid "Failure Reason:"
msgstr "B��dny pow�d:"

#: ../fsedit.c:913
msgid "No Mount Point"
msgstr "Brak punktu montowania"

#: ../fsedit.c:914
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Niewyspecyfikowa�e� punktu montowania dla tej partycji. Czy jeste� pewien?"

#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2562
msgid "Mount Point Error"
msgstr "B��d punktu montowania"

#: ../fsedit.c:955
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Punkt montowania zawiera b��dn� �cie�k� lub ju� jest u�ywany. Wybierz "
"poprawny punkt."

#: ../fsedit.c:972
msgid "Size Error"
msgstr "B��d rozmiaru"

#: ../fsedit.c:973
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Wymagany rozmiar jest b��dny. Sprawd� czy rozmiar jest wi�kszy ni� zero (0) "
"i jest podany dziesi�tnie."

#: ../fsedit.c:995
msgid "Swap Size Error"
msgstr "B��d rozmiaru swap"

#: ../fsedit.c:996
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %d Megabytes."
msgstr ""
"Chcesz stworzy� partycj� swap, kt�ra jest zbyt du�a. Maksymalny rozmiar "
"wynosi %d MB."

#: ../fsedit.c:1123
msgid "Delete Partition"
msgstr "Usu� partycj�"

#: ../fsedit.c:1124
msgid "Are you sure you want to delete this partiton?"
msgstr "Czy je�te� pewien, �e chcesz usun�� t� partycj�?"

#: ../fsedit.c:1761
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Aktualne partycje dyskowe"

#: ../fsedit.c:1775 ../fsedit.c:1783
msgid "Delete"
msgstr "Usu�"

#: ../fsedit.c:1782
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../fsedit.c:1794
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Podsumowanie nap�du"

#: ../fsedit.c:1909
msgid "No Root Partition"
msgstr "Brak partrycji root"

#: ../fsedit.c:1910
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Musisz przydzieli� partycj� root (/) dla partycji Linux native (ext2) dla "
"procesu instalacji."

#: ../fsedit.c:1928
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Brak partycji swap"

#: ../fsedit.c:1929
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Musisz przydzieli� partycj� swap dla procesu instalacji."

#: ../fsedit.c:1960
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"S� niezaalokowane partycje. Je�eli wyjdziesz, nie zostan� one zapisane na "
"dysku.\n"
"\n"
"Na pewno chcesz wyj��?"

#: ../fsedit.c:1976
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: ../fsedit.c:1978
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Zapisa� zmiany do tabel(i) partycji?"

#: ../fsedit.c:2022
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Mo�esz tylko wykasowa� montowania NFS."

#: ../fsedit.c:2056
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Zresetowa� tabel� partycji"

#: ../fsedit.c:2058
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Przywr�ci� tabel� partycji do originalnej zawarto�ci?"

#: ../fsedit.c:2351 ../fsedit.c:2834 ../fsedit.c:3057
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Zbyt du�o nap�d�w"

#: ../fsedit.c:2352 ../fsedit.c:2835 ../fsedit.c:3058
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Masz wi�cej dysk�w ni� ten program wspiera. U�yj standardowego programufdisk "
"aby ustawi� parametry dysk�w i daj zna� firmie Red Hat Software, �e "
"zobaczy�e� ten komunikat."

#: ../fsedit.c:2387
msgid "Zero Partition Table"
msgstr "Brak tabeli partycji"

#: ../fsedit.c:2388
#, c-format
msgid ""
"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
msgstr ""
"z�y argument polecenia zerombr kickstart: %s.\n"
"Musi by� 'on', '1' lub 'yes' aby w��czy� lub 'off', '0' lub 'no' aby "
"wy��czy�."

#: ../fsedit.c:2405 ../fsedit.c:2861 ../fsedit.c:3083
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nie znaleziono nap�d�w"

#: ../fsedit.c:2406 ../fsedit.c:2862 ../fsedit.c:3084
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"B��d - brak urz�dzenia na kt�rym mo�na utworzy� nowy system plik�w. Sprawd� "
"sw�j sprz�t i znajd� przyczyn� problemu."

#: ../fsedit.c:2434
msgid "Clear Partition Command"
msgstr "Polecenie czyszczenia partycji"

#: ../fsedit.c:2435
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
msgstr "z�y argument polecenia clearpart kickstart %s: %s"

#: ../fsedit.c:2473
msgid "Partition Command"
msgstr "Polecenie partycji"

#: ../fsedit.c:2474
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
msgstr "z�y argument polecenia part kickstart %s: %s"

#: ../fsedit.c:2503
msgid "Option Ignored"
msgstr "Zignorowana opcja"

#: ../fsedit.c:2504
#, c-format
msgid ""
"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
"larger than the --size option."
msgstr ""
"Opcja --maxsize dla partycji %s zosta�a zignorowana. Sprawd�, �e jej warto�� "
"jest wi�ksza ni� opcji --size."

#: ../fsedit.c:2563
#, c-format
msgid "The mount point %s is already in use."
msgstr "Punkt montowania %s ju� istnieje."

#: ../fsedit.c:2598
msgid "Failed Allocation"
msgstr "B��dna alokacja"

#: ../fsedit.c:2599
#, c-format
msgid "The partition %s could not be allocated."
msgstr "Partycja %s nie mo�e zosta� zaalokowana."

#: ../fsedit.c:2776 ../fsedit.c:2782
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze�enie"

#: ../fsedit.c:2783
msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
msgstr "Mo�esz zniszczy� dane! Jeste� pewien, �e chcesz to wykona�?"

#: ../fsedit.c:2790
msgid "Disk Space"
msgstr "Rozmiar dysku"

#: ../fsedit.c:2791
msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
msgstr "Brak odpowiedniej ilo�ci miejsca na dysku dla tego typu instalacji."

#: ../fsedit.c:2977
msgid ""
"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
msgstr ""

#: ../fsedit.c:2998
#, fuzzy
msgid "Resize Partitions"
msgstr "Zresetowa� tabel� partycji"

#: ../lilo.c:50
#, fuzzy
msgid "SILO"
msgstr "LILO"

#: ../lilo.c:52
msgid "LILO"
msgstr "LILO"

#: ../lilo.c:54
msgid "Creating initial ramdisk..."
msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..."

#: ../lilo.c:87
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Master Boot Record"

#: ../lilo.c:88
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Pierwszy sektor partycji bootuj�cej"

#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:566
msgid "Lilo Installation"
msgstr "Instalacja Lilo"

#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Gdzie chcesz zainstalowa� bootloadera?"

#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
msgid "Skip"
msgstr "Pomi�"

#: ../lilo.c:95
msgid "SILO Installation"
msgstr "Instalacja SILO"

#: ../lilo.c:129
msgid "Device:"
msgstr "Urz�dzenie:"

#: ../lilo.c:135
msgid "Boot label:"
msgstr "Etykieta bootowa:"

#: ../lilo.c:140
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy��"

#: ../lilo.c:150
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Edycja etykiety bootowej"

#: ../lilo.c:324
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Instalacja bootloadera..."

#: ../lilo.c:375
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Boot manager mo�e bootowa� inne systemy operacyjne. Mo�esz wyszczeg�lni� "
"jakie partycje mog� by� wybierane podczas bootowania oraz mo�esz poda� "
"etykiety tych partycji."

#: ../lilo.c:386
msgid "Device"
msgstr "Urz�dzenie"

#: ../lilo.c:386
msgid "Partition type"
msgstr "Rodzaj partycji"

#: ../lilo.c:387
msgid "Boot label"
msgstr "Etykieta bootowa"

#: ../lilo.c:459
msgid "Bootable Partitions"
msgstr "Partycje bootuj�ce"

#: ../lilo.c:535
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Niekt�re systemy wymagaj� specjalnych opcji przekazywanych do kernela "
"podczas bootowania systemu. Je�eli potrzebujesz przekaza� te parametry "
"wprowad� je teraz. W przeciwnym wypadku zostaw pole puste."

#: ../lilo.c:548
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "U�yj linearnego trybu (wymagany dla niekt�rych nap�d�w SCSI)"

#: ../lilo.c:564
msgid "Silo Installation"
msgstr "Instalacja Silo"

#: ../lilo.c:739
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "Tworzenie dysku bootuj�cego..."

#~ msgid "Share volume     :"
#~ msgstr "Nazwa zasobu     :"

#~ msgid "Account name     :"
#~ msgstr "Nazwa konta      :"

#~ msgid "Password         :"
#~ msgstr "Has�o            :"

#~ msgid "SMB Setup"
#~ msgstr "Ustawienia SMB"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your SMB server\n"
#~ "    o the volume to share which contains\n"
#~ "      Red Hat Linux for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowad� nast�puj�ce informacje:\n"
#~ "\n"
#~ "    o nazw� lub IP adres serwera SMB\n"
#~ "    o katalog dzielony z zawarto�ci�\n"
#~ "      Red Hat Linux dla twojej architektury"

#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "Nazwa LAN managera:"

#~ msgid "LAN manager IP:"
#~ msgstr "LAN manager IP:"

#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "Opcje drukarki LAN managera"

#~ msgid "LAN Manager"
#~ msgstr "LAN manager"

#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "B��dna instalacja RPM %s: %s"

#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "<F1> umo�liwi pokazanie rozmiaru i opisu pakietu"

#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "Rozmiar wybranych pakiet�w:"

#~ msgid "What packages should be installed?"
#~ msgstr "Jakie pakiety powinny by� zainstalowane?"

#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "Wybierz pakiety"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Rozmiar:"

#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nie mog� otrzyma� pliku %s: %s\n"

#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "Nie mog� si� zalogowa� do maszyny: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz zainstalowa� i skonfigurowa� bootloader SILO w twoim systemie?"