# Finnish messages for rhinstall
# Revised by Raimo Koski <[email protected]>, 1998.
#
# Status:
#
# 1998-05-17
# First version.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1999-03-21 01:44-0500\n"
"Last-Translator: Raimo Koski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Date: 1998-05-02 21:42:03-0400\n"
"From: Erik Troan <[email protected]>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=rhinstall --add-comments --keyword=_ "
"--keyword=N_\n"
"Files: ../net.c ../log.c ../nfsmount.c ../mount_xdr.c ../windows.c "
"../devices.c ../scsi.c ../fs.c ../run.c ../bootpc.c ../dns.c ../kickstart.c "
"../lang.c ../cdrom.c ../earlymethods.c ../install.c ../smb.c ../kbd.c "
"../doit.c ../pkgs.c ../config.c ../hd.c ../latemethods.c ../install2.c "
"../ftp.c ../upgrade.c ../hash.c ../commands.c ../printercfg.c ../gettext.c "
"../mkswap.c ../mtab.c ../lilo.c ../fsedit.c\n"

#: ../net.c:86
msgid "Hostname"
msgstr "Koneen nimi"

#: ../net.c:86
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Haen koneen ja verkkoalueen nime�..."

#. we can't go any further without a network device!
#: ../net.c:309
msgid "Ethernet Probe"
msgstr "Ethernet-kortin haku"

#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:523 ../devices.c:561 ../devices.c:700
#: ../devices.c:736 ../devices.c:748 ../devices.c:762 ../devices.c:1056
#: ../devices.c:1107 ../devices.c:1535 ../doit.c:129 ../doit.c:178
#: ../doit.c:573 ../earlymethods.c:175 ../earlymethods.c:264
#: ../earlymethods.c:383 ../earlymethods.c:399 ../earlymethods.c:409
#: ../earlymethods.c:473 ../earlymethods.c:480 ../earlymethods.c:529
#: ../earlymethods.c:534 ../earlymethods.c:687 ../earlymethods.c:737
#: ../earlymethods.c:755 ../earlymethods.c:768 ../earlymethods.c:810
#: ../earlymethods.c:868 ../earlymethods.c:940 ../earlymethods.c:952
#: ../earlymethods.c:975 ../earlymethods.c:1061 ../earlymethods.c:1161
#: ../earlymethods.c:1173 ../fs.c:113 ../fs.c:119 ../fs.c:127 ../fs.c:142
#: ../fs.c:150 ../fs.c:220 ../fs.c:393 ../fs.c:503 ../fs.c:525 ../fsedit.c:231
#: ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:245 ../fsedit.c:254 ../fsedit.c:266
#: ../fsedit.c:276 ../fsedit.c:377 ../fsedit.c:459 ../fsedit.c:510
#: ../fsedit.c:876 ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:995
#: ../fsedit.c:1776 ../fsedit.c:1784 ../fsedit.c:1909 ../fsedit.c:1928
#: ../fsedit.c:2021 ../fsedit.c:2351 ../fsedit.c:2387 ../fsedit.c:2405
#: ../fsedit.c:2434 ../fsedit.c:2473 ../fsedit.c:2503 ../fsedit.c:2562
#: ../fsedit.c:2598 ../fsedit.c:2776 ../fsedit.c:2790 ../fsedit.c:2834
#: ../fsedit.c:2861 ../fsedit.c:2952 ../fsedit.c:3057 ../fsedit.c:3083
#: ../hd.c:286 ../hd.c:377 ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:163
#: ../install.c:238 ../install.c:273 ../install.c:446 ../install.c:450
#: ../install.c:460 ../install.c:478 ../install2.c:504 ../install2.c:527
#: ../install2.c:544 ../install2.c:581 ../install2.c:645 ../install2.c:652
#: ../install2.c:658 ../install2.c:693 ../install2.c:716 ../install2.c:726
#: ../install2.c:944 ../install2.c:1108 ../install2.c:1145 ../install2.c:1309
#: ../install2.c:1588 ../kbd.c:250 ../kickstart.c:77 ../kickstart.c:87
#: ../kickstart.c:155 ../kickstart.c:163 ../kickstart.c:239 ../kickstart.c:247
#: ../latemethods.c:226 ../latemethods.c:331 ../latemethods.c:474 ../lilo.c:93
#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:441 ../lilo.c:552 ../mkswap.c:487
#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:267 ../pkgs.c:302 ../pkgs.c:327 ../pkgs.c:353
#: ../pkgs.c:456 ../pkgs.c:468 ../pkgs.c:668 ../pkgs.c:772 ../pkgs.c:856
#: ../pkgs.c:1324 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../urlmethod.c:135
#: ../urlmethod.c:150 ../urlmethod.c:180 ../urlmethod.c:253 ../urlmethod.c:258
#: ../urlmethod.c:374 ../windows.c:18
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../net.c:310
msgid ""
"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
"manually configure one."
msgstr ""
"Ethernet-kortin haku ei l�yt�nyt korttia koneestasi. Paina <Enter> "
"m��ritell�ksesi sen itse."

#: ../net.c:350
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Sy�t� koneen TCP/IP-asetukset. Kukin kohta pit�� sy�tt�� IP-osoitteena, "
"pisteill� eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)."

#: ../net.c:356
msgid "IP address:"
msgstr "IP-osoite:"

#: ../net.c:359
msgid "Netmask:"
msgstr "Verkon peitto:"

#: ../net.c:362
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Oletusyhdysk�yt�v�:"

#: ../net.c:365
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Ensisijainen nimipalvelin:"

#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:562 ../devices.c:1056 ../devices.c:1107
#: ../earlymethods.c:175 ../earlymethods.c:264 ../earlymethods.c:755
#: ../earlymethods.c:810 ../fs.c:393 ../fsedit.c:413 ../fsedit.c:1776
#: ../fsedit.c:1784 ../fsedit.c:2953 ../fsedit.c:2976 ../hd.c:327
#: ../install.c:152 ../install.c:163 ../install2.c:312 ../install2.c:504
#: ../install2.c:527 ../install2.c:693 ../install2.c:944 ../install2.c:1292
#: ../install2.c:1309 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 ../lilo.c:442 ../lilo.c:552
#: ../mkswap.c:487 ../net.c:390 ../net.c:676 ../net.c:1171 ../net.c:1418
#: ../pkgs.c:515 ../pkgs.c:668 ../pkgs.c:772 ../pkgs.c:1078 ../pkgs.c:1350
#: ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 ../printercfg.c:795
#: ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 ../printercfg.c:1080
#: ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 ../printercfg.c:1208
#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 ../urlmethod.c:180
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"

#: ../net.c:402
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfiguroi TCP/IP"

#: ../net.c:445
msgid "Missing Information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"

#: ../fsedit.c:498 ../install2.c:1060 ../net.c:445
msgid "Retry"
msgstr "Uudelleen"

#: ../net.c:446
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Sinun on sy�tett�v� kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto"

#: ../net.c:512
msgid "Static IP address"
msgstr "Kiinte� IP-osoite"

#: ../net.c:513 ../net.c:709
msgid "BOOTP"
msgstr "BOOTP"

#: ../net.c:514 ../net.c:705
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../net.c:610 ../net.c:620
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../net.c:611
#, c-format
msgid "bad ip number in network command: %s"
msgstr "huono IP-osoite network-k�skyss�: %s"

#: ../net.c:621
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "huono parametri kickstartin network-komennolle %s: %s"

#: ../devices.c:523 ../devices.c:748 ../devices.c:762 ../devices.c:1535
#: ../doit.c:129 ../doit.c:178 ../doit.c:573 ../earlymethods.c:399
#: ../earlymethods.c:409 ../earlymethods.c:529 ../earlymethods.c:534
#: ../earlymethods.c:940 ../earlymethods.c:952 ../earlymethods.c:975
#: ../earlymethods.c:1161 ../earlymethods.c:1173 ../fs.c:503 ../fs.c:525
#: ../fsedit.c:2021 ../install.c:273 ../install.c:446 ../install.c:450
#: ../install.c:460 ../install.c:478 ../install2.c:544 ../install2.c:581
#: ../install2.c:1060 ../kickstart.c:239 ../kickstart.c:247
#: ../latemethods.c:226 ../latemethods.c:331 ../latemethods.c:474 ../net.c:641
#: ../net.c:715 ../net.c:919 ../pkgs.c:267 ../pkgs.c:302 ../pkgs.c:856
#: ../urlmethod.c:135 ../urlmethod.c:253 ../urlmethod.c:258 ../windows.c:18
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../net.c:641
msgid "kickstart network command is missing ip address"
msgstr "kickstartin network-komennosta puuttuu IP-osoite"

#: ../net.c:672
msgid "Boot Protocol"
msgstr "K�ynnistysprotokolla"

#: ../net.c:673
msgid ""
"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
"an IP address, choose static IP."
msgstr ""
"Miten IP-osoitteet haetaan? Jos verkkosi yll�pit�j� antoi sinulle "
"IP-osoitteen, valitse kiinte� IP."

#: ../net.c:705
msgid "Sending DHCP request..."
msgstr "L�het�n DHCP-pyynn�n..."

#: ../net.c:709
msgid "Sending BOOTP request..."
msgstr "L�het�n BOOTP-pyynn�n..."

#: ../net.c:919
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %s\n"
msgstr "En voi luoda %s: %s\n"

#: ../net.c:949
#, c-format
msgid "cannot create network device config file: %s"
msgstr "en voi luoda verkkolaitteen konfigurointitiedostoa: %s"

#: ../net.c:995 ../net.c:1249
#, c-format
msgid "cannot open file: %s"
msgstr "en voi avata tiedostoa: %s"

#: ../net.c:1122
msgid "Hostname Lookup"
msgstr "Koneen nimen haku"

#: ../net.c:1123
msgid ""
"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
"hostname information."
msgstr ""
"En voi l�yt�� automaattisesti  koneesi nime�. Paina <Enter> sy�tt��ksesi "
"tiedot k�sin."

#: ../net.c:1130
msgid ""
"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
"nameservers, leave the nameserver entries blank."
msgstr ""
"Sy�t� verkkoalueen ja koneen nimi ja kaikkien nimipalvelijoiden "
"IP-osoitteet. Koneesi nimi pit�isi olla t�ydellinen, kuten "
"mybox.mylab.myco.com. Jos nimipalvelijoita on vain yksi, j�t� muiden kohdat "
"tyhjiksi."

#: ../net.c:1140
msgid "Domain name:"
msgstr "Verkkoalue:"

#: ../net.c:1143
msgid "Host name:"
msgstr "Koneen nimi:"

#: ../net.c:1146
msgid "Secondary nameserver (IP):"
msgstr "Toinen nimipalvelin (IP):"

#: ../net.c:1149
msgid "Tertiary nameserver (IP):"
msgstr "Kolmas nimipalvelin (IP):"

#: ../net.c:1197
msgid "Configure Network"
msgstr "Verkon m��ritykset"

#: ../net.c:1386
msgid "Keep the current IP configuration"
msgstr "S�ilyt� nykyiset verkon m��ritykset"

#: ../net.c:1387
msgid "Reconfigure network now"
msgstr "Muuta verkon asetuksia"

#: ../net.c:1388
msgid "Don't set up networking"
msgstr "�l� m��rittele verkkoa"

#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
msgid "Network Configuration"
msgstr "Verkon m��ritykset"

#: ../net.c:1406
msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
msgstr "L�hiverkko on jo m��ritelty. Haluatko:"

#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1123 ../fsedit.c:1959 ../fsedit.c:1977
#: ../fsedit.c:2057 ../fsedit.c:2782 ../fsedit.c:2975 ../install.c:152
#: ../install2.c:1292 ../latemethods.c:407 ../net.c:1417 ../pkgs.c:515
#: ../pkgs.c:1350 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
msgid "Yes"
msgstr "Kyll�"

#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1123 ../fsedit.c:1959 ../fsedit.c:1977
#: ../fsedit.c:2057 ../fsedit.c:2782 ../fsedit.c:2975 ../install.c:152
#: ../install2.c:1292 ../latemethods.c:407 ../net.c:1417 ../pkgs.c:515
#: ../pkgs.c:1350 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../net.c:1418
msgid ""
"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
"system?"
msgstr ""
"Haluatko m��ritell� l�hiverkon (ei modemiyhteys) asennetulle j�rjestelm�lle?"

#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
#: ../devices.c:107 ../devices.c:113
msgid "Base IO port:"
msgstr "Perus-IO-osoite:"

#: ../devices.c:81 ../devices.c:92
msgid "IRQ level:"
msgstr "IRQ-linja:"

#: ../devices.c:97
msgid "IO base, IRQ:"
msgstr "Perus-IO, IRQ:"

#: ../devices.c:112
msgid "Use other options"
msgstr "Anna lis�� parametrej�"

#: ../devices.c:114
msgid "Interrupt level (IRQ):"
msgstr "Keskeytyslinja (IRQ):"

#: ../devices.c:119
msgid "IO base, IRQ, label:"
msgstr "Perus-IO, IRQ, nimi�:"

#: ../devices.c:422
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automaattihaku"

#: ../devices.c:422
msgid "Specify options"
msgstr "Anna parametrit"

#: ../devices.c:524
#, c-format
msgid "mknod() failed: %s"
msgstr "mknod() ep�onnistui: %s"

#: ../devices.c:560
msgid "Load module"
msgstr "Lataa moduli"

#: ../devices.c:560
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Mit� ajuria kokeillaan?"

#: ../devices.c:700
msgid "Probe"
msgstr "Haku"

#: ../devices.c:701
#, c-format
msgid "A %s card has been found on your system."
msgstr "%s-kortti l�ytyi koneestasi."

#: ../devices.c:736
msgid "device command"
msgstr "device-k�sky"

#: ../devices.c:737
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
msgstr "huono parametri kickstartin device-k�skylle %s: %s"

#: ../devices.c:749
msgid "bad arguments to kickstart device command"
msgstr "huono parametri kickstartin device-k�skylle"

#: ../devices.c:763
#, c-format
msgid "No module exists for %s"
msgstr "%s:lle ei ole modulia"

#: ../devices.c:790
msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
msgstr "En l�yd� laitetta koneestasi!"

#: ../devices.c:1038
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should not cause any damage."
msgstr ""
"Joissakin tapauksissa %s-ajuri vaatii lis�tietoja toimiakseen kunnolla, "
"mutta se toimii yleens� ilmankin. Haluaisitko antaa ajurille lis�parametrej� "
"vai antaa ajurin etsi� itse tarvitsemansa tiedot. Joskus haku voi pys�ytt�� "
"koneen, mutta ei aiheuttaa vahinkoa."

#: ../devices.c:1047
#, c-format
msgid ""
"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
"damage."
msgstr ""
"Usein %s-ajuri tarvitsee lis�tietoja laitteistosta. Jos haluat, kokeilen "
"yleisimpi� parametrej�. T�m� toimitus voi pys�ytt�� koneen, mutta ei "
"aiheuttaa vahinkoa."

#: ../devices.c:1055
msgid "Module Options"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../devices.c:1095
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Sekalaiset parametrit"

#: ../devices.c:1097 ../devices.c:1106
msgid "Module options:"
msgstr "Modulin parametrit:"

#: ../devices.c:1106
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../devices.c:1536
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
msgstr "En voi avata /proc/filesystems: %d"

#: ../scsi.c:31
msgid ""
"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
"\n"
msgstr ""
"L�ysin seuraavan tyyppisi� SCSI-adaptereita j�rjestelm�st�si:\n"
"\n"

#: ../scsi.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
msgstr "Onko koneessa lis�� SCSI-adaptereita?"

#: ../scsi.c:51
msgid "Do you have any SCSI adapters?"
msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?"

#: ../scsi.c:54
msgid "SCSI Configuration"
msgstr "SCSI-m��ritykset"

#: ../fs.c:113 ../fs.c:119 ../fs.c:127 ../fs.c:142 ../fs.c:150 ../fsedit.c:231
#: ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:245 ../fsedit.c:254 ../fsedit.c:266
#: ../fsedit.c:276
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Huono liitoskohta"

#: ../fs.c:114
msgid "Mount points must begin with a leading /."
msgstr "Liitoskohdan pit�� alkaa /-merkill�."

#: ../fs.c:120
msgid "Mount points may not end with a /."
msgstr "Liitoskohta ei saa loppua /-merkkiin."

#: ../fs.c:128
msgid "Mount points may only printable characters."
msgstr "Liitoskohdassa saa olla vain tulostuvia merkkej�."

#: ../fs.c:143
msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr "J�rjestelm�n osioiden on oltava Linuxin natiiviosioita."

#: ../fs.c:151
msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr "/usr pit�� olla Linuxin natiiviosio tai NFS:n kautta jaettu."

#: ../fs.c:194
msgid "Edit Network Mount Point"
msgstr "Muokkaa verkon liitoskohtaa"

#: ../earlymethods.c:687 ../earlymethods.c:737 ../earlymethods.c:768
#: ../earlymethods.c:868 ../fs.c:221 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1977
#: ../fsedit.c:2776 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../urlmethod.c:374
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: ../fs.c:315
#, c-format
msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
msgstr "Luon ext2-tiedostoj�rjestelm�n laitteelle /dev/%s..."

#: ../fs.c:316 ../lilo.c:324
msgid "Running"
msgstr "Ty�skentelen"

#: ../fs.c:350
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Mitk� osiot haluaisit alustaa? Suosittelemme kaikkien j�rjestelm�osioiden "
"alustusta, mukaanlukien /, /usr ja /var. Jos osiot /home ja /usr/local ovat "
"edellisen asennuksen j�ljilt�, niit� ei tarvitse alustaa."

#: ../fs.c:390 ../mkswap.c:484
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa"

#: ../fs.c:399
msgid "Partitions To Format"
msgstr "Alustettavat osiot"

#: ../fs.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "nfs mount failed: %s"
msgstr "Liitt�minen ep�onnistui: %s"

#: ../fs.c:526
#, c-format
msgid "mount failed: %s"
msgstr "Liitt�minen ep�onnistui: %s"

#: ../bootpc.c:434
msgid "No BOOTP reply received"
msgstr "BOOTP-vastausta ei saatu"

#: ../bootpc.c:436
msgid "No DHCP reply received"
msgstr "DHCP-vastausta ei saatu"

#: ../install.c:238 ../kickstart.c:77 ../kickstart.c:87 ../kickstart.c:155
#: ../kickstart.c:163 ../pkgs.c:456 ../pkgs.c:468
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-virhe"

#: ../kickstart.c:78
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"

#: ../kickstart.c:88
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sis�lt��: %s"

#: ../kickstart.c:156
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Virhe rivill� %d kickstart-tiedostossa %s."

#: ../kickstart.c:164
#, c-format
msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Tuntematon komento %s rivill� %d kickstart-tiedostossa %s."

#: ../kickstart.c:239
#, c-format
msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
msgstr "/mnt/tmp/ks.script luonti ep�onnistui: %s"

#: ../kickstart.c:248
#, c-format
msgid "Failed to write ks post script: %s"
msgstr "ks post script kirjoitus ep�onnistui: %s"

#: ../cdrom.c:35
msgid "Other CDROM"
msgstr "Muu CD-ROM"

#: ../cdrom.c:41
msgid "CDROM type"
msgstr "CD-ROM:n tyyppi"

#: ../cdrom.c:41
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Mik� CD-ROM sinulla on?"

#: ../cdrom.c:141
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Alustetaan CD-ROM..."

#: ../earlymethods.c:157
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Miss� tietov�lineess� asennettavat paketit ovat?"

#: ../earlymethods.c:184
#, fuzzy
msgid "Force supplemental disk"
msgstr "Pakota lis�levykeen lataus"

#: ../earlymethods.c:190
msgid "Installation Method"
msgstr "Asennusmenetelm�"

#: ../earlymethods.c:267
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Sy�t� seuraavat tiedot:\n"
"\n"
"    o NFS-palvelijan IP-osoite tai nimi\n"
"    o hakemisto palvelijalla, jossa on\n"
"      Red Hat Linux"

#: ../earlymethods.c:279
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS-palvelijan nimi:"

#: ../earlymethods.c:282 ../urlmethod.c:216
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hatin hakemisto:"

#: ../earlymethods.c:306
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS:n m��rittely"

#: ../earlymethods.c:383
msgid "Note"
msgstr "Huomaa"

#: ../earlymethods.c:384
msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
msgstr "Laita Red Hat CD-ROM asemaan"

#: ../earlymethods.c:400
#, c-format
msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
msgstr "En voinut liitt�� CD-ROM:a laitteelta /dev/%s"

#: ../earlymethods.c:410
msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
msgstr "CD-ROM-asemassa ei taida olla Red Hat CD-ROM"

#: ../earlymethods.c:473 ../earlymethods.c:480
msgid "nfs command"
msgstr "nfs-komento"

#: ../earlymethods.c:474
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"

#: ../earlymethods.c:481
msgid "nfs command incomplete"
msgstr "nfs-komento ep�t�ydellinen"

#: ../earlymethods.c:530
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "En voinut liitt�� hakemistoa palvelimelta"

#: ../earlymethods.c:535 ../earlymethods.c:1162 ../latemethods.c:475
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Hakemistosta ei l�ydy Red Hatin asennushakemistopuuta."

#: ../earlymethods.c:648
#, fuzzy
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Lataan lis�levykett�..."

#: ../earlymethods.c:687
msgid "PCMCIA Disk"
msgstr ""

#: ../earlymethods.c:688
#, fuzzy
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
"choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Levykkeen liitt�minen ei onnistunut. Sy�t� Red Hatin lis�levyke tai valitse "
"peruuta valitaksesi toisen asennustavan."

#: ../earlymethods.c:695
#, fuzzy
msgid "Loading PCMCIA Support"
msgstr "Lataan PCMCIA-tukea..."

#: ../earlymethods.c:737 ../earlymethods.c:810
msgid "Supplemental Disk"
msgstr "Lis�levyke"

#: ../earlymethods.c:738
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Levykkeen liitt�minen ei onnistunut. Sy�t� Red Hatin lis�levyke tai valitse "
"peruuta valitaksesi toisen asennustavan."

#: ../earlymethods.c:745
#, fuzzy
msgid "Loading Supplimental Disk..."
msgstr "Lataan lis�levykett�..."

#: ../earlymethods.c:755 ../earlymethods.c:768
#, fuzzy
msgid "Driver Disk"
msgstr "Levyjen yhteenveto"

#: ../earlymethods.c:756
#, fuzzy
msgid ""
"This install method requires a driver disk. Please remove the supplimental "
"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
msgstr ""
"T�m� asennustapa vaatii lis�levykett�. Poista k�ynnistyslevyke asemasta ja "
"korvaa se Red Hatin lis�levykkeell�."

#: ../earlymethods.c:769
#, fuzzy
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
"choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Levykkeen liitt�minen ei onnistunut. Sy�t� Red Hatin lis�levyke tai valitse "
"peruuta valitaksesi toisen asennustavan."

#: ../earlymethods.c:776
#, fuzzy
msgid "Loading Driver Disk..."
msgstr "Lataan lis�levykett�..."

#: ../earlymethods.c:811
#, fuzzy
msgid ""
"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
"Install disk."
msgstr ""
"T�m� asennustapa vaatii lis�levykett�. Poista k�ynnistyslevyke asemasta ja "
"korvaa se Red Hatin lis�levykkeell�."

#: ../earlymethods.c:857
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories?"
msgstr ""
"Mill� osiolla ja hakemistossa on RedHat/RPMS ja RedHat/base hakemistot?"

#: ../earlymethods.c:876
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Hakemisto, jossa Red Hat on:"

#: ../earlymethods.c:893
msgid "Select Partition"
msgstr "Valitse osio"

#: ../earlymethods.c:941
#, c-format
msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
msgstr "Symbolisen linkin /tmp/rhimage luonti ep�onnistui: %s"

#: ../earlymethods.c:953
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Laitteessa %s ei vaikuta olevan Red Hatin asennushakemistopuuta."

#: ../earlymethods.c:976 ../earlymethods.c:1174
#, fuzzy
msgid "Error reading second stage ramdisk. "
msgstr "Luon k�ynnistyksen ramlevyn..."

#: ../earlymethods.c:1062
#, c-format
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
msgstr ""

#: ../install.c:76
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
msgstr ""
"Tervetuloa Red Hat Linuxin k�ytt�j�ksi!\n"
"\n"
"Asennuksen eteneminen on selostettu yksityiskohtaisesti Official Red Hat "
"Linuxin asennusoppaassa, joka on saatavana Suomen Ohjelmistoty� OY:lt�. Jos "
"sinulla on t�m� opas, sinun pit�isi lukea asennusta k�sittelev�t luvut ennen "
"kuin jatkat.\n"
"\n"
"Jos olet ostanut Official Red Hat Linuxin, rekister�idy k�ytt�j�ksi "
"WWW-palvelijamme http://www.redhat.sot.com kautta."

#: ../install.c:152
msgid "PCMCIA Support"
msgstr "PCMCIA-tuki"

#: ../install.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
"with a built-in CDROM drive."
msgstr ""
"Tarvitsetko PCMCIA-laitteita asennuksen aikana? Vastaa t�h�n kysymykseen ei, "
"vain jos tarvitset PCMCIA-tukea asennuksen j�lkeen. Et tarvitse asennuksen "
"aikana PCMCIA-tukea, jos olet asentamassa Red Hat Linuxia kannettavaan, "
"jossa on sis��nrakennettu CD-ROM-asema."

#: ../install.c:163
#, fuzzy
msgid "PCMCIA Support Disk"
msgstr "PCMCIA-tuki"

#: ../install.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
msgstr ""
"T�m� asennustapa vaatii lis�levykett�. Poista k�ynnistyslevyke asemasta ja "
"korvaa se Red Hatin lis�levykkeell�."

#: ../install.c:173
msgid "Starting PCMCIA services..."
msgstr "K�ynnist�n PCMCIA-palveluita...."

#: ../install.c:217 ../install2.c:1196
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type <exit> to return to the install program.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kirjoita <exit> palataksesi asennusohjelmaan.\n"
"\n"

#: ../install.c:238
msgid "No kickstart configuration file server can be found."
msgstr "Kickstartin konfigurointitiedostopalvelinta ei l�ytynyt."

#: ../install.c:274
#, c-format
msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
msgstr "En voinut liitt�� kickstartin polkua %s.\n"

#: ../install.c:432
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin k�ytt�j�ksi"

#: ../install.c:434 ../install2.c:1515
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementti�  | <Space> valitsee | <F12> seuraava "

#: ../install.c:447
msgid "I could not mount the boot floppy."
msgstr "En voinut liitt�� k�ynnistyslevykett�"

#: ../install.c:451
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "En l�yd� ks.cfg:t� k�ynnistyslevykkeelt�."

#: ../install.c:460
#, c-format
msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoja kickstartin copy-komennolle: %s\n"

#: ../install.c:479
msgid "Error copying kickstart file from floppy."
msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeelt�."

#: ../ftp.c:651
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"

#: ../ftp.c:654
#, fuzzy
msgid "Bad server response"
msgstr "Huono FTP-palvelijan vaste"

#: ../ftp.c:657
#, fuzzy
msgid "Server IO error"
msgstr "FTP:n IO-virhe"

#: ../ftp.c:660
#, fuzzy
msgid "Server timeout"
msgstr "FTP-palvelimen timeout"

#: ../ftp.c:663
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "FTP-palvelimen osoitetta ei l�ytynyt"

#: ../ftp.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "FTP-palvelimen nime� ei l�ytynyt"

#: ../ftp.c:669
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "En saanut yhteytt� FTP-palvelimeen"

#: ../ftp.c:672
#, fuzzy
msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "En saanut data-yhteytt� FTP-palvelimeen"

#: ../ftp.c:675
msgid "IO error to local file"
msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa"

#: ../ftp.c:678
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "Virhe asetettaessa palvelinta passiiviin tilaan"

#: ../ftp.c:681
msgid "File not found on server"
msgstr "Tiedostoa ei l�ytynyt palvelimelta"

#: ../ftp.c:684
msgid "Abort in progress"
msgstr ""

#: ../ftp.c:688
#, fuzzy
msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "FTP:n tuntematon tai odottamaton virhe"

#: ../url.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Salasana:"

#: ../url.c:163 ../url.c:185
#, c-format
msgid "error: %sport must be a number\n"
msgstr ""

#: ../url.c:267
msgid "url port must be a number\n"
msgstr ""

#: ../url.c:303
#, c-format
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
msgstr ""

#: ../url.c:414
#, c-format
msgid "failed to open %s\n"
msgstr ""

#: ../url.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s\n"
msgstr "En voi luoda %s: %s\n"

#: ../urlmethod.c:58 ../urlmethod.c:61 ../urlmethod.c:118 ../urlmethod.c:121
msgid "Retrieving"
msgstr "Haen"

#: ../urlmethod.c:135
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s:n avaus ep�onnistui: %s\n"

#: ../urlmethod.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error transferring file %s:\n"
"%s"
msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"

#: ../urlmethod.c:185
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Sy�t� seuraavat tiedot:\n"
"\n"
"    o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
"    o hakemisto palvelimella, jossa on\n"
"      Red Hat Linux\n"

#: ../urlmethod.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Sy�t� seuraavat tiedot:\n"
"\n"
"    o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
"    o hakemisto palvelimella, jossa on\n"
"      Red Hat Linux\n"

#: ../urlmethod.c:212
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP-palvelijan nimi:"

#: ../urlmethod.c:213
#, fuzzy
msgid "Web site name:"
msgstr "FTP-palvelijan nimi:"

#: ../urlmethod.c:230
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "K�yt� tunnuksellista ftp:t� tai proxy-palvelinta"

#: ../urlmethod.c:234
msgid "Use proxy server"
msgstr ""

#: ../urlmethod.c:243
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP:n m��rittely"

#: ../urlmethod.c:244
#, fuzzy
msgid "HTTP Setup"
msgstr "FTP:n m��rittely"

#: ../urlmethod.c:254
msgid "You must enter a server name."
msgstr ""

#: ../urlmethod.c:259
msgid "You must enter a directory."
msgstr ""

#: ../urlmethod.c:320
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Jos k�yt�t tunnuksellista ftp:t�, sy�t� k�ytt�j�tunnus ja salasana, joita "
"haluat k�ytt��. Jos k�yt�t FTP-proxy�, sy�t� proxy-palvelimen nimi."

#: ../urlmethod.c:326
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""

#: ../urlmethod.c:347
msgid "Account name:"
msgstr "K�ytt�j�tunnus:"

#: ../install2.c:670 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
#: ../urlmethod.c:350
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../urlmethod.c:355
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../urlmethod.c:356
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../urlmethod.c:360
#, fuzzy
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../urlmethod.c:361
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../hd.c:41
msgid "Whole disk"
msgstr "Koko levy"

#: ../hd.c:42 ../hd.c:56
msgid "Linux swap"
msgstr "Linuxin sivutus"

#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
msgid "Linux native"
msgstr "Linuxin natiivi"

#: ../hd.c:48
msgid "DOS 12-bit FAT"
msgstr ""

#: ../hd.c:49
msgid "DOS 16-bit <32M"
msgstr ""

#: ../hd.c:51
msgid "DOS 16-bit >=32"
msgstr ""

#: ../hd.c:52
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr ""

#: ../hd.c:53 ../hd.c:54 ../hd.c:55
msgid "Win95 FAT32"
msgstr ""

#: ../hd.c:164 ../hd.c:286
msgid "Hard Drives"
msgstr "Kiintolevyt"

#: ../hd.c:164
msgid "Scanning hard drives..."
msgstr "Etsin kiintolevyj�..."

#: ../hd.c:287
msgid ""
"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
"SCSI controller."
msgstr ""
"Koneessa ei ole kiintolevyj�! Unohdit todenn�k�isesti m��ritell� "
"SCSI-adapterin."

#: ../hd.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one parition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Red Hat Linuxin asennus vaatii v�hint��n 150 Mt kokoisen osion m��rittely� "
"Linuxille. Suosittelemme tuon osion sijoittamista toiselle kahdesta "
"ensimm�isest� kiintolevyist�, jotta voi k�ynnist�� Linuxin LILO:n avulla."

#: ../hd.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one parition of 150 MB "
"dedicated to Linux."
msgstr ""
"Red Hat Linuxin asennus vaatii v�hint��n 150 Mt kokoisen osion m��rittely� "
"Linuxille."

#: ../hd.c:325
msgid "Partition Disks"
msgstr "Osioi kiintolevyt"

#: ../hd.c:326 ../install2.c:1588 ../pkgs.c:1078
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: ../fsedit.c:1775 ../fsedit.c:1783 ../fsedit.c:2952 ../hd.c:326
#: ../lilo.c:441
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../hd.c:377
msgid "Reboot Needed"
msgstr "Uudelleenk�ynnistys pakollinen"

#: ../hd.c:378
msgid ""
"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press Return to reboot your system.\n"
"\n"
"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
"empty SCSI drive can also cause this problem."
msgstr ""
"Kerneli ei voinut lukea uusia osiointitietoja, todenn�k�isesti siksi, ett� "
"muutit loogisis osioita. Vaikka t�m� ei ole vakavaa, sinun pit�� k�ynnist�� "
"kone uudelleen ennen kuin voit jatkaa. Sy�t� Red Hatin asennuslevyke ja "
"paina Return, jolloin kone k�ynnistyy uudelleen.\n"
"\n"
"Jos sinulla on ZIP tai JAZ asema, varmista, ett� asemassa on levy, koska  "
"tyhj� SCSI-asema voi my�s aiheuttaa t�m�n ongelman."

#: ../kbd.c:248
msgid "Keyboard Type"
msgstr "N�pp�imist�tyyppi"

#: ../kbd.c:249
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Mik� n�pp�imist� sinulla on?"

#: ../doit.c:130
#, c-format
msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
msgstr "%s:n avaus ep�onnistui. P�ivityslokia ei pidet�."

#: ../doit.c:142
msgid "Fatal error opening RPM database"
msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa"

#: ../doit.c:179
#, c-format
msgid "Error ordering package list: %s"
msgstr "Virhe j�rjest�ess� pakettilistaa: %s"

#: ../doit.c:244
#, fuzzy
msgid "Fatal error reopening RPM database"
msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa"

#: ../doit.c:342
msgid "Install Status"
msgstr "Asennuksen tila"

#: ../doit.c:404
msgid "(no summary)"
msgstr "(ei tiivistelm��)"

#: ../doit.c:477
#, fuzzy
msgid "Examining packages to install..."
msgstr "Etsin p�ivitett�vi� paketteja..."

#: ../doit.c:478
msgid "Examining files to install..."
msgstr ""

#: ../doit.c:479
#, fuzzy
msgid "Finding overlapping files..."
msgstr "Etsi asennustiedostot"

#: ../doit.c:491
msgid "Processing"
msgstr ""

#: ../doit.c:499
#, fuzzy
msgid "Removing obsolete packages..."
msgstr "Selaan paketteja..."

#: ../doit.c:549
msgid "Upgrading"
msgstr "P�ivit�n"

#: ../doit.c:549
msgid "Installing"
msgstr "Asennan"

#: ../doit.c:574
#, c-format
msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
msgstr "Virhe asennettaessa pakettia: en voi avata RPM-tiedostoa %s: %s"

#: ../pkgs.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open components file: %s"
msgstr "En voi avata komponettien tiedostoa: %s"

#: ../pkgs.c:261
#, c-format
msgid "Cannot read components file: %s"
msgstr "En voi lukea komponenttien tiedostoa: %s"

#: ../pkgs.c:268
#, fuzzy
msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
msgstr "Comps-tiedosto ei ole odotettu versio 0.1"

#: ../pkgs.c:303
#, c-format
msgid "bad comps file at line %d"
msgstr "huono comps-tiedosto rivill� %d"

#: ../pkgs.c:327 ../pkgs.c:353
msgid "comps Error"
msgstr "comps-virhe"

#: ../pkgs.c:328
#, c-format
msgid "missing component name at line %d"
msgstr "puuttuva komponentin nimi rivill� %d"

#: ../pkgs.c:354
msgid "Ignore all"
msgstr ""

#: ../pkgs.c:355
#, c-format
msgid "package %s at line %d does not exist"
msgstr "paketti %s rivill� %d ei l�ydy"

#: ../pkgs.c:457
#, c-format
msgid "Component %s does not exist.\n"
msgstr "Komponettia %s ei l�ydy.\n"

#: ../pkgs.c:469
#, c-format
msgid "Package %s does not exist.\n"
msgstr "Paketia %s ei l�ydy.\n"

#: ../pkgs.c:515
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: ../pkgs.c:516
msgid ""
"Would you like to have the GNOME installed? It provides an easy to use "
"interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
"system."
msgstr ""

#: ../pkgs.c:649
msgid "no suggestion"
msgstr "ei ehdotusta"

#: ../pkgs.c:659
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Jotkut asennettaviksi valitsemasi paketit  tarvitsevat paketteja, joita et "
"ole valinnut. Jos valitset Ok, kaikki tarvittavat paketit asennetaan"

#: ../pkgs.c:667
msgid "Package"
msgstr "Paketti"

#: ../pkgs.c:667
msgid "Requirement"
msgstr "Vaatimus"

#: ../pkgs.c:684
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit"

#: ../pkgs.c:693
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Selvitt�m�tt�mi� riippuvuuksia"

#: ../pkgs.c:756
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"

#: ../pkgs.c:768
msgid "Select individual packages"
msgstr "Valitse yksitt�isi� paketteja"

#: ../pkgs.c:775
msgid "Choose components to install:"
msgstr "Valitse asennettavat komponentit:"

#: ../pkgs.c:781
msgid "Components to Install"
msgstr "Asennettavat komponentit"

#: ../pkgs.c:921
#, c-format
msgid "error opening header file: %s"
msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s"

#: ../pkgs.c:1087
#, fuzzy
msgid "Installed system size:"
msgstr "Asenna"

#: ../pkgs.c:1095
#, fuzzy
msgid "Choose a group to examine"
msgstr "Valitse tarkasteltava ryhm�:"

#: ../pkgs.c:1098
msgid "Press F1 for a package description"
msgstr ""

#: ../pkgs.c:1122
msgid "Select Group"
msgstr "Valitse ryhm�"

#: ../pkgs.c:1280
msgid "(none available)"
msgstr "(ei valittavissa)"

#: ../pkgs.c:1287
msgid "Package:"
msgstr "Paketti:"

#: ../pkgs.c:1290
msgid "Size   :"
msgstr "Koko  :"

#: ../pkgs.c:1350
msgid "Upgrade Packages"
msgstr "P�ivit� paketit"

#: ../pkgs.c:1351
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pit�� "
"asentaa riippuvuuksien takia, ovat valittu asennettaviksi. Haluatko muokata "
"p�ivitett�vien pakettien listaa?"

#: ../latemethods.c:227
msgid "Failed to create symlink for package source."
msgstr "Symbolisen linkin luonti pakettien l�hteeseen ep�onnistui."

#: ../latemethods.c:407
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: ../latemethods.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
msgstr "Ongelma haettaessa %s. Yrit�nk� uudelleen?"

#: ../install2.c:175 ../install2.c:219
msgid "Select installation path"
msgstr "Valitse asennuksen polku"

#: ../install2.c:177
#, fuzzy
msgid "Select installation class"
msgstr "Valitse asennuksen polku"

#: ../install2.c:179 ../install2.c:221
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI:n m��rittely"

#: ../install2.c:181
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Tiedostoj�rjestelmien m��rittely"

#: ../install2.c:183
msgid "Setup swap space"
msgstr "Sivutusosioiden m��rittely"

#: ../install2.c:185 ../install2.c:223
msgid "Find installation files"
msgstr "Etsi asennustiedostot"

#: ../install2.c:187
msgid "Choose partitions to format"
msgstr "Valitse alustettava osiot"

#: ../install2.c:189
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Valitse asennettavat paketit"

#: ../install2.c:191
msgid "Install system"
msgstr "Asenna"

#: ../install2.c:193
#, fuzzy
msgid "Configure mouse"
msgstr "M��rittele aikavy�hyke"

#: ../install2.c:195
msgid "Configure networking"
msgstr "M��rittele verkko"

#: ../install2.c:197
msgid "Configure timezone"
msgstr "M��rittele aikavy�hyke"

#: ../install2.c:199
msgid "Configure services"
msgstr "M��rittele palvelut"

#: ../install2.c:201
msgid "Configure printer"
msgstr "M��rittele kirjoitin"

#: ../install2.c:203
msgid "Set root password"
msgstr "Aseta p��k�ytt�j�n salasana"

#: ../install2.c:205
#, fuzzy
msgid "Configure authentication"
msgstr "M��rittele aikavy�hyke"

#: ../install2.c:207 ../install2.c:231
msgid "Create bootdisk"
msgstr "Tee k�ynnistyslevyke"

#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
msgid "Install bootloader"
msgstr "Asenna k�ytt�j�rjestelm�lataaja"

#: ../install2.c:211
#, fuzzy
msgid "Configure X"
msgstr "Konfiguroi TCP/IP"

#: ../install2.c:213 ../install2.c:235
#, fuzzy
msgid "Exit install"
msgstr "Asennus"

#: ../install2.c:225
msgid "Find current installation"
msgstr "Etsi asennettu j�rjestelm�"

#: ../install2.c:227
msgid "Choose packages to upgrade"
msgstr "Valitse p�ivitett�v�t paketit"

#: ../install2.c:229
msgid "Upgrade system"
msgstr "P�ivit� j�rjestelm�"

#. Find out if the user wants to do this
#: ../fsedit.c:2975 ../install2.c:311
msgid "Disk Setup"
msgstr "Kiintolevyjen m��rittely"

#: ../install2.c:311
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../install2.c:311
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../install2.c:313
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid on osiointity�kalu, jolla voidaan my�s m��ritell� liitoskohdat. "
"Se on tehty helpommaksi k�ytt�� kuin perinteinen Linuxin fdisk ja se on "
"monipuolisempi. Joissakin tapauksissa fdisk voi kuitenkin olla parempi.\n"
"\n"
"Kumpaa osiointiohjelmaa haluaisit k�ytt��?"

#: ../install2.c:446
msgid "Scanning packages..."
msgstr "Selaan paketteja..."

#: ../install2.c:504
msgid "Install log"
msgstr "Asennuksen loki"

#: ../install2.c:505
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"T�ydellinen loki asennuksesta  kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. "
"Voit s�ilytt�� sen my�hempi� tarpeita varten."

#: ../install2.c:527
msgid "Upgrade log"
msgstr "P�ivityksen loki"

#: ../install2.c:528
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
"are properly updated."
msgstr ""
"T�ydellinen loki p�ivityksest�  kirjoitetaan tiedostoon /tmp/upgrade.log. "
"Lue se k�ynnistyksen j�lkeen tarkistaaksesi, ett� konfigurointitiedostot "
"p�ivitettiin oikein."

#: ../install2.c:534
#, fuzzy
msgid "Rebuilding"
msgstr "Rakennan uudelleen"

#: ../install2.c:534
#, fuzzy
msgid "Rebuilding RPM database..."
msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..."

#: ../install2.c:544
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "RPM-tietokannan rakennus uudelleen ep�onnistui. Levytila lopussa?"

#: ../install2.c:645 ../install2.c:652 ../install2.c:658
msgid "rootpw command"
msgstr "rootpw-komento"

#: ../install2.c:646
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
msgstr "huono parametri kickstartin rootpw-komennolle %s: %s"

#: ../install2.c:653
msgid "Missing password"
msgstr "Salasana puuttuu"

#: ../install2.c:659
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Odottamattomia parametrej�"

#: ../install2.c:673
msgid "Password (again):"
msgstr "Salasana (sama):"

#: ../install2.c:685
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Valitse p��k�ytt�j�n salasana. Sinun pit�� sy�tt�� se kahdesti, jotta se on "
"varmasti oikein etk� tehnyt kirjoitusvirhett�. Muista, ett� p��k�ytt�j�n "
"salasana on kriittinen osa j�rjestelm�n tietoturvaa!"

#: ../install2.c:700
msgid "Root Password"
msgstr "P��k�ytt�j�n salasana"

#: ../install2.c:716 ../install2.c:726
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Salasanat poikkeavat"

#: ../install2.c:717
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Et sy�tt�nyt salasanaa samanlaisena. Yrit� uudelleen"

#: ../install2.c:727
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "P��k�ytt�j�n salasanan pit�� olla v�hint��n 6 merkki� pitk�."

#: ../install2.c:910
msgid "Installation Path"
msgstr "Asennuspolku"

#: ../install2.c:910
msgid "Install"
msgstr "Asennus"

#: ../install2.c:910 ../install2.c:1031
msgid "Upgrade"
msgstr "P�ivitys"

#: ../install2.c:911
msgid ""
"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
msgstr ""
"Haluaisitko asentaa uuden j�rjestelm�n vai p�ivitt�� Red Hat Linux 2.0:n tai "
"uudemman?"

#: ../install2.c:927
msgid "Workstation"
msgstr "Ty�asema"

#: ../install2.c:928
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: ../install2.c:929
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"

#: ../install2.c:941
#, fuzzy
msgid "Installation Class"
msgstr "Asennuspolku"

#: ../install2.c:942
msgid ""
"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
"\"Custom\"."
msgstr "Mink� tyyppisen asennuksen haluat? Joustavin on \"Mukautettu\"."

#: ../install2.c:1031
msgid "Converting RPM database..."
msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..."

#: ../install2.c:1041
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Etsin p�ivitett�vi� paketteja..."

#: ../install2.c:1060
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: ../install2.c:1060
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

#: ../install2.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
"\n"
"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
msgstr ""
"Virhe asennuksen vaiheessa \"%s\".\n"
"\n"
"Voit yritt�� uudelleen kyseist� vaihetta, palata aikaisempaan asennuksen "
"vaiheeseen tai valita sopivan vaiheen asennuksesta valikon kautta. "
"Asennusvaiheiden valintavalikon k�ytt� ei ole suositeltavaa, jos et tunne "
"hyvin Red Hat Linuxia. Mit� haluaisit tehd�?"

#: ../install2.c:1094
msgid "  Continue with install"
msgstr "Jatka asennusta"

#: ../install2.c:1106
msgid "Installation Steps"
msgstr "Asennusvaiheet"

#: ../install2.c:1106
msgid ""
"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
"been completed."
msgstr ""
"Mink� vaiheen haluaisit suorittaa? Vaiheet, joiden kohdalla on *, ovat jo "
"suoritettu."

#: ../install2.c:1145
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"

#: ../install2.c:1146
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "En voi siirty� nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yrit� uudelleen."

#: ../install2.c:1292 ../install2.c:1309 ../lilo.c:739
msgid "Bootdisk"
msgstr "K�ynnistyslevyke"

#: ../install2.c:1293
#, fuzzy
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Mukautetulla k�ynnistyslevykkeell� voit k�ynnist�� j�rjestelm�n ilman "
"tavanomaisen k�ytt�j�rjestelm�lataajan apua. T�st� on hy�ty�, jos et halua "
"asentaa LILO:a j�rjestelm��si, toinen k�ytt�j�rjestelm� poistaa LILO:n, tai "
"LILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua k�ynnistyslevykett� voidaan "
"k�ytt�� my�s Red Hatin vikasiedon k�ynnistyslevykkeen kanssa, jolloin "
"vakavista j�rjestelm�n virhetilanteista on helpompi toipua.\n"
"\n"
"Haluaisitko tehd� k�ynnistyslevykkeen j�rjestelm��si?"

#: ../install2.c:1310
msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
msgstr "Sy�t� tyhj� levyke (ensimm�iseen) asemaan /dev/fd0"

#: ../install2.c:1587
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"

#: ../install2.c:1589
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install "
"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Onnittelut, asennus on valmis.\n"
"\n"
"Poista levyke asemasta ja paina Enter, k�ynnist��ksesi koneen uudelleen. "
"L�yd�t tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana t�h�n versioon, "
"virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n"
"\n"
"J�rjestelm�n konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan "
"luvussa \"Asennuksen j�lkeinen konfigurointi\""

#: ../printercfg.c:469
msgid "Printer Information"
msgstr "Kirjoittimen tiedot"

#: ../printercfg.c:489
msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
msgstr "<F1> antaa tietoja kyseisest� kirjoittimesta"

#: ../printercfg.c:494
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "Mik� kirjoitin sinulla on?"

#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
msgid "Configure Printer"
msgstr "Konfiguroi kirjoitin"

#. we know that changes->db->NumBpp > 0
#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
msgstr "<F1> antaa tietoja t�st� kirjoitinajurista."

#: ../printercfg.c:600
msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
msgstr "Voit nyt m��ritell� paperikoon ja resoluution t�lle kirjoittimelle."

#: ../printercfg.c:609
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperikoko"

#: ../printercfg.c:631
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluutio"

#: ../lilo.c:387 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: ../printercfg.c:664
msgid "Fix stair-stepping of text?"
msgstr "Korjaa tekstin askellusvirhe?"

#: ../printercfg.c:784
msgid "You may now configure the color options for this printer."
msgstr "Voit nyt m��ritell� t�m�n kirjoittimen v�ri-optiot."

#: ../printercfg.c:788
#, fuzzy
msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
msgstr "Voit nyt m��ritell� t�m�n kirjoittimen v�ri-optiot."

#: ../printercfg.c:801
msgid "Configure Color Depth"
msgstr "Konfiguroi v�risyvyys"

#: ../printercfg.c:803
#, fuzzy
msgid "Configure Uniprint Driver"
msgstr "M��rittele kirjoitin"

#: ../printercfg.c:955
msgid ""
"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
"to LPT1:)?"
msgstr ""
"Mihin laitteeseen kirjoitin on kytketty (huomaa, ett� /dev/lp0 vastaa "
"LPT1:st�)?"

#: ../printercfg.c:962
msgid ""
"Auto-detected ports:\n"
"\n"
msgstr ""
"L�ydetyt portit:\n"
"\n"

#: ../printercfg.c:970
msgid "Not "
msgstr "Ei "

#: ../printercfg.c:972
msgid "Detected\n"
msgstr "L�ytynyt\n"

#: ../printercfg.c:982
msgid "Printer Device:"
msgstr "Kirjoitinlaite:"

#: ../printercfg.c:1004
msgid "Local Printer Device"
msgstr "Paikallinen kirjoitin"

#: ../printercfg.c:1032
msgid "Remote hostname:"
msgstr "Palvelimen nimi:"

#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
msgid "Remote queue:"
msgstr "Palvelimen jonon nimi:"

#: ../printercfg.c:1035
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Palvelimen lpd:n kirjoitinparametrit"

#: ../printercfg.c:1036
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
"in."
msgstr ""
"Jotta voisit k�ytt�� palvelimen lpd-tulostusjonoja, sinun pit�� sy�tt�� "
"tulostuspalvelimen nimi ja palvelimen tulostusjonon nimi."

#: ../printercfg.c:1069
#, fuzzy
msgid "Printer Server:"
msgstr "Kirjoitinajuri:"

#: ../printercfg.c:1070
#, fuzzy
msgid "Print Queue Name:"
msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"

#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
msgid "User name:"
msgstr "K�ytt�j�tunnus:"

#: ../printercfg.c:1074
#, fuzzy
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Vakiotulostimen parametrit"

#: ../printercfg.c:1075
#, fuzzy
msgid ""
"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
"applicable user name and password."
msgstr ""
"LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pit�� sy�tt�� LAN manager "
"-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja "
"mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sek� "
"soveltuva k�ytt�j�tunnus ja salasana."

#: ../printercfg.c:1122
#, fuzzy
msgid "SMB server host:"
msgstr "SMB-palvelimen nimi :"

#: ../printercfg.c:1123
#, fuzzy
msgid "SMB server IP:"
msgstr "SMB-palvelimen nimi :"

#: ../printercfg.c:1124
msgid "Share name:"
msgstr "Jakonimi:"

#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
msgid "Workgroup:"
msgstr ""

#: ../printercfg.c:1129
#, fuzzy
msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
msgstr "Vakiotulostimen parametrit"

#: ../printercfg.c:1130
#, fuzzy
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
"information."
msgstr ""
"LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pit�� sy�tt�� LAN manager "
"-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja "
"mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sek� "
"soveltuva k�ytt�j�tunnus ja salasana."

#: ../printercfg.c:1176
msgid "Name of queue:"
msgstr "Jonon nimi:"

#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
msgid "Spool directory:"
msgstr "Jonon hakemisto:"

#: ../printercfg.c:1179
msgid "Standard Printer Options"
msgstr "Vakiotulostimen parametrit"

#: ../printercfg.c:1180
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
"used for this queue?"
msgstr ""
"Jokainen tulostusjono (johon tulostusty�t ohjataan) tarvitsee nimen (usein "
"lp) ja jonohakemiston. Mit� nime� ja hakemistoa k�ytet��n t�lle "
"kirjoittimelle?"

#: ../printercfg.c:1209
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "Haluatko m��ritell� kirjoittimen?"

#: ../printercfg.c:1223
msgid "Add Printer"
msgstr "Lis�� kirjoitin"

#: ../printercfg.c:1224
msgid "Would you like to add another printer?"
msgstr "Haluatko lis�t� toisen kirjoittimen?"

#: ../printercfg.c:1246
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"

#: ../printercfg.c:1247
msgid "Remote lpd"
msgstr "lpd-palvelin"

#: ../printercfg.c:1248
msgid "SMB/Windows 95/NT"
msgstr ""

#: ../printercfg.c:1249
msgid "NetWare"
msgstr ""

#: ../printercfg.c:1253
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Valitse kirjoittimen liit�nt�"

#: ../printercfg.c:1254
msgid "How is this printer connected?"
msgstr "Miten t�m� kirjoitin on liitetty?"

#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
msgid "Printer type:"
msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"

#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
msgid "Queue:"
msgstr "Jono:"

#: ../printercfg.c:1274
msgid "Printer device:"
msgstr "Kirjoittimen laite:"

#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
msgid "Remote host:"
msgstr "Palvelimen nimi:"

#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
msgid "Share:"
msgstr "Jako:"

#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
msgid "User:"
msgstr "K�ytt�j�:"

#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
msgid "Printer driver:"
msgstr "Kirjoitinajuri:"

#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
msgid "Paper size:"
msgstr "Paperikoko:"

#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
msgid "Resolution:"
msgstr "Resoluutio:"

#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bitti� pikselille:"

#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
#, fuzzy
msgid "Uniprint driver:"
msgstr "Kirjoitinajuri:"

#: ../printercfg.c:1293
msgid ""
"Please verify that this printer information is correct:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tarkista, ett� kirjoittimen tiedot ovat oikein:\n"
"\n"

#: ../printercfg.c:1303
msgid "Printer device"
msgstr "Kirjoittimen laite"

#: ../printercfg.c:1344
msgid "Verify Printer Configuration"
msgstr "Tarkista kirjoittimen konfiguraatio"

#: ../hints.c:31
msgid "lilo command"
msgstr "lilo-komento"

#: ../hints.c:32
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s"

#: ../mkswap.c:129
#, c-format
msgid "Formatting swap space on device %s..."
msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..."

#: ../mkswap.c:141
msgid "Formatting"
msgstr "Alustan"

#: ../mkswap.c:416
msgid "No Swap Space"
msgstr "Ei sivutusaluetta"

#: ../mkswap.c:416
msgid "Repartition"
msgstr "Osioi uudelleen"

#: ../mkswap.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

#: ../mkswap.c:417
msgid ""
"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
"repartition your disk?"
msgstr ""
"Sinulla ei ole sivutusosioita m��riteltyn�. Haluatko jatkaa tai osioida "
"levysi uudelleen?"

#: ../mkswap.c:434
msgid ""
"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
"information already on the partition."
msgstr ""
"Mit� osioita haluaisit k�ytt�� sivutukseen? T�m� tuhoaa kaikki osioilla "
"olevat tiedot."

#: ../mkswap.c:497
msgid "Active Swap Space"
msgstr "K�yt�ss� oleva sivutusalue"

#: ../mtab.c:66
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi p�ivitt�� t�t� j�rjestelm��!"

#: ../mtab.c:78
msgid "Could not mount automatically selected device."
msgstr "En voinut liitt�� automaattisesti valittua laitetta."

#: ../mtab.c:85
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Mik� osio on j�rjestelm�si juuriosio"

#: ../mtab.c:106
msgid "Root Partition"
msgstr "Juuriosio"

#: ../mtab.c:147
#, c-format
msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
msgstr "En voi lukea /mnt/etc/fstab: %s"

#: ../mtab.c:170
msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
msgstr "Ep�kelpo rivi tiedostossa /mnt/etc/fstab -- lopetan"

#: ../fsedit.c:232
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "%s-hakemisto pit�� olla juuriosiolla"

#: ../fsedit.c:239
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Liitoskohtien pit�� alkaa /-merkill�."

#: ../fsedit.c:246
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Liitoskohta ei saa loppua /-merkill�."

#: ../fsedit.c:255
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Liitoskohtien nimet saavat sis�lt�� vain tulostuvia merkkej�."

#: ../fsedit.c:267
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"J�rjestelm�osioiden pit�� olla Linuxin natiiveja osioita."

#: ../fsedit.c:277
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"J�rjestelm�osioiden pit�� olla Linuxin natiiveja osioita tai NFS:ll� "
"jaettuja."

#: ../fsedit.c:317
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "J�rjestelm�virhe %d"

#: ../fsedit.c:326 ../fsedit.c:328
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-virhe"

#. build list of why they all failed
#: ../fsedit.c:345 ../fsedit.c:1958
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Sijoittamattomat osiot"

#: ../fsedit.c:349
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Pyydettyjen osioiden listassa on sijoittamattomia osioita. Sijoittamattomat "
"osiot ovat listattuna alla, sek� syy miksi niit� ei ole sijoitettu."

#: ../fsedit.c:408
#, c-format
msgid ""
"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
"device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this "
"device."
msgstr ""

#: ../fsedit.c:412
msgid "Corrupt Sun disklabel"
msgstr ""

#: ../fsedit.c:413 ../fsedit.c:470 ../fsedit.c:498
msgid "Skip Drive"
msgstr "Ohita levy"

#: ../fsedit.c:422
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was:"
msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:"

#: ../fsedit.c:458 ../fsedit.c:469
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Viallinen osiotaulu"

#: ../fsedit.c:460
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
"to have this done automatically"
msgstr ""
"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, "
"se pit�� alustaa. Voit k�ytt�� \"zerombr yes\" rivi� kickstartin "
"tiedostossa, jotta t�m� teht�isiin automaattisesti."

#: ../fsedit.c:470
msgid "Initialize"
msgstr "Alusta"

#: ../fsedit.c:471
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin luoda, "
"se pit�� alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT h�vi�v�t t�lt� levylt�."

#: ../fsedit.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:"

#: ../fsedit.c:510
#, fuzzy
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD:n levynimi�"

#: ../fsedit.c:510
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Levylt� l�ytyi BSD:n levynimi�. Red Hatin asennus tukee niit� vain "
"kirjoitussuojatussa tilassa, joten sinun pit�� valita mukautettua asennus ja "
"k�ytt�� fdisk:i� (Disk Druidin sijasta) koneissa, joissa on BSD:n levynimi�."

#: ../fsedit.c:567
msgid "Swap Partition"
msgstr "Sivutusosio"

#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
msgid "Edit Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../fsedit.c:762
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Sijoituksen tila:"

#: ../fsedit.c:764
msgid "Successful"
msgstr "Onnistui"

#: ../fsedit.c:766
msgid "Failed"
msgstr "Ep�onnistui"

#: ../fsedit.c:771
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Ep�onnistumisen syy:"

#: ../fsedit.c:913
msgid "No Mount Point"
msgstr "Ei liitoskohtaa"

#: ../fsedit.c:914
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Et ole valinnut liitoskohtaa t�lle osiolle. Haluatko varmasti j�tt�� sen "
"m��rittelem�tt�?"

#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2562
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Liitoskohdan virhe"

#: ../fsedit.c:955
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo k�yt�ss�. Valitse "
"kunnollinen liitoskohta."

#: ../fsedit.c:972
msgid "Size Error"
msgstr "Kokovirhe"

#: ../fsedit.c:973
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Pyydetty koko ei kelpaa. Valitse kooksi suurempi kuin nolla (0) ja sy�t� se "
"desimaalilukuna."

#: ../fsedit.c:995
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Sivutusosion koko virheellinen"

#: ../fsedit.c:996
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %d Megabytes."
msgstr ""
"Olet luonut liian suuren sivutusosion. Sivutusosion suurin koko on %d "
"megatavua."

#: ../fsedit.c:1123
msgid "Delete Partition"
msgstr "Poista osio"

#: ../fsedit.c:1124
msgid "Are you sure you want to delete this partiton?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa t�m�n osion?"

#: ../fsedit.c:1761
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Nykyiset osiot"

#: ../fsedit.c:1775 ../fsedit.c:1783
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../fsedit.c:1782
msgid "Add"
msgstr "Lis��"

#: ../fsedit.c:1794
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Levyjen yhteenveto"

#: ../fsedit.c:1909
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ei juuriosiota"

#: ../fsedit.c:1910
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Sinun pit�� m��ritell� juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
"asennus voi jatkua."

#: ../fsedit.c:1928
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ei sivutusosiota"

#: ../fsedit.c:1929
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Sinun pit�� m��ritell� sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."

#: ../fsedit.c:1960
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Sijoittamattomia osioita on viel�. Jos poistut nyt, niit� ei luoda levylle.\n"
"\n"
"Haluatko varmasti poistua?"

#: ../fsedit.c:1976
msgid "Save Changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

#: ../fsedit.c:1978
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Tallenna muutokset osiotauluun?"

#: ../fsedit.c:2022
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Voit poistaa vain NFS:n liitoskohtia."

#: ../fsedit.c:2056
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Palauta osiotaulu"

#: ../fsedit.c:2058
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Palauta osiotaulun alkuper�inen sis�lt�?"

#: ../fsedit.c:2351 ../fsedit.c:2834 ../fsedit.c:3057
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Liian monta kiintolevy�"

#: ../fsedit.c:2352 ../fsedit.c:2835 ../fsedit.c:3058
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Sinulla on enemm�n kiintolevyj� kuin t�m� ohjelma pystyy k�sittelem��n. "
"K�yt� fdisk-ohjelmaa osiointiin ja ilmoita Red Hat Softwarelle, ett� n�it "
"t�m�n viestin."

#: ../fsedit.c:2387
msgid "Zero Partition Table"
msgstr "Tyhjenn� osiotaulu"

#: ../fsedit.c:2388
#, c-format
msgid ""
"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
msgstr ""
"huono parametri kickstartin zerombr-komennolle: %s.\n"
"Pit�� olla 'on', '1', tai 'yes' sallimiseksi tai 'off', '0', tai 'no' "
"est�miseksi."

#: ../fsedit.c:2405 ../fsedit.c:2861 ../fsedit.c:3083
msgid "No Drives Found"
msgstr "Levyj� ei l�ytynyt"

#: ../fsedit.c:2406 ../fsedit.c:2862 ../fsedit.c:3084
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Virhe. En l�yt�nyt laitteita, joille voisi luoda uusia tiedostoj�rjestelmi�. "
"Tarkista laitteistosta johtuvat ongelmat."

#: ../fsedit.c:2434
msgid "Clear Partition Command"
msgstr "Clear Partition -komento"

#: ../fsedit.c:2435
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
msgstr "huono parametri kickstartin clearpart-komennolle %s: %s"

#: ../fsedit.c:2473
msgid "Partition Command"
msgstr "Partition -komento"

#: ../fsedit.c:2474
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
msgstr "huono parametri kickstartin part-komennolle %s: %s"

#: ../fsedit.c:2503
msgid "Option Ignored"
msgstr "Parametri� ei huomiotu"

#: ../fsedit.c:2504
#, c-format
msgid ""
"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
"larger than the --size option."
msgstr ""
"--maxsize  parametri� osiolle %s ei huomioitu. Tarkista, ett� se on suurempi "
"kuin --size parametri."

#: ../fsedit.c:2563
#, c-format
msgid "The mount point %s is already in use."
msgstr "Liitoskohta %s on jo k�yt�ss�."

#: ../fsedit.c:2598
msgid "Failed Allocation"
msgstr "Sijoittamien ei onnistunut"

#: ../fsedit.c:2599
#, c-format
msgid "The partition %s could not be allocated."
msgstr "Osiota %s ei voitu sijoittaa."

#: ../fsedit.c:2776 ../fsedit.c:2782
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: ../fsedit.c:2783
#, fuzzy
msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
msgstr "Voit menett�� tietoja! Haluatko varmasti tehd� t�m�n?"

#: ../fsedit.c:2790
#, fuzzy
msgid "Disk Space"
msgstr "Levytila"

#: ../fsedit.c:2791
msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
msgstr "Levytila ei riit� t�m�n tyyppiselle asennukselle."

#: ../fsedit.c:2977
msgid ""
"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
msgstr ""

#: ../fsedit.c:2998
#, fuzzy
msgid "Resize Partitions"
msgstr "Palauta osiotaulu"

#: ../lilo.c:50
#, fuzzy
msgid "SILO"
msgstr "LILO"

#: ../lilo.c:52
msgid "LILO"
msgstr "LILO"

#: ../lilo.c:54
msgid "Creating initial ramdisk..."
msgstr "Luon k�ynnistyksen ramlevyn..."

#: ../lilo.c:87
msgid "Master Boot Record"
msgstr "P��k�ynnistyslohko"

#: ../lilo.c:88
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Ensimm�inen sektori k�ynnistysosiolla"

#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:566
msgid "Lilo Installation"
msgstr "Lilon asennus"

#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Minne haluat asentaa k�ytt�j�rjestelm�n lataajan"

#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: ../lilo.c:95
msgid "SILO Installation"
msgstr "SILO:n asennus"

#: ../lilo.c:129
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"

#: ../lilo.c:135
msgid "Boot label:"
msgstr "K�ynnistysnimi�:"

#: ../lilo.c:140
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjenn�"

#: ../lilo.c:150
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Muokkaa k�ynnistysnimi�t�"

#: ../lilo.c:324
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Asennan k�ytt�j�rjestelm�n lataajan..."

#: ../lilo.c:375
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Red Hatin k�ytt�m� k�ytt�j�rjestelm�n lataaja voi k�ynnist�� my�s muita "
"k�ytt�j�rjestelmi�. Sinun pit�� kertoa mit� osioita haluat k�ynnist�� ja "
"mit� nimi�t� haluat kullekin k�ytt��."

#: ../lilo.c:386
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: ../lilo.c:386
msgid "Partition type"
msgstr "Osiotyyppi"

#: ../lilo.c:387
msgid "Boot label"
msgstr "K�ynnistysnimi�"

#: ../lilo.c:459
msgid "Bootable Partitions"
msgstr "K�ynnistett�v�t osiot"

#: ../lilo.c:535
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Joissakin koneissa kernelille pit�� v�litt�� erikoisia parametrej� "
"k�ynnistyksen aikana, jotta laitteisto toimii oikein. Jos tarvitset n�it� "
"k�ynnistysparametrej�, sy�t� ne nyt. Jos et tarvitse niit� tai et ole varma, "
"j�t� sy�tt�kentt� tyhj�ksi."

#: ../lilo.c:548
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "K�yt� lineaarimoodia (tarvitaan joillekin SCSI-levyille)"

#: ../lilo.c:564
msgid "Silo Installation"
msgstr "Silon asennus"

#: ../lilo.c:739
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "Luon k�ynnistyslevykett�..."

#~ msgid "Share volume     :"
#~ msgstr "Jaettu hakemisto :"

#~ msgid "Account name     :"
#~ msgstr "K�ytt�j�tunnus    :"

#~ msgid "Password         :"
#~ msgstr "Salasana          :"

#~ msgid "SMB Setup"
#~ msgstr "SMB:n m��rittely"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your SMB server\n"
#~ "    o the volume to share which contains\n"
#~ "      Red Hat Linux for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Sy�t� seuraavat tiedot:\n"
#~ "\n"
#~ "    o SMB-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
#~ "    o jaettu hakemisto, jossa on\n"
#~ "      Red Hat Linux"

#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "LAN manager nimi:"

#~ msgid "LAN manager IP:"
#~ msgstr "LAN manager IP:"

#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "LAN Manager -kirjoittimen parametrit"

#~ msgid "LAN Manager"
#~ msgstr "LAN Manager"

#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "%s:n RPM-asennus ep�onnistui: %s"

#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "<F1> n�ytt�� paketin koon ja kuvauksen"

#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "Kaikkien valittujen pakettien koko:"

#~ msgid "What packages should be installed?"
#~ msgstr "Mitk� paketit asennetaan?"

#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "Valitse paketit"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Koko:"

#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "En voi hakea tiedostoa %s: %s\n"

#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "En voi kirjautua koneelle: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr "Haluatko asentaa tai konfiguroida SILO:n j�rjestelm��si"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"

#~ msgid ""
#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Peruutit vaiheen \"%s\".\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe vaiheessa \"%s\" asennettaessa.\n"
#~ "\n"