msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1999-03-21 01:44-0500\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Date: 1998-02-18 11:50:44-0500\n"
"From: Erik Troan <
[email protected]>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=rhinstall --add-comments --keyword=_ "
"--keyword=N_\n"
"Files: ../net.c ../log.c ../nfsmount.c ../mount_xdr.c ../windows.c "
"../devices.c ../scsi.c ../fs.c ../run.c ../mkswap.c ../bootpc.c ../dns.c "
"../kickstart.c ../earlymethods.c ../install.c ../cdrom.c ../smb.c ../kbd.c "
"../doit.c ../pkgs.c ../config.c ../hd.c ../latemethods.c ../install2.c "
"../ftp.c ../upgrade.c ../hash.c ../mtab.c ../commands.c ../printercfg.c "
"../gettext.c ../lilo.c ../fsedit.c\n"
#: ../net.c:86
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnavn"
#: ../net.c:86
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Unders�ker hostnavn og domene..."
#. we can't go any further without a network device!
#: ../net.c:309
msgid "Ethernet Probe"
msgstr "Tester etter nettverkskort"
#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:523 ../devices.c:561 ../devices.c:700
#: ../devices.c:736 ../devices.c:748 ../devices.c:762 ../devices.c:1056
#: ../devices.c:1107 ../devices.c:1535 ../doit.c:129 ../doit.c:178
#: ../doit.c:573 ../earlymethods.c:175 ../earlymethods.c:264
#: ../earlymethods.c:383 ../earlymethods.c:399 ../earlymethods.c:409
#: ../earlymethods.c:473 ../earlymethods.c:480 ../earlymethods.c:529
#: ../earlymethods.c:534 ../earlymethods.c:687 ../earlymethods.c:737
#: ../earlymethods.c:755 ../earlymethods.c:768 ../earlymethods.c:810
#: ../earlymethods.c:868 ../earlymethods.c:940 ../earlymethods.c:952
#: ../earlymethods.c:975 ../earlymethods.c:1061 ../earlymethods.c:1161
#: ../earlymethods.c:1173 ../fs.c:113 ../fs.c:119 ../fs.c:127 ../fs.c:142
#: ../fs.c:150 ../fs.c:220 ../fs.c:393 ../fs.c:503 ../fs.c:525 ../fsedit.c:231
#: ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:245 ../fsedit.c:254 ../fsedit.c:266
#: ../fsedit.c:276 ../fsedit.c:377 ../fsedit.c:459 ../fsedit.c:510
#: ../fsedit.c:876 ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:995
#: ../fsedit.c:1776 ../fsedit.c:1784 ../fsedit.c:1909 ../fsedit.c:1928
#: ../fsedit.c:2021 ../fsedit.c:2351 ../fsedit.c:2387 ../fsedit.c:2405
#: ../fsedit.c:2434 ../fsedit.c:2473 ../fsedit.c:2503 ../fsedit.c:2562
#: ../fsedit.c:2598 ../fsedit.c:2776 ../fsedit.c:2790 ../fsedit.c:2834
#: ../fsedit.c:2861 ../fsedit.c:2952 ../fsedit.c:3057 ../fsedit.c:3083
#: ../hd.c:286 ../hd.c:377 ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:163
#: ../install.c:238 ../install.c:273 ../install.c:446 ../install.c:450
#: ../install.c:460 ../install.c:478 ../install2.c:504 ../install2.c:527
#: ../install2.c:544 ../install2.c:581 ../install2.c:645 ../install2.c:652
#: ../install2.c:658 ../install2.c:693 ../install2.c:716 ../install2.c:726
#: ../install2.c:944 ../install2.c:1108 ../install2.c:1145 ../install2.c:1309
#: ../install2.c:1588 ../kbd.c:250 ../kickstart.c:77 ../kickstart.c:87
#: ../kickstart.c:155 ../kickstart.c:163 ../kickstart.c:239 ../kickstart.c:247
#: ../latemethods.c:226 ../latemethods.c:331 ../latemethods.c:474 ../lilo.c:93
#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:441 ../lilo.c:552 ../mkswap.c:487
#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:267 ../pkgs.c:302 ../pkgs.c:327 ../pkgs.c:353
#: ../pkgs.c:456 ../pkgs.c:468 ../pkgs.c:668 ../pkgs.c:772 ../pkgs.c:856
#: ../pkgs.c:1324 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../urlmethod.c:135
#: ../urlmethod.c:150 ../urlmethod.c:180 ../urlmethod.c:253 ../urlmethod.c:258
#: ../urlmethod.c:374 ../windows.c:18
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../net.c:310
msgid ""
"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
"manually configure one."
msgstr ""
"Fant ikke noe nettverkskort. Trykk <Enter> for � konfigurere et manuelt."
#: ../net.c:350
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Skriv inn IP-konfigurasjon for denne datamaskinen. Hver adresse skal skrives "
"som en IP-adresse (f.eks. 1.2.3.4)."
#: ../net.c:356
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"
#: ../net.c:359
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"
#: ../net.c:362
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard gateway (IP):"
#: ../net.c:365
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Prim�r navneserver:"
#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:562 ../devices.c:1056 ../devices.c:1107
#: ../earlymethods.c:175 ../earlymethods.c:264 ../earlymethods.c:755
#: ../earlymethods.c:810 ../fs.c:393 ../fsedit.c:413 ../fsedit.c:1776
#: ../fsedit.c:1784 ../fsedit.c:2953 ../fsedit.c:2976 ../hd.c:327
#: ../install.c:152 ../install.c:163 ../install2.c:312 ../install2.c:504
#: ../install2.c:527 ../install2.c:693 ../install2.c:944 ../install2.c:1292
#: ../install2.c:1309 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 ../lilo.c:442 ../lilo.c:552
#: ../mkswap.c:487 ../net.c:390 ../net.c:676 ../net.c:1171 ../net.c:1418
#: ../pkgs.c:515 ../pkgs.c:668 ../pkgs.c:772 ../pkgs.c:1078 ../pkgs.c:1350
#: ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 ../printercfg.c:795
#: ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 ../printercfg.c:1080
#: ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 ../printercfg.c:1208
#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 ../urlmethod.c:180
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: ../net.c:402
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigur�r TCP/IP"
#: ../net.c:445
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglende informasjon"
#: ../fsedit.c:498 ../install2.c:1060 ../net.c:445
msgid "Retry"
msgstr "Fors�k igjen"
#: ../net.c:446
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du m� ha b�de en gyldig IP-adresse og en netmask."
#: ../net.c:512
msgid "Static IP address"
msgstr "Statisk IP-adresse"
#: ../net.c:513 ../net.c:709
msgid "BOOTP"
msgstr "BOOTP"
#: ../net.c:514 ../net.c:705
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../net.c:610 ../net.c:620
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"
#: ../net.c:611
#, c-format
msgid "bad ip number in network command: %s"
msgstr "Galt IP-nummer til kommandoen: %s"
#: ../net.c:621
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "Galt argument til kommando i kickstartmodus %s : %s"
#: ../devices.c:523 ../devices.c:748 ../devices.c:762 ../devices.c:1535
#: ../doit.c:129 ../doit.c:178 ../doit.c:573 ../earlymethods.c:399
#: ../earlymethods.c:409 ../earlymethods.c:529 ../earlymethods.c:534
#: ../earlymethods.c:940 ../earlymethods.c:952 ../earlymethods.c:975
#: ../earlymethods.c:1161 ../earlymethods.c:1173 ../fs.c:503 ../fs.c:525
#: ../fsedit.c:2021 ../install.c:273 ../install.c:446 ../install.c:450
#: ../install.c:460 ../install.c:478 ../install2.c:544 ../install2.c:581
#: ../install2.c:1060 ../kickstart.c:239 ../kickstart.c:247
#: ../latemethods.c:226 ../latemethods.c:331 ../latemethods.c:474 ../net.c:641
#: ../net.c:715 ../net.c:919 ../pkgs.c:267 ../pkgs.c:302 ../pkgs.c:856
#: ../urlmethod.c:135 ../urlmethod.c:253 ../urlmethod.c:258 ../windows.c:18
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../net.c:641
msgid "kickstart network command is missing ip address"
msgstr "Kickstarts nettverkskommando trenger en IP-adresse."
#: ../net.c:672
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Boot-protokoll:"
#: ../net.c:673
msgid ""
"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
"an IP address, choose static IP."
msgstr ""
"Hvordan skal IP-konfigurasjon settes? Hvis systemadministratoren din ga deg "
"en IP-adresse, velg \"statisk IP-adresse\"."
#: ../net.c:705
msgid "Sending DHCP request..."
msgstr "Sender DHCP-foresp�rsel..."
#: ../net.c:709
msgid "Sending BOOTP request..."
msgstr "Sender BOOTP-foresp�rsel..."
#: ../net.c:919
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke lage %s: %s\n"
#: ../net.c:949
#, c-format
msgid "cannot create network device config file: %s"
msgstr "Kan ikke lage konfigurasjonsfil for nettverksenhet: %s"
#: ../net.c:995 ../net.c:1249
#, c-format
msgid "cannot open file: %s"
msgstr "Kan ikke �pne fil: %s"
#: ../net.c:1122
msgid "Hostname Lookup"
msgstr "Sl�r opp hostnavn"
#: ../net.c:1123
msgid ""
"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
"hostname information."
msgstr ""
"Klarer ikke � finne hostnavnet. Trykk <Enter> for � taste det inn selv."
#: ../net.c:1130
msgid ""
"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
"nameservers, leave the nameserver entries blank."
msgstr ""
"Skriv inn domenenavn, hostnavn og IP-adressen til ekstra navneservere. "
"Hostnavnet skal v�re et fullt hostnavn, slik som \"minboks.mittdomene.no\". "
"Hvis du ikke har noen ekstra navneservere, lar du disse feltene forbli tomme."
#: ../net.c:1140
msgid "Domain name:"
msgstr "Domenenavn:"
#: ../net.c:1143
msgid "Host name:"
msgstr "Hostnavn:"
#: ../net.c:1146
msgid "Secondary nameserver (IP):"
msgstr "Sekund�r navnerserver (IP):"
#: ../net.c:1149
msgid "Tertiary nameserver (IP):"
msgstr "Terti�r navneserver (IP):"
#: ../net.c:1197
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfigur�r nettverk"
#: ../net.c:1386
msgid "Keep the current IP configuration"
msgstr "Behold n�v�rende IP-konfigurasjon"
#: ../net.c:1387
msgid "Reconfigure network now"
msgstr "Konfigur�r nettverk p� nytt"
#: ../net.c:1388
msgid "Don't set up networking"
msgstr "Ikke konfigur�r nettverk"
#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfigur�r nettverk"
#: ../net.c:1406
msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
msgstr "LAN-nettverk er allerede konfigurert. Vil du:"
#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1123 ../fsedit.c:1959 ../fsedit.c:1977
#: ../fsedit.c:2057 ../fsedit.c:2782 ../fsedit.c:2975 ../install.c:152
#: ../install2.c:1292 ../latemethods.c:407 ../net.c:1417 ../pkgs.c:515
#: ../pkgs.c:1350 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1123 ../fsedit.c:1959 ../fsedit.c:1977
#: ../fsedit.c:2057 ../fsedit.c:2782 ../fsedit.c:2975 ../install.c:152
#: ../install2.c:1292 ../latemethods.c:407 ../net.c:1417 ../pkgs.c:515
#: ../pkgs.c:1350 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../net.c:1418
msgid ""
"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
"system?"
msgstr ""
"�nsker du � konfigurere lokalnettverket (ikke oppringt) for systemet ditt?"
#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
#: ../devices.c:107 ../devices.c:113
msgid "Base IO port:"
msgstr "IO-port:"
#: ../devices.c:81 ../devices.c:92
msgid "IRQ level:"
msgstr "IRQ: "
#: ../devices.c:97
msgid "IO base, IRQ:"
msgstr "IO-port, IRQ:"
#: ../devices.c:112
msgid "Use other options"
msgstr "Andre opsjoner"
#: ../devices.c:114
msgid "Interrupt level (IRQ):"
msgstr "IRQ:"
#: ../devices.c:119
msgid "IO base, IRQ, label:"
msgstr "IO-port, IRQ, merkelapp:"
#: ../devices.c:422
msgid "Autoprobe"
msgstr "Test"
#: ../devices.c:422
msgid "Specify options"
msgstr "Spesifis�r opsjoner"
#: ../devices.c:524
#, c-format
msgid "mknod() failed: %s"
msgstr "mknod() feilet: %s"
#: ../devices.c:560
msgid "Load module"
msgstr "Last inn modul"
#: ../devices.c:560
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Hvilken driver skal fors�kes?"
#: ../devices.c:700
msgid "Probe"
msgstr "Test"
#: ../devices.c:701
#, c-format
msgid "A %s card has been found on your system."
msgstr "Et %s-kort ble funnet."
#: ../devices.c:736
msgid "device command"
msgstr "enhetskommando"
#: ../devices.c:737
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
msgstr "Galt argument til kickstartkommando %s: %s"
#: ../devices.c:749
msgid "bad arguments to kickstart device command"
msgstr "Galt argument til kickstartkommando"
#: ../devices.c:763
#, c-format
msgid "No module exists for %s"
msgstr "Det finnes ingen modul for %s"
#: ../devices.c:790
msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
msgstr "Finner ikke enheten i systemet."
#: ../devices.c:1038
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should not cause any damage."
msgstr ""
"I noen tilfeller m� driveren for %s ha ekstra opsjoner for � fungere, selv "
"om det vanligvis ikke er n�dvendig. �nsker du � spesifisere ekstra opsjoner "
"eller tillate driveren � teste maskinen for � finne informasjonen den "
"trenger? Noen ganger kan slik testing kr�sje maskinen, men det skal ikke "
"gj�re noen skade."
#: ../devices.c:1047
#, c-format
msgid ""
"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
"damage."
msgstr ""
"I mange tilfeller trenger driveren for %s ektra informasjon om maskinen din. "
"Hvis du foretrekker det, vil noen vanlige verdier for disse parametrene bli "
"fors�kt. Dette kan f�re til at maskinen kr�sjer, men det skal ikke gj�re "
"noen skade."
#: ../devices.c:1055
msgid "Module Options"
msgstr "Modulparametre"
#: ../devices.c:1095
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Diverse parametre:"
#: ../devices.c:1097 ../devices.c:1106
msgid "Module options:"
msgstr "Modulparametre:"
#: ../devices.c:1106
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modulparametre"
#: ../devices.c:1536
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
msgstr "Klarer ikke � �pne /proc-filsystemet: %d"
#: ../scsi.c:31
msgid ""
"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Disse SCSI-adapterne ble funnet p� systemet ditt:\n"
"\n"
#: ../scsi.c:47
msgid ""
"\n"
"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
msgstr ""
"\n"
"Har systemet flere SCSI-adaptere?"
#: ../scsi.c:51
msgid "Do you have any SCSI adapters?"
msgstr "Har du noen SCSI-adaptere?"
#: ../scsi.c:54
msgid "SCSI Configuration"
msgstr "SCSI-konfigurering"
#: ../fs.c:113 ../fs.c:119 ../fs.c:127 ../fs.c:142 ../fs.c:150 ../fsedit.c:231
#: ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:245 ../fsedit.c:254 ../fsedit.c:266
#: ../fsedit.c:276
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Feil monteringspunkt"
#: ../fs.c:114
msgid "Mount points must begin with a leading /."
msgstr "Monteringspunkter m� starte med \"/\"."
#: ../fs.c:120
msgid "Mount points may not end with a /."
msgstr "Monteringspunkter kan ikke slutte med et \"/\"."
#: ../fs.c:128
msgid "Mount points may only printable characters."
msgstr "Monteringspunkter kan bare inneholde normale tegn."
#: ../fs.c:143
msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr "Systempartisjoner m� v�re p� ext2fs-partisjoner"
#: ../fs.c:151
msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr "/usr m� v�re p� en ext2fs- eller NFS-partisjon."
#: ../fs.c:194
msgid "Edit Network Mount Point"
msgstr "Edit�r nettverksmonteringspunkt"
#: ../earlymethods.c:687 ../earlymethods.c:737 ../earlymethods.c:768
#: ../earlymethods.c:868 ../fs.c:221 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1977
#: ../fsedit.c:2776 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../urlmethod.c:374
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../fs.c:315
#, c-format
msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
msgstr "Lager ext2-filsystem p� /dev/%s..."
#: ../fs.c:316 ../lilo.c:324
msgid "Running"
msgstr "Kj�rer"
#: ../fs.c:350
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Hvilke partisjoner vil du formatere? Vi anbefaler formatering av alle "
"systempartisjoner, inkludert /, /usr og /var. Det er ingen grunn til � "
"formatere /home eller /usr/local hvis de allerede er konfigurert av en "
"tidligere installering."
#: ../fs.c:390 ../mkswap.c:484
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Kontroll�r harddiskblokker under formatering"
#: ../fs.c:399
msgid "Partitions To Format"
msgstr "Partisjoner som skal formateres"
#: ../fs.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "nfs mount failed: %s"
msgstr "montering feilet"
#: ../fs.c:526
#, c-format
msgid "mount failed: %s"
msgstr "montering feilet"
#: ../bootpc.c:434
msgid "No BOOTP reply received"
msgstr "Fikk ikke noe svar p� BOOTP-foresp�rsel"
#: ../bootpc.c:436
msgid "No DHCP reply received"
msgstr "Fikk ikke noe svar p� DHCP-foresp�rsel"
#: ../install.c:238 ../kickstart.c:77 ../kickstart.c:87 ../kickstart.c:155
#: ../kickstart.c:163 ../pkgs.c:456 ../pkgs.c:468
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-feil"
#: ../kickstart.c:78
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Feil ved �pning: kickstart-fil %s: %s"
#: ../kickstart.c:88
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Feil ved lesing av kickstart-fil %s: %s"
#: ../kickstart.c:156
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Feil p� linje %d av kickstart-fil %s."
#: ../kickstart.c:164
#, c-format
msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Ukjent kommando %s p� linje %d av kickstart-fil %s."
#: ../kickstart.c:239
#, c-format
msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
msgstr "Klarte ikke � opprette /mnt/tmp/ks.script: %s"
#: ../kickstart.c:248
#, c-format
msgid "Failed to write ks post script: %s"
msgstr "Klarte ikke � skrive ks post-script: %s "
#: ../cdrom.c:35
msgid "Other CDROM"
msgstr "Annen CDROM"
#: ../cdrom.c:41
msgid "CDROM type"
msgstr "CDROM-type"
#: ../cdrom.c:41
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Hvilken type CDROM har du?"
#: ../cdrom.c:141
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initialiserer CDROM..."
#: ../earlymethods.c:157
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Hvor finnes pakkene som skal installeres?"
#: ../earlymethods.c:184
#, fuzzy
msgid "Force supplemental disk"
msgstr "Tving gjennom bruk av suppleringsdiskett"
#: ../earlymethods.c:190
msgid "Installation Method"
msgstr "Installeringsmetode"
#: ../earlymethods.c:267
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
" o the name or IP number of your NFS server\n"
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Tast inn f�lgende informasjon:\n"
"\n"
" o navn eller IP-adresse p� din NFS-server\n"
" o katalog p� serveren som inneholder\n"
" Red Hat Linux for din arkitektur"
#: ../earlymethods.c:279
msgid "NFS server name:"
msgstr "Navn p� NFS-server"
#: ../earlymethods.c:282 ../urlmethod.c:216
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat-katalog:"
#: ../earlymethods.c:306
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-oppsett"
#: ../earlymethods.c:383
msgid "Note"
msgstr "Merk"
#: ../earlymethods.c:384
msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
msgstr "Sett inn Red Hat-CDen i CD-spilleren"
#: ../earlymethods.c:400
#, c-format
msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
msgstr "Klarte ikke � montere en CD p� enhet /dev/%s "
#: ../earlymethods.c:410
msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
msgstr "Valgt CDROM-enhet ser ikke ut til � inneholde en Red Hat-CDROM"
#: ../earlymethods.c:473 ../earlymethods.c:480
msgid "nfs command"
msgstr "NFS-kommando"
#: ../earlymethods.c:474
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
msgstr "Galt argument til kickstart nfs-kommando %s: %s"
#: ../earlymethods.c:481
msgid "nfs command incomplete"
msgstr "Ufullstendig NFS-kommando"
#: ../earlymethods.c:530
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Jeg klarte ikke � montere den katalogen p� serveren."
#: ../earlymethods.c:535 ../earlymethods.c:1162 ../latemethods.c:475
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Den katalogen ser ikke ut til � inneholde et Red Hat-installeringstre."
#: ../earlymethods.c:648
#, fuzzy
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Laster inn suppleringsdiskett..."
#: ../earlymethods.c:687
msgid "PCMCIA Disk"
msgstr ""
#: ../earlymethods.c:688
#, fuzzy
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
"choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Jeg klarte ikke � montere diskettten. Sett inn disketten merket \"Red Hat "
"Supplementary Install disk\", eller velg \"Avbryt\" for � velge en annen "
"installeringsmetode."
#: ../earlymethods.c:695
#, fuzzy
msgid "Loading PCMCIA Support"
msgstr "Laster inn PCMCIA-st�tte..."
#: ../earlymethods.c:737 ../earlymethods.c:810
msgid "Supplemental Disk"
msgstr "Suppleringsdiskett"
#: ../earlymethods.c:738
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Jeg klarte ikke � montere diskettten. Sett inn disketten merket \"Red Hat "
"Supplementary Install disk\", eller velg \"Avbryt\" for � velge en annen "
"installeringsmetode."
#: ../earlymethods.c:745
#, fuzzy
msgid "Loading Supplimental Disk..."
msgstr "Laster inn suppleringsdiskett..."
#: ../earlymethods.c:755 ../earlymethods.c:768
#, fuzzy
msgid "Driver Disk"
msgstr "harddisk-oppsummeringer"
#: ../earlymethods.c:756
#, fuzzy
msgid ""
"This install method requires a driver disk. Please remove the supplimental "
"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
msgstr ""
"Denne installeringsmetoden trenger to disketter. Fjern boot-disketten fra "
"diskettstajonen, og sett inn Red Hats suppleringsdiskett."
#: ../earlymethods.c:769
#, fuzzy
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
"choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Jeg klarte ikke � montere diskettten. Sett inn disketten merket \"Red Hat "
"Supplementary Install disk\", eller velg \"Avbryt\" for � velge en annen "
"installeringsmetode."
#: ../earlymethods.c:776
#, fuzzy
msgid "Loading Driver Disk..."
msgstr "Laster inn suppleringsdiskett..."
#: ../earlymethods.c:811
#, fuzzy
msgid ""
"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
"Install disk."
msgstr ""
"Denne installeringsmetoden trenger to disketter. Fjern boot-disketten fra "
"diskettstajonen, og sett inn Red Hats suppleringsdiskett."
#: ../earlymethods.c:857
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories?"
msgstr ""
"Hvilken partisjon og katalog p� denne partisjonen inneholder RedHat/RPMS og "
"RedHat/Base-katalogene?"
#: ../earlymethods.c:876
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Katalog som inneholder Red Hat:"
#: ../earlymethods.c:893
msgid "Select Partition"
msgstr "Velg partisjon"
#: ../earlymethods.c:941
#, c-format
msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
msgstr "Klarte ikke � lage en symlink til /tmp/rhimage: %s"
#: ../earlymethods.c:953
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr ""
"Enhet %s ser ikke ut til � inneholde et installeringstre for Red Hat Linux."
#: ../earlymethods.c:976 ../earlymethods.c:1174
#, fuzzy
msgid "Error reading second stage ramdisk. "
msgstr "Lager initiell ramdisk.."
#: ../earlymethods.c:1062
#, c-format
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
msgstr ""
#: ../install.c:76
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site,
http://www.redhat.com."
msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Denne installeringsprosessen er forklart i detalj i den offisielle Red Hat "
"Linux-installeringsguiden, som er tilgjengelig fra Red Hat Software. Hvis du "
"har tilgang til denne manualen, b�r du lese gjennom seksjonen om "
"installering f�r du fortsetter.\n"
"\n"
"Hvis du har kj�pt 'Official Red Hat Linux', husk p� � registrere deg p� web "
"-
http://www.redhat.com/"
#: ../install.c:152
msgid "PCMCIA Support"
msgstr "PCMCIA-st�tte"
#: ../install.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
"with a built-in CDROM drive."
msgstr ""
"Trenger du PCMCIA-enheter under installeringen? Svar nei p� dette sp�rsm�let "
"hvis du bare trenger PCMCIA-st�tte etter installeringen. Du trenger ikke "
"st�tte under installeringen hvis du installerer Red Hat Linux p� en b�rbar "
"PC med en innebygget CDROM-spiller."
#: ../install.c:163
#, fuzzy
msgid "PCMCIA Support Disk"
msgstr "PCMCIA-st�tte"
#: ../install.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
msgstr ""
"Denne installeringsmetoden trenger to disketter. Fjern boot-disketten fra "
"diskettstajonen, og sett inn Red Hats suppleringsdiskett."
#: ../install.c:173
msgid "Starting PCMCIA services..."
msgstr "Starter PCMCIA-tjenester..."
#: ../install.c:217 ../install2.c:1196
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type <exit> to return to the install program.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Skriv <exit> for � komme tilbake til installeringsprogrammet.\n"
"\n"
#: ../install.c:238
msgid "No kickstart configuration file server can be found."
msgstr "Fant ingen kickstart-konfigurasjonsfilserver."
#: ../install.c:274
#, c-format
msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
msgstr "Klarte ikke � montere kickstart-sti %s.\n"
#: ../install.c:432
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Velkommen til Red Hat Linux"
#: ../install.c:434 ../install2.c:1515
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> mellom elementer | <Space> velger | <F12> neste skjerm "
#: ../install.c:447
msgid "I could not mount the boot floppy."
msgstr "Klarte ikke � montere bootdisketten."
#: ../install.c:451
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Fant ikke ks.cfg p� bootdisketten."
#: ../install.c:460
#, c-format
msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
msgstr "Klarte ikke �pne filer for kickstart-kopiering: %s\n"
#: ../install.c:479
msgid "Error copying kickstart file from floppy."
msgstr "Klarte ikke � kopiere kickstart-fil fra disketten."
#: ../ftp.c:651
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Ferdig"
#: ../ftp.c:654
#, fuzzy
msgid "Bad server response"
msgstr "Feil med kommunikasjonen med FTP-serveren"
#: ../ftp.c:657
#, fuzzy
msgid "Server IO error"
msgstr "FTP IO feil"
#: ../ftp.c:660
#, fuzzy
msgid "Server timeout"
msgstr "FTP-server timeout"
#: ../ftp.c:663
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "Klarte ikke � finne FTP-serveren"
#: ../ftp.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "Klarte ikke � sl� opp FTP-serveren i DNS"
#: ../ftp.c:669
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Klarte ikke � opprette en forbindelse til FTP-serveren"
#: ../ftp.c:672
#, fuzzy
msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "Klarte ikke � opprette en dataforbindelse til FTP-serveren"
#: ../ftp.c:675
msgid "IO error to local file"
msgstr "IO-feil til lokal fil"
#: ../ftp.c:678
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "Klarte ikke � sette FTP-serveren i passiv modus"
#: ../ftp.c:681
msgid "File not found on server"
msgstr "Fant ikke filen p� serveren"
#: ../ftp.c:684
msgid "Abort in progress"
msgstr ""
#: ../ftp.c:688
#, fuzzy
msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "Ukjent eller uventet feil med FTP"
#: ../url.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Passord"
#: ../url.c:163 ../url.c:185
#, c-format
msgid "error: %sport must be a number\n"
msgstr ""
#: ../url.c:267
msgid "url port must be a number\n"
msgstr ""
#: ../url.c:303
#, c-format
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
msgstr ""
#: ../url.c:414
#, c-format
msgid "failed to open %s\n"
msgstr ""
#: ../url.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s\n"
msgstr "Kan ikke lage %s: %s\n"
#: ../urlmethod.c:58 ../urlmethod.c:61 ../urlmethod.c:118 ../urlmethod.c:121
msgid "Retrieving"
msgstr "Henter"
#: ../urlmethod.c:135
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "Klarte ikke � �pne %s: %s\n"
#: ../urlmethod.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error transferring file %s:\n"
"%s"
msgstr "Feil ved �pning: kickstart-fil %s: %s"
#: ../urlmethod.c:185
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
" o the name or IP number of your FTP server\n"
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Tast inn f�lgende opplysninger:\n"
"\n"
" o Navn eller IP-adresse p� ftp-server\n"
" o katalogen p� serveren som inneholder\n"
" Red Hat Linux for din arkitektur\n"
#: ../urlmethod.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
" o the name or IP number of your web server\n"
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Tast inn f�lgende opplysninger:\n"
"\n"
" o Navn eller IP-adresse p� ftp-server\n"
" o katalogen p� serveren som inneholder\n"
" Red Hat Linux for din arkitektur\n"
#: ../urlmethod.c:212
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP-server:"
#: ../urlmethod.c:213
#, fuzzy
msgid "Web site name:"
msgstr "FTP-server:"
#: ../urlmethod.c:230
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Bruk ikke-anonym ftp eller en proxy-server"
#: ../urlmethod.c:234
msgid "Use proxy server"
msgstr ""
#: ../urlmethod.c:243
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-oppsett"
#: ../urlmethod.c:244
#, fuzzy
msgid "HTTP Setup"
msgstr "FTP-oppsett"
#: ../urlmethod.c:254
msgid "You must enter a server name."
msgstr ""
#: ../urlmethod.c:259
msgid "You must enter a directory."
msgstr ""
#: ../urlmethod.c:320
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn brukernavnet og passordet du "
"�nsker � benytte. Hvis du bruker en proxy-server, skriv inn navnet p� den."
#: ../urlmethod.c:326
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
#: ../urlmethod.c:347
msgid "Account name:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../install2.c:670 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
#: ../urlmethod.c:350
msgid "Password:"
msgstr "Passord"
#: ../urlmethod.c:355
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP proxy-server"
#: ../urlmethod.c:356
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "FTP proxy-server"
#: ../urlmethod.c:360
#, fuzzy
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP proxy-server"
#: ../urlmethod.c:361
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "FTP proxy-server"
#: ../hd.c:41
msgid "Whole disk"
msgstr "Hele harddisken"
#: ../hd.c:42 ../hd.c:56
msgid "Linux swap"
msgstr "swap"
#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
msgid "Linux native"
msgstr "ext2fs"
#: ../hd.c:48
msgid "DOS 12-bit FAT"
msgstr "DOS 12-bit FAT"
#: ../hd.c:49
msgid "DOS 16-bit <32M"
msgstr "DOS 16-bit < 32MB"
#: ../hd.c:51
msgid "DOS 16-bit >=32"
msgstr "DOS 16-bit >= 32 MB"
#: ../hd.c:52
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: ../hd.c:53 ../hd.c:54 ../hd.c:55
msgid "Win95 FAT32"
msgstr "Win95 FAT32"
#: ../hd.c:164 ../hd.c:286
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harddisker"
#: ../hd.c:164
msgid "Scanning hard drives..."
msgstr "S�ker gjennom harddiskene..."
#: ../hd.c:287
msgid ""
"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
"SCSI controller."
msgstr ""
"Du har ingen harddisker tilgjengelig! Du glemte sannsynligvis � konfigurere "
"en SCSI-kontroller."
#: ../hd.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one parition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"For � installere Red Hat Linux trenger du minst en partisjon p� 50 MB til "
"Linux. Vi foresl�r at du plasserer den partisjonen p� en av de f�rste "
"harddiskene p� systemet ditt, slik at du kan starte Linux med LILO."
#: ../hd.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one parition of 150 MB "
"dedicated to Linux."
msgstr ""
"For � installere Red Hat Linux m� du minst ha en partisjon p� 150 MB "
"dedikert til Linux."
#: ../hd.c:325
msgid "Partition Disks"
msgstr "Partisjon�r harddisker"
#: ../hd.c:326 ../install2.c:1588 ../pkgs.c:1078
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: ../fsedit.c:1775 ../fsedit.c:1783 ../fsedit.c:2952 ../hd.c:326
#: ../lilo.c:441
msgid "Edit"
msgstr "Edit�r"
#: ../hd.c:377
msgid "Reboot Needed"
msgstr "Reboot m� foretas"
#: ../hd.c:378
msgid ""
"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press Return to reboot your system.\n"
"\n"
"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
"empty SCSI drive can also cause this problem."
msgstr ""
"Kjernen klarte ikke � lese den nye partisjoneringsinformasjonen, "
"sannsynligvis fordi du foretok endringer p� en utvidet partisjon. Du m� "
"derfor reboote for � kunne fortsette installeringen. Sett inn Red Hats "
"bootdiskett i diskettstasjonen, og trykk Enter for � boote systemet.\n"
"\n"
"Hvis du har en ZIP eller JAZ-enhet, pass p� at det er en disk i enheten - en "
"tom SCSI-disk kan ogs� for�rsake dette problemet."
#: ../kbd.c:248
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastatur-type"
#: ../kbd.c:249
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Hvilken type tastatur har du?"
#: ../doit.c:130
#, c-format
msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
msgstr "Klarte ikke � �pne %s. Det vil ikke bli laget noen oppgraderings-logg."
#: ../doit.c:142
msgid "Fatal error opening RPM database"
msgstr "Uopprettelig feil oppstod ved �pning av RPM-databasen"
#: ../doit.c:179
#, c-format
msgid "Error ordering package list: %s"
msgstr "Klarte ikke � prosessere pakke-listen: %s"
#: ../doit.c:244
#, fuzzy
msgid "Fatal error reopening RPM database"
msgstr "Uopprettelig feil oppstod ved �pning av RPM-databasen"
#: ../doit.c:342
msgid "Install Status"
msgstr "Installeringsstatus"
#: ../doit.c:404
msgid "(no summary)"
msgstr "(ingen oppsummering)"
#: ../doit.c:477
#, fuzzy
msgid "Examining packages to install..."
msgstr "Leter etter pakker som skal oppgraderes..."
#: ../doit.c:478
msgid "Examining files to install..."
msgstr ""
#: ../doit.c:479
#, fuzzy
msgid "Finding overlapping files..."
msgstr "Finn installeringsfiler"
#: ../doit.c:491
msgid "Processing"
msgstr ""
#: ../doit.c:499
#, fuzzy
msgid "Removing obsolete packages..."
msgstr "Unders�ker pakker..."
#: ../doit.c:549
msgid "Upgrading"
msgstr "Oppgraderer"
#: ../doit.c:549
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"
#: ../doit.c:574
#, c-format
msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
msgstr "Feil ved installering av pakke: kan ikke �pne RPM-fil for %s: %s"
#: ../pkgs.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open components file: %s"
msgstr "Klarte ikke � �pne komponentfilen: %s"
#: ../pkgs.c:261
#, c-format
msgid "Cannot read components file: %s"
msgstr "Klarte ikke � lese komponentfilen: %s"
#: ../pkgs.c:268
msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
msgstr "komponentfilen er ikke versjon 0.1"
#: ../pkgs.c:303
#, c-format
msgid "bad comps file at line %d"
msgstr "Gale komponenter p� linje %d"
#: ../pkgs.c:327 ../pkgs.c:353
msgid "comps Error"
msgstr "komponentfeil"
#: ../pkgs.c:328
#, c-format
msgid "missing component name at line %d"
msgstr "Komponent mangler navn p� linje %d"
#: ../pkgs.c:354
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#: ../pkgs.c:355
#, c-format
msgid "package %s at line %d does not exist"
msgstr "pakke %s p� linje %d eksisterer ikke"
#: ../pkgs.c:457
#, c-format
msgid "Component %s does not exist.\n"
msgstr "Komponent %s eksisterer ikke.\n"
#: ../pkgs.c:469
#, c-format
msgid "Package %s does not exist.\n"
msgstr "Pakke %s eksisterer ikke.\n"
#: ../pkgs.c:515
msgid "GNOME"
msgstr ""
#: ../pkgs.c:516
msgid ""
"Would you like to have the GNOME installed? It provides an easy to use "
"interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
"system."
msgstr ""
#: ../pkgs.c:649
msgid "no suggestion"
msgstr "Ikke noe forslag"
#: ../pkgs.c:659
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Noen av pakkene du har valgt � installere trenger pakker du ikke har valgt. "
"Hvis du velger 'Ok' vil disse pakkene ogs� bli installert."
#: ../pkgs.c:667
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: ../pkgs.c:667
msgid "Requirement"
msgstr "Krav"
#: ../pkgs.c:684
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Install�r pakker for � tilfredsstille pakkeavhengigheter"
#: ../pkgs.c:693
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Ul�ste pakkeavhengigheter"
#: ../pkgs.c:756
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: ../pkgs.c:768
msgid "Select individual packages"
msgstr "Velg enkeltpakker"
#: ../pkgs.c:775
msgid "Choose components to install:"
msgstr "Velg komponenter som skal installeres:"
#: ../pkgs.c:781
msgid "Components to Install"
msgstr "Komponenter som skal installeres"
#: ../pkgs.c:921
#, c-format
msgid "error opening header file: %s"
msgstr "Feil ved �pning av headerfil: %s"
#: ../pkgs.c:1087
#, fuzzy
msgid "Installed system size:"
msgstr "Install�r system"
#: ../pkgs.c:1095
#, fuzzy
msgid "Choose a group to examine"
msgstr "Unders�k en gruppe:"
#: ../pkgs.c:1098
msgid "Press F1 for a package description"
msgstr ""
#: ../pkgs.c:1122
msgid "Select Group"
msgstr "Velg gruppe"
#: ../pkgs.c:1280
msgid "(none available)"
msgstr "(ingen tilgjengelig)"
#: ../pkgs.c:1287
msgid "Package:"
msgstr "Pakke:"
#: ../pkgs.c:1290
msgid "Size :"
msgstr "St�rrelse: "
#: ../pkgs.c:1350
msgid "Upgrade Packages"
msgstr "Oppgrad�r pakker"
#: ../pkgs.c:1351
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pakkene du har installert, og andre pakker som er n�dvendige for � "
"installere dem, er valgt for oppgradering. Vil du tilpasse pakkesettet?"
#: ../latemethods.c:227
msgid "Failed to create symlink for package source."
msgstr "Klarte ikke � lage en symlink for pakkene."
#: ../latemethods.c:407
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: ../latemethods.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
msgstr "Jeg har problemer med � hente %s. Skal jeg fors�ke p� nytt?"
#: ../install2.c:175 ../install2.c:219
msgid "Select installation path"
msgstr "Velg installeringssti"
#: ../install2.c:177
msgid "Select installation class"
msgstr "Velg installeringsklasse"
#: ../install2.c:179 ../install2.c:221
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Sett opp SCSI"
#: ../install2.c:181
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Velg installeringssti"
#: ../install2.c:183
msgid "Setup swap space"
msgstr "Konfigur�r swap"
#: ../install2.c:185 ../install2.c:223
msgid "Find installation files"
msgstr "Finn installeringsfiler"
#: ../install2.c:187
msgid "Choose partitions to format"
msgstr "Velg partisjoner for formatering"
#: ../install2.c:189
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Velg ut pakker som skal installeres"
#: ../install2.c:191
msgid "Install system"
msgstr "Install�r system"
#: ../install2.c:193
#, fuzzy
msgid "Configure mouse"
msgstr "Konfigur�r tidssone"
#: ../install2.c:195
msgid "Configure networking"
msgstr "Konfigurer nettverk"
#: ../install2.c:197
msgid "Configure timezone"
msgstr "Konfigur�r tidssone"
#: ../install2.c:199
msgid "Configure services"
msgstr "Konfigur�r tjenester"
#: ../install2.c:201
msgid "Configure printer"
msgstr "Konfigurer skriver"
#: ../install2.c:203
msgid "Set root password"
msgstr "Sett root-passord"
#: ../install2.c:205
#, fuzzy
msgid "Configure authentication"
msgstr "Konfigur�r tidssone"
#: ../install2.c:207 ../install2.c:231
msgid "Create bootdisk"
msgstr "Lag bootdisk"
#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
msgid "Install bootloader"
msgstr "Install�r bootloader"
#: ../install2.c:211
#, fuzzy
msgid "Configure X"
msgstr "Konfigur�r TCP/IP"
#: ../install2.c:213 ../install2.c:235
#, fuzzy
msgid "Exit install"
msgstr "Install�r"
#: ../install2.c:225
msgid "Find current installation"
msgstr "Find n�v�rende installering"
#: ../install2.c:227
msgid "Choose packages to upgrade"
msgstr "Velg ut pakker som skal oppgraderes"
#: ../install2.c:229
msgid "Upgrade system"
msgstr "Oppgrad�r system"
#. Find out if the user wants to do this
#: ../fsedit.c:2975 ../install2.c:311
msgid "Disk Setup"
msgstr "Harddiskoppsett"
#: ../install2.c:311
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"
#: ../install2.c:311
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"
#: ../install2.c:313
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid er et verkt�y for � partisjonere harddisker og velge "
"monteringspunkter. Det er laget for b�de � v�re kraftigere, og enklere i "
"bruk, enn Linux' tradisjonelle partisjoneringsverkt�y, fdisk. Det finnes "
"imidlertid situasjoner der fdisk er bedre egnet.\n"
#: ../install2.c:446
msgid "Scanning packages..."
msgstr "Unders�ker pakker..."
#: ../install2.c:504
msgid "Install log"
msgstr "Installeringslogg"
#: ../install2.c:505
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett log av installeringen vil finnes i /tmp/install.log etter "
"rebooting av systemet. Den kan v�re nyttig � beholde for senere bruk."
#: ../install2.c:527
msgid "Upgrade log"
msgstr "Oppgraderingslogg"
#: ../install2.c:528
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
"are properly updated."
msgstr ""
"En komplett log av oppgraderingen vil finnes i /tmp/upgrade.log n�r "
"oppgraderingen er ferdig. Etter reboot b�r du lese den for � sjekke at "
"konfigurasjonsfilene er h�ndtert som �nsket."
#: ../install2.c:534
#, fuzzy
msgid "Rebuilding"
msgstr "Gjenoppbygger"
#: ../install2.c:534
#, fuzzy
msgid "Rebuilding RPM database..."
msgstr "Gjenoppbygger RPM-databasen..."
#: ../install2.c:544
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Klarte ikke � ombygge rpm-databasen. Er du tom for diskplass?"
#: ../install2.c:645 ../install2.c:652 ../install2.c:658
msgid "rootpw command"
msgstr "rotpassord-kommando"
#: ../install2.c:646
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
msgstr "Feil argument til kickstart rotpassord-kommando %s: %s"
#: ../install2.c:653
msgid "Missing password"
msgstr "Passord mangler"
#: ../install2.c:659
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Uventede argumenter"
#: ../install2.c:673
msgid "Password (again):"
msgstr "Passord (nok en gang):"
#: ../install2.c:685
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Velg et rotpassord. Du m� skrive det to ganger for � v�re sikker p� hva det "
"er og at du ikke skrev det inn feil. Husk at rotpassordet er en av de "
"viktigste delene av systemsikkerheten!"
#: ../install2.c:700
msgid "Root Password"
msgstr "Rotpassord"
#: ../install2.c:716 ../install2.c:726
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Ulike passord"
#: ../install2.c:717
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Du skrev inn to forskjellige passord. Pr�v p� nytt."
#: ../install2.c:727
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Rotpassordet m� v�re p� minst 6 bokstaver"
#: ../install2.c:910
msgid "Installation Path"
msgstr "Installeringssti"
#: ../install2.c:910
msgid "Install"
msgstr "Install�r"
#: ../install2.c:910 ../install2.c:1031
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrad�r"
#: ../install2.c:911
msgid ""
"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
msgstr ""
"Vil du installere et nytt system eller oppgradere et system som allerede "
"inneholder Red Hat Linux 2.0 eller nyere?"
#: ../install2.c:927
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeidsstasjon"
#: ../install2.c:928
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../install2.c:929
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: ../install2.c:941
msgid "Installation Class"
msgstr "Installeringsklasse"
#: ../install2.c:942
msgid ""
"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
"\"Custom\"."
msgstr ""
"Hva slags konfigurasjon installerer du? For maksimal fleksibilitet, velg "
"\"Tilpasset\"."
#: ../install2.c:1031
msgid "Converting RPM database..."
msgstr "Konverterer RPM-databasen..."
#: ../install2.c:1041
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Leter etter pakker som skal oppgraderes..."
#: ../install2.c:1060
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../install2.c:1060
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../install2.c:1061
#, c-format
msgid ""
"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
"\n"
"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
msgstr ""
"Det oppstod en feil under skritt \"%s\" av installeringen.\n"
"\n"
"Du kan pr�ve p� nytt, returnere til forrige skritt av installeringen eller "
"se en meny av installeringsskritt som tillater deg � velge rekkef�lgen av "
"skritt selv. Bruk av menyen anbefales ikke med mindre du allerede kjenner "
"Red Hat Linux. Hva vil du gj�re?"
#: ../install2.c:1094
msgid " Continue with install"
msgstr " Forsett med installeringen"
#: ../install2.c:1106
msgid "Installation Steps"
msgstr "Installeringsskritt"
#: ../install2.c:1106
msgid ""
"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
"been completed."
msgstr "Hvilket skritt vil du kj�re? Skritt med en * foran er allerede utf�rt."
#: ../install2.c:1145
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#: ../install2.c:1146
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Jeg kan ikke g� tilbake til forrige skritt herfra. Pr�v p� nytt."
#: ../install2.c:1292 ../install2.c:1309 ../lilo.c:739
msgid "Bootdisk"
msgstr "Bootdisk"
#: ../install2.c:1293
#, fuzzy
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"En bootdisk lar deg boote linuxsystemet uten � v�re avhengig av den normale "
"bootloaderen. Dette er nyttig hvis du ikke vil installere lilo p� systemet "
"ditt, et annet operativsystem fjerner lilo eller lilo ikke fungerer med din "
"hardware. En tilpasset bootdisk kan ogs� brukes sammen med Red Hats "
"rescue-disk, noe som gj�r det mye enklere � reparere et system med alvorlige "
"feil.\n"
"\n"
"Vil du lage en bootdisk for systemet ditt?"
#: ../install2.c:1310
msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
msgstr "Sett inn en tom diskett i diskettstasjonen."
#: ../install2.c:1587
msgid "Complete"
msgstr "Ferdig"
#: ../install2.c:1589
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from
http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install "
"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerer, installeringen er ferdig.\n"
"\n"
"Fjern disketten fra diskettstasjon og trykk <enter> for � reboote. For � "
"finne ut om rettede feil i denne utgaven av Red Hat Linux, ta en kikk p� "
"feillisten som du finner p�
http://www.redhat.com/\n"
"\n"
"Informasjon om konfigurering av systemet finner du i 'The Official Red Hat "
"Linux User's Guide.'"
#: ../printercfg.c:469
msgid "Printer Information"
msgstr "Skriverinformasjon"
#: ../printercfg.c:489
msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
msgstr "<F1> vil gi deg informasjon om en skrivertype"
#: ../printercfg.c:494
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "Hva slags skriver har du?"
#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
msgid "Configure Printer"
msgstr "Konfigur�r skriver"
#. we know that changes->db->NumBpp > 0
#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
msgstr "<F1> vil gi deg mer informasjon om denne skriver-driveren."
#: ../printercfg.c:600
msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
msgstr "Velg papirst�rrelse og oppl�sning for denne skriveren."
#: ../printercfg.c:609
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirst�rrelse"
#: ../printercfg.c:631
msgid "Resolution"
msgstr "Oppl�sning"
#: ../lilo.c:387 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../printercfg.c:664
msgid "Fix stair-stepping of text?"
msgstr "Rette trappe-syndrom p� tekst?"
#: ../printercfg.c:784
msgid "You may now configure the color options for this printer."
msgstr "Du kan n� konfigurere fargemulighetene til denne skriveren."
#: ../printercfg.c:788
#, fuzzy
msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
msgstr "Du kan n� konfigurere fargemulighetene til denne skriveren."
#: ../printercfg.c:801
msgid "Configure Color Depth"
msgstr "Velg fargedybde"
#: ../printercfg.c:803
#, fuzzy
msgid "Configure Uniprint Driver"
msgstr "Konfigurer skriver"
#: ../printercfg.c:955
msgid ""
"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
"to LPT1:)?"
msgstr ""
"Hvilken enhet er printeren koblet til (merk at /dev/lp0 er det samme som "
"LPT1:)?"
#: ../printercfg.c:962
msgid ""
"Auto-detected ports:\n"
"\n"
msgstr ""
"Auto-detekterte porter:\n"
"\n"
#: ../printercfg.c:970
msgid "Not "
msgstr "Ikke "
#: ../printercfg.c:972
msgid "Detected\n"
msgstr "Funnet\n"
#: ../printercfg.c:982
msgid "Printer Device:"
msgstr "Skriver:"
#: ../printercfg.c:1004
msgid "Local Printer Device"
msgstr "Lokal skriver"
#: ../printercfg.c:1032
msgid "Remote hostname:"
msgstr "Maskinnavn:"
#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
msgid "Remote queue:"
msgstr "K�navn:"
#: ../printercfg.c:1035
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Opsjoner til lpd"
#: ../printercfg.c:1036
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
"in."
msgstr ""
"For � benytte en lpd-skriverk� p� en annen maskin m� du oppgi navnet p� den "
"andre maskinen og k�en der jobbene skal plasseres."
#: ../printercfg.c:1069
#, fuzzy
msgid "Printer Server:"
msgstr "Skriverdriver:"
#: ../printercfg.c:1070
#, fuzzy
msgid "Print Queue Name:"
msgstr "Skrivertype:"
#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
msgid "User name:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../printercfg.c:1074
#, fuzzy
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Standard skriveropsjoner"
#: ../printercfg.c:1075
#, fuzzy
msgid ""
"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
"applicable user name and password."
msgstr ""
"For � skrive til en LAN Manager-skriver m� du oppgi navnet p� LAN "
"manager-maskinen (dette er ikke alltid det samme som navnet i DNS) og "
"muligens IP-adressen til skriverserveren, i tillegg til navnet p� "
"skrivervolumet du skal bruke og om n�dvendig brukernavn og passord."
#: ../printercfg.c:1122
#, fuzzy
msgid "SMB server host:"
msgstr "SMB servernavn :"
#: ../printercfg.c:1123
#, fuzzy
msgid "SMB server IP:"
msgstr "SMB servernavn :"
#: ../printercfg.c:1124
msgid "Share name:"
msgstr "Navn p� delt volum:"
#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
msgid "Workgroup:"
msgstr ""
#: ../printercfg.c:1129
#, fuzzy
msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
msgstr "Standard skriveropsjoner"
#: ../printercfg.c:1130
#, fuzzy
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
"information."
msgstr ""
"For � skrive til en LAN Manager-skriver m� du oppgi navnet p� LAN "
"manager-maskinen (dette er ikke alltid det samme som navnet i DNS) og "
"muligens IP-adressen til skriverserveren, i tillegg til navnet p� "
"skrivervolumet du skal bruke og om n�dvendig brukernavn og passord."
#: ../printercfg.c:1176
msgid "Name of queue:"
msgstr "K�navn:"
#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
msgid "Spool directory:"
msgstr "Spool-katalog:"
#: ../printercfg.c:1179
msgid "Standard Printer Options"
msgstr "Standard skriveropsjoner"
#: ../printercfg.c:1180
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
"used for this queue?"
msgstr ""
"Hver skriverk� trenger et navn (ofte 'lp') og en katalog. Hvilket navn og "
"hvilken katalog skal brukes til denne k�en?"
#: ../printercfg.c:1209
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "Vil du sette opp en skriver?"
#: ../printercfg.c:1223
msgid "Add Printer"
msgstr "Legg til skriver"
#: ../printercfg.c:1224
msgid "Would you like to add another printer?"
msgstr "�nsker du � legge til en skriver til?"
#: ../printercfg.c:1246
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ../printercfg.c:1247
msgid "Remote lpd"
msgstr "Printer-server"
#: ../printercfg.c:1248
msgid "SMB/Windows 95/NT"
msgstr ""
#: ../printercfg.c:1249
msgid "NetWare"
msgstr ""
#: ../printercfg.c:1253
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Velg skriverforbindelse"
#: ../printercfg.c:1254
msgid "How is this printer connected?"
msgstr "Hvordan er denne skriveren koblet til?"
#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
msgid "Printer type:"
msgstr "Skrivertype:"
#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
msgid "Queue:"
msgstr "K�:"
#: ../printercfg.c:1274
msgid "Printer device:"
msgstr "Skriverenhet:"
#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
msgid "Remote host:"
msgstr "Server:"
#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
msgid "Share:"
msgstr "Delt volum:"
#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
msgid "Printer driver:"
msgstr "Skriverdriver:"
#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
msgid "Paper size:"
msgstr "Papirst�rrelse:"
#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppl�sning:"
#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bits per pixel:"
#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
#, fuzzy
msgid "Uniprint driver:"
msgstr "Skriverdriver:"
#: ../printercfg.c:1293
msgid ""
"Please verify that this printer information is correct:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontroll�r at disse opplysningene er riktige:\n"
"\n"
#: ../printercfg.c:1303
msgid "Printer device"
msgstr "Skriverenhet"
#: ../printercfg.c:1344
msgid "Verify Printer Configuration"
msgstr "Kontroller skriveroppsett"
#: ../hints.c:31
msgid "lilo command"
msgstr "lilo-kommando"
#: ../hints.c:32
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
msgstr "Feil argument til kickstart lilo-lommando %s: %s"
#: ../mkswap.c:129
#, c-format
msgid "Formatting swap space on device %s..."
msgstr "Formaterer swap p� enhet %s..."
#: ../mkswap.c:141
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterer"
#: ../mkswap.c:416
msgid "No Swap Space"
msgstr "Ikke noe swap"
#: ../mkswap.c:416
msgid "Repartition"
msgstr "Repartisjon�r"
#: ../mkswap.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ../mkswap.c:417
msgid ""
"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
"repartition your disk?"
msgstr ""
"Du har ikke satt av disk til swap. Vil du fortsette, eller repartisjonere "
"disken?"
#: ../mkswap.c:434
msgid ""
"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
"information already on the partition."
msgstr ""
"Hvilke partisjoner vil du bruke til swap? Dette vil �delegge all informasjon "
"som allerede finnes p� partisjonen."
#: ../mkswap.c:497
msgid "Active Swap Space"
msgstr "Aktiv swap"
#: ../mtab.c:66
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Du har ingen linuxpartisjoner. Du kan ikke oppgradere dette systemet!"
#: ../mtab.c:78
msgid "Could not mount automatically selected device."
msgstr "Klarte ikke � montere den automatisk valgte enheten"
#: ../mtab.c:85
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen av systemet?"
#: ../mtab.c:106
msgid "Root Partition"
msgstr "Rotpartisjon"
#: ../mtab.c:147
#, c-format
msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
msgstr "Kan ikke lese /mnt/etc/fstab: %s"
#: ../mtab.c:170
msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
msgstr "Feil p� linje i /mnt/etc/fstab -- avbryter"
#: ../fsedit.c:232
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "%s-katalogen m� v�re p� rotfilsystemet."
#: ../fsedit.c:239
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ulovlig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter m� starte med en \"/\"."
#: ../fsedit.c:246
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ulovlig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter kan ikke slutte med en \"/\"."
#: ../fsedit.c:255
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ulovlig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter kan bare inneholde normale tegn."
#: ../fsedit.c:267
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Monteringpunktet %s er ulovlig.\n"
"\n"
"Systempartisjoner p� v�re p� ext2-filsystemer."
#: ../fsedit.c:277
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ulovlig.\n"
"\n"
"/usr m� v�re p� en ext2- eller NFS-partisjon."
#: ../fsedit.c:317
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfeil %d"
#: ../fsedit.c:326 ../fsedit.c:328
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-feil"
#. build list of why they all failed
#: ../fsedit.c:345 ../fsedit.c:1958
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Ubrukte partisjoner"
#: ../fsedit.c:349
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Det finnes noen ubrukte partisjoner i listen. Disse er vist under, sammen "
"med grunnen til at de ikke ble allokert. "
#: ../fsedit.c:408
#, c-format
msgid ""
"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
"device."
msgstr ""
"En enhet med en �delagt Sun disklabel ble funnet ved lesing av blokkenhet "
"%s. Du m� bruke fdisk for � lage og skrive en ny label til denne enheten."
#: ../fsedit.c:412
#, fuzzy
msgid "Corrupt Sun disklabel"
msgstr "�delagt Sun disklabel"
#: ../fsedit.c:413 ../fsedit.c:470 ../fsedit.c:498
msgid "Skip Drive"
msgstr "Hopp over harddisk"
#: ../fsedit.c:422
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
"error was:"
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved lesing av partisjonstabell for blokkenhet %s. Feilen "
"var:"
#: ../fsedit.c:458 ../fsedit.c:469
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "�delagt partisjonstabell"
#: ../fsedit.c:460
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
"to have this done automatically"
msgstr ""
"Partisjonstabell p� enhet %s er �delagt. For � lage nye partisjoner m� den "
"initialiseres. Du kan spesifisere \"zerombr yes\" i kickstart-filen for � "
"gj�re dette automatisk."
#: ../fsedit.c:470
msgid "Initialize"
msgstr "Initialis�r"
#: ../fsedit.c:471
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Partisjonstabellenn p� enhet %s er �delagt. For � lage nye partisjoner m� "
"den initialiseres, noe som vil f�re til at alle data p� enheten g�r tapt."
#: ../fsedit.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
"error was"
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved lesing av partisjonstabell for blokkenhet %s. Feilen "
"var:"
#: ../fsedit.c:510
#, fuzzy
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD Disklabel"
#: ../fsedit.c:510
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"En hardisk med BSD-disklabel er funnet. Red Hat-installeringsprogrammet "
"st�tter bare dette i lese-modus, s� du m� velge tilpasset installering og "
"benytte fdisk (ikke Disk Druid)."
#: ../fsedit.c:567
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swappartisjon"
#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
msgid "Edit Partition"
msgstr "Redig�r partisjon"
#: ../fsedit.c:762
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Allokeringsstatus:"
#: ../fsedit.c:764
msgid "Successful"
msgstr "Ferdig"
#: ../fsedit.c:766
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
#: ../fsedit.c:771
msgid "Failure Reason:"
msgstr "�rsak til feil:"
#: ../fsedit.c:913
msgid "No Mount Point"
msgstr "Ikke noe monteringspunkt"
#: ../fsedit.c:914
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Du har ikke valgt noe monteringspunkt for denne partisjonen. Er du\n"
"sikker p� at det er dette du �nsker?"
#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2562
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Feil med monteringspunkt"
#: ../fsedit.c:955
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Monteringspunktet du ba om er enten ulovlig eller allerede i bruk. Velg et "
"nytt."
#: ../fsedit.c:972
msgid "Size Error"
msgstr "Gal st�rrelse"
#: ../fsedit.c:973
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"St�rrelsen du ba om er ulovlig. Den m� v�re st�rre enn 0, og oppgitt i "
"desimale heltall (base 10)."
#: ../fsedit.c:995
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Feil swapst�rrelse"
#: ../fsedit.c:996
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %d Megabytes."
msgstr ""
"Du har laget swap-partisjonen for stor. Maksimumsst�rrelsen p� en "
"swap-partisjon er %d Megabyte (du kan ha flere)."
#: ../fsedit.c:1123
msgid "Delete Partition"
msgstr "Slett partisjon"
#: ../fsedit.c:1124
msgid "Are you sure you want to delete this partiton?"
msgstr "Er du sikker p� at du vil slette denne partisjonen?"
#: ../fsedit.c:1761
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "N�v�rende diskpartisjoner"
#: ../fsedit.c:1775 ../fsedit.c:1783
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../fsedit.c:1782
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../fsedit.c:1794
msgid "Drive Summaries"
msgstr "harddisk-oppsummeringer"
#: ../fsedit.c:1909
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rotpartisjon"
#: ../fsedit.c:1910
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Du m� lage en rotpartisjon (/) p� en ext2-partisjon for � kunne fortsette "
"installeringen."
#: ../fsedit.c:1928
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ingen swap-partisjon"
#: ../fsedit.c:1929
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Du m� lage en swappartisjon for � kunne fortsette installeringen."
#: ../fsedit.c:1960
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Det er ubrukte partisjoner igjen. Hvis du slutter n�, vil de ikke bli "
"lagret.\n"
"\n"
"Er du sikker p� at du vil avslutte?"
#: ../fsedit.c:1976
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: ../fsedit.c:1978
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Lagre endringer av partisjonstabellen(e)?"
#: ../fsedit.c:2022
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer."
#: ../fsedit.c:2056
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Nullstill partisjonstabell"
#: ../fsedit.c:2058
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Nullstill partisjonstabell til utgangspunktet?"
#: ../fsedit.c:2351 ../fsedit.c:2834 ../fsedit.c:3057
msgid "Too Many Drives"
msgstr "For mange harddisker"
#: ../fsedit.c:2352 ../fsedit.c:2835 ../fsedit.c:3058
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Du har for mange harddisker til at du kan bruke dette programmet. Bruk det "
"vanlige fdiskprogrammet til � partisjonere harddiskene. Fortell gjerne Red "
"Hat Software at du s� denne beskjeden."
#: ../fsedit.c:2387
msgid "Zero Partition Table"
msgstr "Nullstill partisjonstabell"
#: ../fsedit.c:2388
#, c-format
msgid ""
"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
msgstr ""
"Feil argument til kickstart 'zerombr'-kommando: %s\n"
"M� v�re 'on', '1', eller 'yes' for � sl� p�, eller 'off','0' eller 'no' for "
"� sl� av."
#: ../fsedit.c:2405 ../fsedit.c:2861 ../fsedit.c:3083
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ingen harddisker funnet"
#: ../fsedit.c:2406 ../fsedit.c:2862 ../fsedit.c:3084
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"En feil har oppst�tt - ingen gyldige enheter der vi kunne lage nye filstemer "
"ble funnet. Sjekk om hardwaren din er �rsaken til problemet."
#: ../fsedit.c:2434
msgid "Clear Partition Command"
msgstr "Slett partisjon-kommando"
#: ../fsedit.c:2435
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
msgstr "Feil argument til kickstarts clearpart-kommando %s: %s"
#: ../fsedit.c:2473
msgid "Partition Command"
msgstr "Partisjoneringskommando"
#: ../fsedit.c:2474
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
msgstr "galt argument til kickstart del-kommando %s: %s"
#: ../fsedit.c:2503
msgid "Option Ignored"
msgstr "Valg ignorert"
#: ../fsedit.c:2504
#, c-format
msgid ""
"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
"larger than the --size option."
msgstr ""
"\"--maxsize\"-opsjonen for partisjon %s ble ignorert. Kontroll�r at den er "
"st�rre enn \"--size\"-opsjonen."
#: ../fsedit.c:2563
#, c-format
msgid "The mount point %s is already in use."
msgstr "Monteringspunktet %s er allerede i bruk."
#: ../fsedit.c:2598
msgid "Failed Allocation"
msgstr "Allokeringen feilet."
#: ../fsedit.c:2599
#, c-format
msgid "The partition %s could not be allocated."
msgstr "Kunne ikke allokere partisjon %s."
#: ../fsedit.c:2776 ../fsedit.c:2782
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../fsedit.c:2783
msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
msgstr "Du er iferd med � miste data. Er du sikker p� at du vil gj�re dette?"
#: ../fsedit.c:2790
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplass"
#: ../fsedit.c:2791
msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
msgstr "Det er ikke nok plass p� harddisken til denne installeringstypen."
#: ../fsedit.c:2977
msgid ""
"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
msgstr ""
#: ../fsedit.c:2998
#, fuzzy
msgid "Resize Partitions"
msgstr "Nullstill partisjonstabell"
#: ../lilo.c:50
#, fuzzy
msgid "SILO"
msgstr "LILO"
#: ../lilo.c:52
msgid "LILO"
msgstr "LILO"
#: ../lilo.c:54
msgid "Creating initial ramdisk..."
msgstr "Lager initiell ramdisk.."
#: ../lilo.c:87
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Master Boot Record"
#: ../lilo.c:88
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "F�rste sektor av bootpartisjon"
#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:566
msgid "Lilo Installation"
msgstr "Lilo-installering"
#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor vil du plassere bootloaderen?"
#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: ../lilo.c:95
msgid "SILO Installation"
msgstr "SILO-installering"
#: ../lilo.c:129
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ../lilo.c:135
msgid "Boot label:"
msgstr "Bootnavn:"
#: ../lilo.c:140
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: ../lilo.c:150
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Sett bootnavn"
#: ../lilo.c:324
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Installerer bootloader..."
#: ../lilo.c:375
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Bootmanageren Red Hat bruker kan ogs� starte andre operativsystemer. Fortell "
"hvilke andre partisjoner du �nsker � boote og hvilke bootnavn du �nsker � "
"bruke for hver av dem."
#: ../lilo.c:386
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: ../lilo.c:386
msgid "Partition type"
msgstr "Partisjonstype"
#: ../lilo.c:387
msgid "Boot label"
msgstr "Bootnavn"
#: ../lilo.c:459
msgid "Bootable Partitions"
msgstr "Bootbare partisjoner"
#: ../lilo.c:535
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Noen f� systemer trenger spesielle opsjoner til kjernen ved boot for at "
"systemet skal fungere skikkelig. Hvis du trenger slike opsjoner, skriv dem "
"inn n�. Hvis du ikke trenger noen, eller ikke er sikker, la feltet v�re tomt."
#: ../lilo.c:548
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Bruk lin�r modus (noen SCSI-drivere trenger det)"
#: ../lilo.c:564
msgid "Silo Installation"
msgstr "Silo-installering"
#: ../lilo.c:739
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "Lager bootdisk..."
#~ msgid "Share volume :"
#~ msgstr "Delt volum: :"
#~ msgid "Account name :"
#~ msgstr "Brukernavn: "
#~ msgid "Password :"
#~ msgstr "Passord :"
#~ msgid "SMB Setup"
#~ msgstr "SMB-oppsett"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
#~ " o the volume to share which contains\n"
#~ " Red Hat Linux for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn disse opplysningene:\n"
#~ "\n"
#~ " o navn eller IP-adresse p� SMB-serveren\n"
#~ " o Red Hat Linux for din arkitektur"
#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "LAN manager host:"
#~ msgid "LAN manager IP:"
#~ msgstr "LAN manager IP:"
#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "LAN Manager skriveropsjoner"
#~ msgid "LAN Manager"
#~ msgstr "LAN Manager"
#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "RPM-installering av %s feilet: %s"
#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "<F1> viser deg st�rrelsen p� og beskrivelsen av en pakke"
#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "St�rrelsen av alle valgte pakker:"
#~ msgid "What packages should be installed?"
#~ msgstr "Hvilke pakker skal installeres?"
#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "Velg pakker"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "St�rrelse:"
#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "Klarte ikke � hente fil %s: %s\n"
#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "Klarte ikke � logge inn p� maskinen: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du installere eller konfigurere SILO-bootloaderen p� systemet ditt?"