msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1999-03-21 01:44-0500\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Date: 1998-02-18 11:50:44-0500\n"
"From: Erik Troan <
[email protected]>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=rhinstall --add-comments --keyword=_ "
"--keyword=N_\n"
"Files: ../net.c ../log.c ../nfsmount.c ../mount_xdr.c ../windows.c "
"../devices.c ../scsi.c ../fs.c ../run.c ../mkswap.c ../bootpc.c ../dns.c "
"../kickstart.c ../earlymethods.c ../install.c ../cdrom.c ../smb.c ../kbd.c "
"../doit.c ../pkgs.c ../config.c ../hd.c ../latemethods.c ../install2.c "
"../ftp.c ../upgrade.c ../hash.c ../mtab.c ../commands.c ../printercfg.c "
"../gettext.c ../lilo.c ../fsedit.c\n"
#: ../net.c:86
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnavn"
#: ../net.c:86
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Unders�ger hostnavn og dom�ne..."
#. we can't go any further without a network device!
#: ../net.c:309
msgid "Ethernet Probe"
msgstr "S�ger efter netv�rkskort"
#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:523 ../devices.c:561 ../devices.c:700
#: ../devices.c:736 ../devices.c:748 ../devices.c:762 ../devices.c:1056
#: ../devices.c:1107 ../devices.c:1535 ../doit.c:129 ../doit.c:178
#: ../doit.c:573 ../earlymethods.c:175 ../earlymethods.c:264
#: ../earlymethods.c:383 ../earlymethods.c:399 ../earlymethods.c:409
#: ../earlymethods.c:473 ../earlymethods.c:480 ../earlymethods.c:529
#: ../earlymethods.c:534 ../earlymethods.c:687 ../earlymethods.c:737
#: ../earlymethods.c:755 ../earlymethods.c:768 ../earlymethods.c:810
#: ../earlymethods.c:868 ../earlymethods.c:940 ../earlymethods.c:952
#: ../earlymethods.c:975 ../earlymethods.c:1061 ../earlymethods.c:1161
#: ../earlymethods.c:1173 ../fs.c:113 ../fs.c:119 ../fs.c:127 ../fs.c:142
#: ../fs.c:150 ../fs.c:220 ../fs.c:393 ../fs.c:503 ../fs.c:525 ../fsedit.c:231
#: ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:245 ../fsedit.c:254 ../fsedit.c:266
#: ../fsedit.c:276 ../fsedit.c:377 ../fsedit.c:459 ../fsedit.c:510
#: ../fsedit.c:876 ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:995
#: ../fsedit.c:1776 ../fsedit.c:1784 ../fsedit.c:1909 ../fsedit.c:1928
#: ../fsedit.c:2021 ../fsedit.c:2351 ../fsedit.c:2387 ../fsedit.c:2405
#: ../fsedit.c:2434 ../fsedit.c:2473 ../fsedit.c:2503 ../fsedit.c:2562
#: ../fsedit.c:2598 ../fsedit.c:2776 ../fsedit.c:2790 ../fsedit.c:2834
#: ../fsedit.c:2861 ../fsedit.c:2952 ../fsedit.c:3057 ../fsedit.c:3083
#: ../hd.c:286 ../hd.c:377 ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:163
#: ../install.c:238 ../install.c:273 ../install.c:446 ../install.c:450
#: ../install.c:460 ../install.c:478 ../install2.c:504 ../install2.c:527
#: ../install2.c:544 ../install2.c:581 ../install2.c:645 ../install2.c:652
#: ../install2.c:658 ../install2.c:693 ../install2.c:716 ../install2.c:726
#: ../install2.c:944 ../install2.c:1108 ../install2.c:1145 ../install2.c:1309
#: ../install2.c:1588 ../kbd.c:250 ../kickstart.c:77 ../kickstart.c:87
#: ../kickstart.c:155 ../kickstart.c:163 ../kickstart.c:239 ../kickstart.c:247
#: ../latemethods.c:226 ../latemethods.c:331 ../latemethods.c:474 ../lilo.c:93
#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:441 ../lilo.c:552 ../mkswap.c:487
#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:267 ../pkgs.c:302 ../pkgs.c:327 ../pkgs.c:353
#: ../pkgs.c:456 ../pkgs.c:468 ../pkgs.c:668 ../pkgs.c:772 ../pkgs.c:856
#: ../pkgs.c:1324 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../urlmethod.c:135
#: ../urlmethod.c:150 ../urlmethod.c:180 ../urlmethod.c:253 ../urlmethod.c:258
#: ../urlmethod.c:374 ../windows.c:18
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../net.c:310
msgid ""
"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
"manually configure one."
msgstr ""
"Kunne ikke finde noget netv�rkskort. Tryk <Enter> for at konfigurere det "
"manuelt."
#: ../net.c:350
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes med "
"en IP adresse i dotted-decimal notation (for eksempel 1.2.3.4)."
#: ../net.c:356
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"
#: ../net.c:359
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmaske:"
#: ../net.c:362
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard gateway (IP):"
#: ../net.c:365
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Prim�r navneserver:"
#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:562 ../devices.c:1056 ../devices.c:1107
#: ../earlymethods.c:175 ../earlymethods.c:264 ../earlymethods.c:755
#: ../earlymethods.c:810 ../fs.c:393 ../fsedit.c:413 ../fsedit.c:1776
#: ../fsedit.c:1784 ../fsedit.c:2953 ../fsedit.c:2976 ../hd.c:327
#: ../install.c:152 ../install.c:163 ../install2.c:312 ../install2.c:504
#: ../install2.c:527 ../install2.c:693 ../install2.c:944 ../install2.c:1292
#: ../install2.c:1309 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 ../lilo.c:442 ../lilo.c:552
#: ../mkswap.c:487 ../net.c:390 ../net.c:676 ../net.c:1171 ../net.c:1418
#: ../pkgs.c:515 ../pkgs.c:668 ../pkgs.c:772 ../pkgs.c:1078 ../pkgs.c:1350
#: ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 ../printercfg.c:795
#: ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 ../printercfg.c:1080
#: ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 ../printercfg.c:1208
#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 ../urlmethod.c:180
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: ../net.c:402
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigur�r TCP/IP"
#: ../net.c:445
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglende information"
#: ../fsedit.c:498 ../install2.c:1060 ../net.c:445
msgid "Retry"
msgstr "Fors�g igen"
#: ../net.c:446
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du skal indtaste b�de en gyldig IP-adresse og en netmaske."
#: ../net.c:512
msgid "Static IP address"
msgstr "Statisk IP-adresse"
#: ../net.c:513 ../net.c:709
msgid "BOOTP"
msgstr ""
#: ../net.c:514 ../net.c:705
msgid "DHCP"
msgstr ""
#: ../net.c:610 ../net.c:620
msgid "kickstart"
msgstr ""
#: ../net.c:611
#, c-format
msgid "bad ip number in network command: %s"
msgstr "Forkert IP-nummer til kommandoen: %s"
#: ../net.c:621
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "Galt argument til kommando i kickstartmodus %s: %s"
#: ../devices.c:523 ../devices.c:748 ../devices.c:762 ../devices.c:1535
#: ../doit.c:129 ../doit.c:178 ../doit.c:573 ../earlymethods.c:399
#: ../earlymethods.c:409 ../earlymethods.c:529 ../earlymethods.c:534
#: ../earlymethods.c:940 ../earlymethods.c:952 ../earlymethods.c:975
#: ../earlymethods.c:1161 ../earlymethods.c:1173 ../fs.c:503 ../fs.c:525
#: ../fsedit.c:2021 ../install.c:273 ../install.c:446 ../install.c:450
#: ../install.c:460 ../install.c:478 ../install2.c:544 ../install2.c:581
#: ../install2.c:1060 ../kickstart.c:239 ../kickstart.c:247
#: ../latemethods.c:226 ../latemethods.c:331 ../latemethods.c:474 ../net.c:641
#: ../net.c:715 ../net.c:919 ../pkgs.c:267 ../pkgs.c:302 ../pkgs.c:856
#: ../urlmethod.c:135 ../urlmethod.c:253 ../urlmethod.c:258 ../windows.c:18
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../net.c:641
msgid "kickstart network command is missing ip address"
msgstr "Kickstart netv�rkskommando kr�ver en IP-adresse."
#: ../net.c:672
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Boot-protokol:"
#: ../net.c:673
msgid ""
"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
"an IP address, choose static IP."
msgstr ""
"Hvordan skal IP konfigurationen s�ttes? Hvis din system administrator gav "
"dig en IP adresse, s� v�lg \"statisk ip\"."
#: ../net.c:705
msgid "Sending DHCP request..."
msgstr "Sender DHCP-foresp�rgsel..."
#: ../net.c:709
msgid "Sending BOOTP request..."
msgstr "Sender BOOTP-foresp�rgsel..."
#: ../net.c:919
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke oprette %s: %s\n"
#: ../net.c:949
#, c-format
msgid "cannot create network device config file: %s"
msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfil for netv�rks-enhed: %s"
#: ../net.c:995 ../net.c:1249
#, c-format
msgid "cannot open file: %s"
msgstr "Kan ikke �bne fil: %s"
#: ../net.c:1122
msgid "Hostname Lookup"
msgstr "Finder hostnavn"
#: ../net.c:1123
msgid ""
"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
"hostname information."
msgstr ""
"Jeg kan ikke bestemme hostnavnet. Tryk <Enter> for at indtaste det selv."
#: ../net.c:1130
msgid ""
"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
"nameservers, leave the nameserver entries blank."
msgstr ""
"Indtast dom�nenavn, hostnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere. "
"Dit hostnavn skal v�re et fuldt-kvalificeret hostnavn inklusive dom�ne, "
"f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere, s� "
"lad navne-server felterne v�re blanke."
#: ../net.c:1140
msgid "Domain name:"
msgstr "Dom�nenavn:"
#: ../net.c:1143
msgid "Host name:"
msgstr "Hostnavn:"
#: ../net.c:1146
msgid "Secondary nameserver (IP):"
msgstr "Sekund�r navneserver (IP):"
#: ../net.c:1149
msgid "Tertiary nameserver (IP):"
msgstr "Terti�r navneserver (IP):"
#: ../net.c:1197
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfigur�r netv�rk"
#: ../net.c:1386
msgid "Keep the current IP configuration"
msgstr "Behold nuv�rende IP-konfiguration"
#: ../net.c:1387
msgid "Reconfigure network now"
msgstr "Omkonfigur�r netv�rk nu"
#: ../net.c:1388
msgid "Don't set up networking"
msgstr "Undlad at konfigurere netv�rk"
#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfigur�r netv�rk"
#: ../net.c:1406
msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
msgstr "LAN-netv�rk er allerede konfigureret. Vil du:"
#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1123 ../fsedit.c:1959 ../fsedit.c:1977
#: ../fsedit.c:2057 ../fsedit.c:2782 ../fsedit.c:2975 ../install.c:152
#: ../install2.c:1292 ../latemethods.c:407 ../net.c:1417 ../pkgs.c:515
#: ../pkgs.c:1350 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1123 ../fsedit.c:1959 ../fsedit.c:1977
#: ../fsedit.c:2057 ../fsedit.c:2782 ../fsedit.c:2975 ../install.c:152
#: ../install2.c:1292 ../latemethods.c:407 ../net.c:1417 ../pkgs.c:515
#: ../pkgs.c:1350 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../net.c:1418
msgid ""
"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
"system?"
msgstr "Vil du konfigurere lokalnet (ikke opkalds-netv�rk) for dit system?"
#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
#: ../devices.c:107 ../devices.c:113
msgid "Base IO port:"
msgstr "IO-port:"
#: ../devices.c:81 ../devices.c:92
msgid "IRQ level:"
msgstr "IRQ"
#: ../devices.c:97
msgid "IO base, IRQ:"
msgstr "IO-port, IRQ:"
#: ../devices.c:112
msgid "Use other options"
msgstr "Andre parametre"
#: ../devices.c:114
msgid "Interrupt level (IRQ):"
msgstr "IRQ:"
#: ../devices.c:119
msgid "IO base, IRQ, label:"
msgstr "IO-port, IRQ, etiket:"
#: ../devices.c:422
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatisk s�gning"
#: ../devices.c:422
msgid "Specify options"
msgstr "Angiv parametre"
#: ../devices.c:524
#, c-format
msgid "mknod() failed: %s"
msgstr "mknod() fejlede: %s"
#: ../devices.c:560
msgid "Load module"
msgstr "Indl�s modul"
#: ../devices.c:560
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Hvilken driver skal jeg pr�ve?"
#: ../devices.c:700
msgid "Probe"
msgstr "S�g"
#: ../devices.c:701
#, c-format
msgid "A %s card has been found on your system."
msgstr "Et %s-kort blev fundet."
#: ../devices.c:736
msgid "device command"
msgstr "device kommando"
#: ../devices.c:737
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
msgstr "Forkert argument til kickstart device kommando %s: %s"
#: ../devices.c:749
msgid "bad arguments to kickstart device command"
msgstr "Forkert argumenter til kickstart device kommando"
#: ../devices.c:763
#, c-format
msgid "No module exists for %s"
msgstr "Der findes intet modul til %s"
#: ../devices.c:790
msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
msgstr "Jeg kan ikke finde den enhed i dit system!"
#: ../devices.c:1038
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should not cause any damage."
msgstr ""
"I nogle tilf�lde kr�ver %s driveren ekstra parametre for at fungere korrekt, "
"omend den normalt klarer sig fint uden. Vil du angive ekstra parametre til "
"driveren, eller lade den s�ge p� din maskine efter den information den "
"beh�ver? Det kan ske, at s�gningen f�r din computer til at g� i st�, men det "
"vil ikke beskadige noget."
#: ../devices.c:1047
#, c-format
msgid ""
"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
"damage."
msgstr ""
"Ofte beh�ver %s driveren nogle ekstra informationer om din maskine. Hvis du "
"vil, kan den pr�ve nogle hyppigt anvendte v�rdier for disse parametre. Dette "
"kan f� maskinen til at g� i st�, men det vil ikke beskadige noget."
#: ../devices.c:1055
msgid "Module Options"
msgstr "Modul-parametre"
#: ../devices.c:1095
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Diverse parametre:"
#: ../devices.c:1097 ../devices.c:1106
msgid "Module options:"
msgstr "Modul-parametre:"
#: ../devices.c:1106
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modul-parametre"
#: ../devices.c:1536
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
msgstr "Kan ikke �bne /proc filsystemet: %d"
#: ../scsi.c:31
msgid ""
"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jeg har fundet disse SCSI-adaptere i systemet:\n"
"\n"
#: ../scsi.c:47
msgid ""
"\n"
"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
msgstr ""
"\n"
"Har du flere SCSI-adaptere i systemet?"
#: ../scsi.c:51
msgid "Do you have any SCSI adapters?"
msgstr "Har du en SCSI-adapter?"
#: ../scsi.c:54
msgid "SCSI Configuration"
msgstr "SCSI-konfiguration"
#: ../fs.c:113 ../fs.c:119 ../fs.c:127 ../fs.c:142 ../fs.c:150 ../fsedit.c:231
#: ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:245 ../fsedit.c:254 ../fsedit.c:266
#: ../fsedit.c:276
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Forkert monterings-punkt"
#: ../fs.c:114
msgid "Mount points must begin with a leading /."
msgstr "Monteringspunkter skal begynde med \"/\"."
#: ../fs.c:120
msgid "Mount points may not end with a /."
msgstr "Monteringspunkter kan ikke slutte med et \"/\"."
#: ../fs.c:128
msgid "Mount points may only printable characters."
msgstr "Monteringspunkter m� kun indeholde normale tegn."
#: ../fs.c:143
msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr "Systempartitioner skal v�re p� \"Linux Native\" partitioner"
#: ../fs.c:151
msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr "/usr skal v�re p� en ext2fs- eller NFS-partition."
#: ../fs.c:194
msgid "Edit Network Mount Point"
msgstr "Rediger netv�rks-monteringspunkt"
#: ../earlymethods.c:687 ../earlymethods.c:737 ../earlymethods.c:768
#: ../earlymethods.c:868 ../fs.c:221 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1977
#: ../fsedit.c:2776 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../urlmethod.c:374
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: ../fs.c:315
#, c-format
msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
msgstr "Opretter ext2-filsystem p� /dev/%s..."
#: ../fs.c:316 ../lilo.c:324
msgid "Running"
msgstr "K�rer"
#: ../fs.c:350
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Hvilke partitioner vil du formattere? Vi anbefaler at du formatterer alle "
"system-partitioner, inklusive /, /usr og /var. Der er ingen grund til at "
"formattere /home eller /usr/local, hvis de allerede er konfigureret ved en "
"tidligere installation."
#: ../fs.c:390 ../mkswap.c:484
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Kontroller for d�rlige sektorer under formattering"
#: ../fs.c:399
msgid "Partitions To Format"
msgstr "Partitioner som skal formatteres"
#: ../fs.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "nfs mount failed: %s"
msgstr "montering fejlede: %s"
#: ../fs.c:526
#, c-format
msgid "mount failed: %s"
msgstr "montering fejlede: %s"
#: ../bootpc.c:434
msgid "No BOOTP reply received"
msgstr "Fik ikke svar p� BOOTP-foresp�rgsel"
#: ../bootpc.c:436
msgid "No DHCP reply received"
msgstr "Fik ikke svar p� DHCP-foresp�rgsel"
#: ../install.c:238 ../kickstart.c:77 ../kickstart.c:87 ../kickstart.c:155
#: ../kickstart.c:163 ../pkgs.c:456 ../pkgs.c:468
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-fejl"
#: ../kickstart.c:78
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Fejl ved �bning: kickstart-fil %s: %s"
#: ../kickstart.c:88
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Fejl ved l�sning af kickstart-fil %s: %s"
#: ../kickstart.c:156
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Fejl p� linje %d i kickstart-fil %s."
#: ../kickstart.c:164
#, c-format
msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Ukendt kommando %s p� linje %d i kickstart-fil %s."
#: ../kickstart.c:239
#, c-format
msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette /mnt/tmp/ks.script: %s"
#: ../kickstart.c:248
#, c-format
msgid "Failed to write ks post script: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive ks slut script: %s"
#: ../cdrom.c:35
msgid "Other CDROM"
msgstr "Anden CDROM"
#: ../cdrom.c:41
msgid "CDROM type"
msgstr ""
#: ../cdrom.c:41
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Hvilken type CDROM har du?"
#: ../cdrom.c:141
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initialiserer CDROM..."
#: ../earlymethods.c:157
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Hvor findes pakkerne som skal installeres?"
#: ../earlymethods.c:184
#, fuzzy
msgid "Force supplemental disk"
msgstr "Supplerings-diskette"
#: ../earlymethods.c:190
msgid "Installation Method"
msgstr "Installations-metode"
#: ../earlymethods.c:267
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
" o the name or IP number of your NFS server\n"
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Indtast f�lgende information:\n"
"\n"
" o navn eller IP-adresse p� din NFS-server\n"
" o kataloget p� serveren som indeholder\n"
" Red Hat Linux til din arkitektur"
#: ../earlymethods.c:279
msgid "NFS server name:"
msgstr "Navn p� NFS-server"
#: ../earlymethods.c:282 ../urlmethod.c:216
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat-katalog:"
#: ../earlymethods.c:306
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-ops�tning"
#: ../earlymethods.c:383
msgid "Note"
msgstr "Bem�rk"
#: ../earlymethods.c:384
msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
msgstr "Inds�t Red Hat-CD'en i CD-drevet"
#: ../earlymethods.c:400
#, c-format
msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
msgstr "Kunne ikke montere en CD p� enheden /dev/%s "
#: ../earlymethods.c:410
msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
msgstr "Det CDROM-drev ser ikke ut til at indeholde en Red Hat CDROM"
#: ../earlymethods.c:473 ../earlymethods.c:480
msgid "nfs command"
msgstr "NFS-kommando"
#: ../earlymethods.c:474
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
msgstr "Forkert argument til kickstart nfs-kommando %s: %s"
#: ../earlymethods.c:481
msgid "nfs command incomplete"
msgstr "Ufuldst�ndig NFS-kommando"
#: ../earlymethods.c:530
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Jeg kunne ikke montere det katalog p� serveren."
#: ../earlymethods.c:535 ../earlymethods.c:1162 ../latemethods.c:475
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Det katalog ser ikke ud til at indeholde et Red Hat installations-tr�."
#: ../earlymethods.c:648
#, fuzzy
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Supplerings-diskette"
#: ../earlymethods.c:687
msgid "PCMCIA Disk"
msgstr ""
#: ../earlymethods.c:688
#, fuzzy
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
"choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Jeg kunne ikke montere disketten. Inds�t disketten m�rket 'Red Hat "
"Supplementary Install', eller v�lg 'Annuller' for at v�lge en anden "
"installations-metode."
#: ../earlymethods.c:695
#, fuzzy
msgid "Loading PCMCIA Support"
msgstr "Indl�ser PCMCIA-underst�ttelse..."
#: ../earlymethods.c:737 ../earlymethods.c:810
msgid "Supplemental Disk"
msgstr "Supplerings-diskette"
#: ../earlymethods.c:738
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Jeg kunne ikke montere disketten. Inds�t disketten m�rket 'Red Hat "
"Supplementary Install', eller v�lg 'Annuller' for at v�lge en anden "
"installations-metode."
#: ../earlymethods.c:745
#, fuzzy
msgid "Loading Supplimental Disk..."
msgstr "Supplerings-diskette"
#: ../earlymethods.c:755 ../earlymethods.c:768
#, fuzzy
msgid "Driver Disk"
msgstr "Harddisk Opsummering"
#: ../earlymethods.c:756
#, fuzzy
msgid ""
"This install method requires a driver disk. Please remove the supplimental "
"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
msgstr ""
"Denne installations-metode kr�ver en ekstra diskette. Fjern boot-disketten "
"fra diskettedrevet, og inds�t 'Red Hat Supplementary Install' disketten."
#: ../earlymethods.c:769
#, fuzzy
msgid ""
"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
"choose Cancel to pick a different installation process."
msgstr ""
"Jeg kunne ikke montere disketten. Inds�t disketten m�rket 'Red Hat "
"Supplementary Install', eller v�lg 'Annuller' for at v�lge en anden "
"installations-metode."
#: ../earlymethods.c:776
#, fuzzy
msgid "Loading Driver Disk..."
msgstr "Supplerings-diskette"
#: ../earlymethods.c:811
#, fuzzy
msgid ""
"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
"Install disk."
msgstr ""
"Denne installations-metode kr�ver en ekstra diskette. Fjern boot-disketten "
"fra diskettedrevet, og inds�t 'Red Hat Supplementary Install' disketten."
#: ../earlymethods.c:857
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories?"
msgstr ""
"Hvilken partition og hvilket katalog p� den partition indeholder RedHat/RPMS "
"og RedHat/Base-katalogerne?"
#: ../earlymethods.c:876
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Katalog som indeholder Red Hat:"
#: ../earlymethods.c:893
msgid "Select Partition"
msgstr "V�lg partition"
#: ../earlymethods.c:941
#, c-format
msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en symlink til /tmp/rhimage: %s"
#: ../earlymethods.c:953
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Der synes ikke at v�re et Red Hat Linux installations-tr� p� %s.\n"
#: ../earlymethods.c:976 ../earlymethods.c:1174
#, fuzzy
msgid "Error reading second stage ramdisk. "
msgstr "Opretter initiel ramdisk.."
#: ../earlymethods.c:1062
#, c-format
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
msgstr ""
#: ../install.c:76
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site,
http://www.redhat.com."
msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Installations-processen er forklaret i detaljer i den officielle Red Hat "
"Linux installations-guide, som f�s hos Red Hat Software. Hvis du har adgang "
"til denne manual, b�r du l�se afsnittet om installation f�rend du "
"forts�tter.\n"
"\n"
"Hvis du har k�bt 'Official Red Hat Linux', s� husk at registrere dig p� web "
"-
http://www.redhat.com"
#: ../install.c:152
msgid "PCMCIA Support"
msgstr "PCMCIA Underst�ttelse"
#: ../install.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
"with a built-in CDROM drive."
msgstr ""
"Har du brug for at anvende PCMCIA-enheder under installationen? Svar 'Nej' "
"til dette sp�rgsm�l, hvis du blot skal bruge PCMCIA efter installationen. Du "
"beh�ver ikke PCMCIA underst�ttelse, hvis du installerer Red Hat Linux p� en "
"b�rbar PC med indbygget CDROM-drev."
#: ../install.c:163
#, fuzzy
msgid "PCMCIA Support Disk"
msgstr "PCMCIA Underst�ttelse"
#: ../install.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
msgstr ""
"Denne installations-metode kr�ver en ekstra diskette. Fjern boot-disketten "
"fra diskettedrevet, og inds�t 'Red Hat Supplementary Install' disketten."
#: ../install.c:173
msgid "Starting PCMCIA services..."
msgstr "Starter PCMCIA-tjenester..."
#: ../install.c:217 ../install2.c:1196
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type <exit> to return to the install program.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tryk p� <exit> for at vende tilbage til installationsprogrammet.\n"
"\n"
#: ../install.c:238
msgid "No kickstart configuration file server can be found."
msgstr "Kunne ikke finde kickstart konfigurations-filserveren."
#: ../install.c:274
#, c-format
msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
msgstr "Kunne ikke montere kickstart-sti %s.\n"
#: ../install.c:432
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Velkommen til Red Hat Linux"
#: ../install.c:434 ../install2.c:1515
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> mellem elementer | <Space> v�lger | <F12> n�ste sk�rm "
#: ../install.c:447
msgid "I could not mount the boot floppy."
msgstr "Kunne ikke montere bootdisketten."
#: ../install.c:451
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Fandt ikke ks.cfg p� bootdisketten"
#: ../install.c:460
#, c-format
msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
msgstr "Kunne ikke �bne filer til kickstart-kopiering: %s\n"
#: ../install.c:479
msgid "Error copying kickstart file from floppy."
msgstr "Kunne ikke kopiere kickstart-fil fra disketten."
#: ../ftp.c:651
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "OK"
#: ../ftp.c:654
#, fuzzy
msgid "Bad server response"
msgstr "Uventet svar fra FTP server"
#: ../ftp.c:657
#, fuzzy
msgid "Server IO error"
msgstr "FTP IO fejl"
#: ../ftp.c:660
#, fuzzy
msgid "Server timeout"
msgstr "FTP-server svarede ikke"
#: ../ftp.c:663
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "Kunne ikke finde FTP-serveren"
#: ../ftp.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "Kunne ikke finde FTP-serveren i DNS"
#: ../ftp.c:669
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Kunne ikke oprette en forbindelse til FTP-serveren"
#: ../ftp.c:672
#, fuzzy
msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "Kunne ikke opprette en dataforbindelse til FTP-serveren"
#: ../ftp.c:675
msgid "IO error to local file"
msgstr "IO-fejl p� lokal fil"
#: ../ftp.c:678
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "Kunne ikke s�tte FTP-serveren i passiv modus"
#: ../ftp.c:681
msgid "File not found on server"
msgstr "Filen findes ikke p� serveren"
#: ../ftp.c:684
msgid "Abort in progress"
msgstr ""
#: ../ftp.c:688
#, fuzzy
msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "Ukendt eller uventet fejl med FTP"
#: ../url.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Adgangskode"
#: ../url.c:163 ../url.c:185
#, c-format
msgid "error: %sport must be a number\n"
msgstr ""
#: ../url.c:267
msgid "url port must be a number\n"
msgstr ""
#: ../url.c:303
#, c-format
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
msgstr ""
#: ../url.c:414
#, c-format
msgid "failed to open %s\n"
msgstr ""
#: ../url.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s\n"
msgstr "Kan ikke oprette %s: %s\n"
#: ../urlmethod.c:58 ../urlmethod.c:61 ../urlmethod.c:118 ../urlmethod.c:121
msgid "Retrieving"
msgstr "Henter"
#: ../urlmethod.c:135
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "Kunne ikke �bne %s: %s\n"
#: ../urlmethod.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error transferring file %s:\n"
"%s"
msgstr "Fejl ved �bning: kickstart-fil %s: %s"
#: ../urlmethod.c:185
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
" o the name or IP number of your FTP server\n"
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Indtast f�lgende oplysninger:\n"
"\n"
" o Navn eller IP-adresse p� ftp-server\n"
" o kataloget p� serveren som indeholder\n"
" Red Hat Linux til din arkitektur\n"
#: ../urlmethod.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
" o the name or IP number of your web server\n"
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Indtast f�lgende oplysninger:\n"
"\n"
" o Navn eller IP-adresse p� ftp-server\n"
" o kataloget p� serveren som indeholder\n"
" Red Hat Linux til din arkitektur\n"
#: ../urlmethod.c:212
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP-server:"
#: ../urlmethod.c:213
#, fuzzy
msgid "Web site name:"
msgstr "FTP-server:"
#: ../urlmethod.c:230
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Brug ikke-anonym ftp eller en proxy-server"
#: ../urlmethod.c:234
msgid "Use proxy server"
msgstr ""
#: ../urlmethod.c:243
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-ops�tning"
#: ../urlmethod.c:244
#, fuzzy
msgid "HTTP Setup"
msgstr "FTP-ops�tning"
#: ../urlmethod.c:254
msgid "You must enter a server name."
msgstr ""
#: ../urlmethod.c:259
msgid "You must enter a directory."
msgstr ""
#: ../urlmethod.c:320
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Hvis du bruger ikke-anonym ftp, skriv det brugernavn og den adgangskode du "
"�nsker at bruge. Hvis du bruger en proxy-server, s� skriv navnet p� den."
#: ../urlmethod.c:326
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
#: ../urlmethod.c:347
msgid "Account name:"
msgstr "Brugernavn:"
#: ../install2.c:670 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
#: ../urlmethod.c:350
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode"
#: ../urlmethod.c:355
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP proxy-server"
#: ../urlmethod.c:356
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "FTP proxy-server"
#: ../urlmethod.c:360
#, fuzzy
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP proxy-server"
#: ../urlmethod.c:361
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "FTP proxy-server"
#: ../hd.c:41
msgid "Whole disk"
msgstr "Hele disken"
#: ../hd.c:42 ../hd.c:56
msgid "Linux swap"
msgstr "swap"
#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
msgid "Linux native"
msgstr "ext2fs"
#: ../hd.c:48
msgid "DOS 12-bit FAT"
msgstr ""
#: ../hd.c:49
msgid "DOS 16-bit <32M"
msgstr ""
#: ../hd.c:51
msgid "DOS 16-bit >=32"
msgstr ""
#: ../hd.c:52
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr ""
#: ../hd.c:53 ../hd.c:54 ../hd.c:55
msgid "Win95 FAT32"
msgstr ""
#: ../hd.c:164 ../hd.c:286
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harddiske"
#: ../hd.c:164
msgid "Scanning hard drives..."
msgstr "Unders�ger harddiskene..."
#: ../hd.c:287
msgid ""
"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
"SCSI controller."
msgstr ""
"Du har ingen harddiske! Du har formentlig glemt at konfigurere en "
"SCSI-adapter."
#: ../hd.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one parition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"For at installere Red Hat Linux skal du mindst have en partition p� 50 MB "
"til Linux. Vi foresl�r at du l�gger den partition p� en af de f�rste "
"harddiske i systemet, s� du kan starte Linux med LILO."
#: ../hd.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one parition of 150 MB "
"dedicated to Linux."
msgstr ""
"For at installere Red Hat Linux skal du mindst have en partition p� 50 MB "
"dedikeret til Linux."
#: ../hd.c:325
msgid "Partition Disks"
msgstr "Partition�r harddiske"
#: ../hd.c:326 ../install2.c:1588 ../pkgs.c:1078
msgid "Done"
msgstr "F�rdig"
#: ../fsedit.c:1775 ../fsedit.c:1783 ../fsedit.c:2952 ../hd.c:326
#: ../lilo.c:441
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../hd.c:377
msgid "Reboot Needed"
msgstr "Genstart n�dvendig"
#: ../hd.c:378
msgid ""
"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press Return to reboot your system.\n"
"\n"
"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
"empty SCSI drive can also cause this problem."
msgstr ""
"Kernen kan ikke afl�se de nye partitionerings-oplysninger, formodentlig "
"fordi du har �ndret udvidede (extended) partitioner. Dette er ikke kritisk, "
"men du skal genstarte dit system inden du kan forts�tte. Inds�t din Red Hat "
"boot-diskette eller CD i drevet nu, og tryk <Enter> for at genstarte "
"systemet.\n"
"\n"
"Hvis du har et ZIP eller JAZ drev tilsluttet, s� s�rg for at der sidder en "
"disk i drevet; tomme SCSI enheder kan ogs� for�rsage dette problem."
#: ../kbd.c:248
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastatur-type"
#: ../kbd.c:249
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Hvilken slags tastatur har du?"
#: ../doit.c:130
#, c-format
msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
msgstr ""
"Kunne ikke �bne %s. Der vil ikke blive oprettet nogen opgraderings-logfil."
#: ../doit.c:142
msgid "Fatal error opening RPM database"
msgstr "Der skete en uoprettelig fejl ved �bning af RPM-databasen"
#: ../doit.c:179
#, c-format
msgid "Error ordering package list: %s"
msgstr "Kunne ikke sortere pakke-listen: %s"
#: ../doit.c:244
#, fuzzy
msgid "Fatal error reopening RPM database"
msgstr "Der skete en uoprettelig fejl ved �bning af RPM-databasen"
#: ../doit.c:342
msgid "Install Status"
msgstr "Installations-status"
#: ../doit.c:404
msgid "(no summary)"
msgstr "(ingen opsummering)"
#: ../doit.c:477
#, fuzzy
msgid "Examining packages to install..."
msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes..."
#: ../doit.c:478
msgid "Examining files to install..."
msgstr ""
#: ../doit.c:479
#, fuzzy
msgid "Finding overlapping files..."
msgstr "Find installations-filer"
#: ../doit.c:491
msgid "Processing"
msgstr ""
#: ../doit.c:499
#, fuzzy
msgid "Removing obsolete packages..."
msgstr "Gennems�ger pakker..."
#: ../doit.c:549
msgid "Upgrading"
msgstr "Opgraderer"
#: ../doit.c:549
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"
#: ../doit.c:574
#, c-format
msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
msgstr "Fejl ved installation af pakke: Kan ikke �bne RPM-fil for %s: %s"
#: ../pkgs.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open components file: %s"
msgstr "Kunne ikke �bne komponentfilen: %s"
#: ../pkgs.c:261
#, c-format
msgid "Cannot read components file: %s"
msgstr "Kunne ikke l�se komponentfilen: %s"
#: ../pkgs.c:268
msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
msgstr "komponentfilen er ikke version 0.1 som forventet"
#: ../pkgs.c:303
#, c-format
msgid "bad comps file at line %d"
msgstr "Fejl i comps filen p� linje %d"
#: ../pkgs.c:327 ../pkgs.c:353
msgid "comps Error"
msgstr "comps Fejl"
#: ../pkgs.c:328
#, c-format
msgid "missing component name at line %d"
msgstr "Komponent mangler navn p� linje %d"
#: ../pkgs.c:354
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#: ../pkgs.c:355
#, c-format
msgid "package %s at line %d does not exist"
msgstr "pakken %s p� linje %d eksisterer ikke"
#: ../pkgs.c:457
#, c-format
msgid "Component %s does not exist.\n"
msgstr "Komponent %s eksisterer ikke.\n"
#: ../pkgs.c:469
#, c-format
msgid "Package %s does not exist.\n"
msgstr "Pakke %s eksisterer ikke.\n"
#: ../pkgs.c:515
msgid "GNOME"
msgstr ""
#: ../pkgs.c:516
msgid ""
"Would you like to have the GNOME installed? It provides an easy to use "
"interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
"system."
msgstr ""
#: ../pkgs.c:649
msgid "no suggestion"
msgstr "Intet forslag"
#: ../pkgs.c:659
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Nogen af pakkerne du har valgt at installere kr�ver andre pakker, du ikke "
"har valgt. Hvis du v�lger 'Ok' vil alle kr�vede pakker automatisk blive "
"tilf�jet installationen."
#: ../pkgs.c:667
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: ../pkgs.c:667
msgid "Requirement"
msgstr "Krav"
#: ../pkgs.c:684
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Install�r pakker for at tilfredsstille pakke-afh�ngigheder"
#: ../pkgs.c:693
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Ul�ste pakke-afh�ngigheder"
#: ../pkgs.c:756
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: ../pkgs.c:768
msgid "Select individual packages"
msgstr "V�lg enkeltpakker"
#: ../pkgs.c:775
msgid "Choose components to install:"
msgstr "V�lg komponenter som skal installeres:"
#: ../pkgs.c:781
msgid "Components to Install"
msgstr "Komponenter som skal installeres"
#: ../pkgs.c:921
#, c-format
msgid "error opening header file: %s"
msgstr "Fejl ved �bning av headerfil: %s"
#: ../pkgs.c:1087
#, fuzzy
msgid "Installed system size:"
msgstr "Install�r system"
#: ../pkgs.c:1095
#, fuzzy
msgid "Choose a group to examine"
msgstr "Unders�g en gruppe:"
#: ../pkgs.c:1098
msgid "Press F1 for a package description"
msgstr ""
#: ../pkgs.c:1122
msgid "Select Group"
msgstr "V�lg gruppe"
#: ../pkgs.c:1280
msgid "(none available)"
msgstr "(ingen tilg�ngelig)"
#: ../pkgs.c:1287
msgid "Package:"
msgstr "Pakke :"
#: ../pkgs.c:1290
msgid "Size :"
msgstr "St�rrelse:"
#: ../pkgs.c:1350
msgid "Upgrade Packages"
msgstr "Opgrad�r pakker"
#: ../pkgs.c:1351
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pakkerne du har installeret, og andre pakker som er n�dvendige for at "
"installere dem, er valgt til opgradering. Vil du tilpasse pakke-s�ttet?"
#: ../latemethods.c:227
msgid "Failed to create symlink for package source."
msgstr "Kunne ikke oprette en symlink til pakkerne."
#: ../latemethods.c:407
msgid "ftp"
msgstr ""
#: ../latemethods.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
msgstr "Jeg har problemer med at hente %s. Skal jeg blive ved at pr�ve?"
#: ../install2.c:175 ../install2.c:219
msgid "Select installation path"
msgstr "V�lg installations-sti"
#: ../install2.c:177
msgid "Select installation class"
msgstr "V�lg installations-klasse"
#: ../install2.c:179 ../install2.c:221
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Konfigurer SCSI"
#: ../install2.c:181
msgid "Setup filesystems"
msgstr "V�lg filsystemer"
#: ../install2.c:183
msgid "Setup swap space"
msgstr "Konfigur�r swap"
#: ../install2.c:185 ../install2.c:223
msgid "Find installation files"
msgstr "Find installations-filer"
#: ../install2.c:187
msgid "Choose partitions to format"
msgstr "V�lg partitioner der skal formatteres"
#: ../install2.c:189
msgid "Choose packages to install"
msgstr "V�lg pakker som skal installeres"
#: ../install2.c:191
msgid "Install system"
msgstr "Install�r system"
#: ../install2.c:193
#, fuzzy
msgid "Configure mouse"
msgstr "Konfigur�r tidszone"
#: ../install2.c:195
msgid "Configure networking"
msgstr "Konfigurer netv�rk"
#: ../install2.c:197
msgid "Configure timezone"
msgstr "Konfigur�r tidszone"
#: ../install2.c:199
msgid "Configure services"
msgstr "Konfigur�r tjenester"
#: ../install2.c:201
msgid "Configure printer"
msgstr "Konfigurer skriver"
#: ../install2.c:203
msgid "Set root password"
msgstr "S�t root-adgangskode"
#: ../install2.c:205
#, fuzzy
msgid "Configure authentication"
msgstr "Konfigur�r tidszone"
#: ../install2.c:207 ../install2.c:231
msgid "Create bootdisk"
msgstr "Lav boot diskette"
#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
msgid "Install bootloader"
msgstr "Install�r bootloader"
#: ../install2.c:211
#, fuzzy
msgid "Configure X"
msgstr "Konfigur�r TCP/IP"
#: ../install2.c:213 ../install2.c:235
#, fuzzy
msgid "Exit install"
msgstr "Install�r"
#: ../install2.c:225
msgid "Find current installation"
msgstr "Find nuv�rende installation"
#: ../install2.c:227
msgid "Choose packages to upgrade"
msgstr "V�lg pakker som skal opgraderes"
#: ../install2.c:229
msgid "Upgrade system"
msgstr "Opgrad�r system"
#. Find out if the user wants to do this
#: ../fsedit.c:2975 ../install2.c:311
msgid "Disk Setup"
msgstr "Harddisk-konfiguration"
#: ../install2.c:311
msgid "Disk Druid"
msgstr ""
#: ../install2.c:311
msgid "fdisk"
msgstr ""
#: ../install2.c:313
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid er et v�rkt�j til partitionere og konfigurere monterings-punkter. "
"Det er lavet s� det b�de er kraftigere og enklere at bruge end Linux' "
"traditionelle v�rkt�j. fdisk. Der er dog nogen tilf�lde hvor fdisk kan v�re "
"at foretr�kke.\n"
"\n"
"Hvilket v�rkt�j vil du bruge?"
#: ../install2.c:446
msgid "Scanning packages..."
msgstr "Gennems�ger pakker..."
#: ../install2.c:504
msgid "Install log"
msgstr "Installations-log"
#: ../install2.c:505
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplet log over installationen kan findes i /tmp/install.log efter "
"genstart af systemet. Den kan v�re nyttig at beholde til senere brug."
#: ../install2.c:527
msgid "Upgrade log"
msgstr "Opgraderings-log"
#: ../install2.c:528
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
"are properly updated."
msgstr ""
"En komplet log over opgraderingen kan findes i /tmp/upgrade.log n�r "
"opgraderingen er f�rdig. Efter genstart b�r du l�se den for at "
"kontrollere,at konfigurationsfilerne er h�ndteret korrekt."
#: ../install2.c:534
#, fuzzy
msgid "Rebuilding"
msgstr "Henter"
#: ../install2.c:534
#, fuzzy
msgid "Rebuilding RPM database..."
msgstr "Konverterer RPM-databasen..."
#: ../install2.c:544
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"Genopbygning af RPM databasen fejlede. M�ske er du l�bet t�r for disk plads?"
#: ../install2.c:645 ../install2.c:652 ../install2.c:658
msgid "rootpw command"
msgstr "rootpw-kommando"
#: ../install2.c:646
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
msgstr "Forkert argument til kickstart rootpw-kommando %s: %s"
#: ../install2.c:653
msgid "Missing password"
msgstr "Adgangskode mangler"
#: ../install2.c:659
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Uventede argumenter"
#: ../install2.c:673
msgid "Password (again):"
msgstr "Adgangskode (igen):"
#: ../install2.c:685
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"V�lg en adgangskode for root. Du skal skrive den to gange, for at v�re "
"sikker p� hvad det er, og at du ikke skrev forkert. Husk at root "
"adgangskoden er en kritisk del af systemets sikkerhed!"
#: ../install2.c:700
msgid "Root Password"
msgstr "Root Adgangskode"
#: ../install2.c:716 ../install2.c:726
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Adgangskode uoverensstemmelse"
#: ../install2.c:717
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Du indtastede to forskellige adgangskoder. Pr�v igen."
#: ../install2.c:727
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Root adgangskoden skal v�re mindst 6 bogstaver"
#: ../install2.c:910
msgid "Installation Path"
msgstr "Installations-sti"
#: ../install2.c:910
msgid "Install"
msgstr "Install�r"
#: ../install2.c:910 ../install2.c:1031
msgid "Upgrade"
msgstr "Opgrad�r"
#: ../install2.c:911
msgid ""
"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
msgstr ""
"Vil du installere et nyt system eller opgradere et system som allerede "
"indeholder Red Hat Linux 2.0 eller nyere?"
#: ../install2.c:927
msgid "Workstation"
msgstr "Arbejdsstation"
#: ../install2.c:928
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../install2.c:929
msgid "Custom"
msgstr "Special"
#: ../install2.c:941
msgid "Installation Class"
msgstr "Installations-klasse"
#: ../install2.c:942
msgid ""
"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
"\"Custom\"."
msgstr ""
"Hvilken type maskine er du ved at installere? Hvis du vil have maksimal "
"fleksibilitet, v�lg \"Special\"."
#: ../install2.c:1031
msgid "Converting RPM database..."
msgstr "Konverterer RPM-databasen..."
#: ../install2.c:1041
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes..."
#: ../install2.c:1060
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../install2.c:1060
msgid "Menu"
msgstr ""
#: ../install2.c:1061
#, c-format
msgid ""
"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
"\n"
"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under trinet \"%s\" af installationen.\n"
"\n"
"Du kan pr�ve trinet igen, vende tilbage til forrige trin i installationen, "
"eller se en menu over trin i installationen, som tillader dig at v�lge "
"r�kkef�lgen af trinene selv. Det frar�des at bruge menuen, med mindre du "
"allerede kender Red Hat Linux. Hvad vil du g�re?"
#: ../install2.c:1094
msgid " Continue with install"
msgstr " Forts�t med installationen"
#: ../install2.c:1106
msgid "Installation Steps"
msgstr "Installations-trin"
#: ../install2.c:1106
msgid ""
"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
"been completed."
msgstr ""
"Hvilken trin vil du k�re? Trin med en * foran dem ser ud til allerede at "
"v�re afviklet."
#: ../install2.c:1145
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: ../install2.c:1146
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Jeg kan ikke g� tilbage til forrige trin herfra. Pr�v igen."
#: ../install2.c:1292 ../install2.c:1309 ../lilo.c:739
msgid "Bootdisk"
msgstr "Boot-diskette"
#: ../install2.c:1293
#, fuzzy
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"En tilpasset boot-diskette lader dig boote Linux systemet uden at v�re "
"afh�ngig af den normale boot-loader. Det kan v�re nyttigt, hvis du ikke vil "
"installere LILO p� dit system; hvis et andet operativsystem fjerner LILO, "
"eller hvis LILO ikke virker med din hardware. En tilpaset boot-diskette kan "
"ogs� bruges sammen med Red Hat 'rescue image', hvilket g�r det meget nemmere "
"at reparere systemet i tilf�lde af system nedbrud.\n"
"\n"
"Vil du lave en boot-diskette til dit system?"
#: ../install2.c:1310
msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
msgstr "Inds�t en tom diskette i diskette-drevet /dev/fd0."
#: ../install2.c:1587
msgid "Complete"
msgstr "F�rdig"
#: ../install2.c:1589
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from
http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install "
"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Til lykke, installationen er afsluttet.\n"
"\n"
"Fjern disketten fra diskettedrevet, og tryk <enter> for at genstarte. "
"Information om rettelser til denne udgave af Red Hat Linux findes p� "
"'Errata' siden p�
http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information om hvordan man konfigurerer systemet findes i 'Post Install' "
"kapitlet i \"Official Red Hat Linux Users's Guide\"."
#: ../printercfg.c:469
msgid "Printer Information"
msgstr "Skriver-information"
#: ../printercfg.c:489
msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
msgstr "<F1> vil give dig information om en skriver-type"
#: ../printercfg.c:494
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "Hvilken slags skriver har du?"
#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
msgid "Configure Printer"
msgstr "Konfigur�r skriver"
#. we know that changes->db->NumBpp > 0
#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
msgstr "<F1> vil give dig mere information om denne skriver-driver."
#: ../printercfg.c:600
msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
msgstr "V�lg papirst�rrelse og opl�sning for denne skriveren."
#: ../printercfg.c:609
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirst�rrelse"
#: ../printercfg.c:631
msgid "Resolution"
msgstr "Opl�sning"
#: ../lilo.c:387 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../printercfg.c:664
msgid "Fix stair-stepping of text?"
msgstr "Rette trappe-syndrom p� tekst?"
#: ../printercfg.c:784
msgid "You may now configure the color options for this printer."
msgstr "Du kan nu konfigurere farvemulighetene for denne skriver."
#: ../printercfg.c:788
#, fuzzy
msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
msgstr "Du kan nu konfigurere farvemulighetene for denne skriver."
#: ../printercfg.c:801
msgid "Configure Color Depth"
msgstr "V�lg farvedybde"
#: ../printercfg.c:803
#, fuzzy
msgid "Configure Uniprint Driver"
msgstr "Konfigurer skriver"
#: ../printercfg.c:955
msgid ""
"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
"to LPT1:)?"
msgstr ""
"Hvilken enhed er skriveren koblet til (bem�rk at /dev/lp0 er det samme som "
"LPT1:)?"
#: ../printercfg.c:962
msgid ""
"Auto-detected ports:\n"
"\n"
msgstr ""
"Automatisk fundne porte:\n"
"\n"
#: ../printercfg.c:970
msgid "Not "
msgstr "Ikke "
#: ../printercfg.c:972
msgid "Detected\n"
msgstr "Fundet\n"
#: ../printercfg.c:982
msgid "Printer Device:"
msgstr "Skriver Enhed:"
#: ../printercfg.c:1004
msgid "Local Printer Device"
msgstr "Lokal skriver"
#: ../printercfg.c:1032
msgid "Remote hostname:"
msgstr "Maskinnavn:"
#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
msgid "Remote queue:"
msgstr "K�navn:"
#: ../printercfg.c:1035
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Parametre til lpd"
#: ../printercfg.c:1036
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
"in."
msgstr ""
"For at bruge en lpd skriverk� p� en anden maskine skal du angive navnet p� "
"den anden maskine og k�en som jobbet skal l�gges i."
#: ../printercfg.c:1069
#, fuzzy
msgid "Printer Server:"
msgstr "Skriverdriver:"
#: ../printercfg.c:1070
#, fuzzy
msgid "Print Queue Name:"
msgstr "Skrivertype:"
#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn:"
#: ../printercfg.c:1074
#, fuzzy
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Standard skriver-parametre"
#: ../printercfg.c:1075
#, fuzzy
msgid ""
"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
"applicable user name and password."
msgstr ""
"For at skrive til en LAN Manager skriver skal du angive navnet p� LAN "
"Manager maskinen (det er ikke altid det samme som DNS navnet) og muligvis "
"IP-adressen p� print-serveren, s� vel som k�navnet for den printer du vil "
"have adgang til, og eventuelt brugernavn og adgangskode."
#: ../printercfg.c:1122
#, fuzzy
msgid "SMB server host:"
msgstr "SMB servernavn :"
#: ../printercfg.c:1123
#, fuzzy
msgid "SMB server IP:"
msgstr "SMB servernavn :"
#: ../printercfg.c:1124
msgid "Share name:"
msgstr "Navn p� delt printerk�:"
#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
msgid "Workgroup:"
msgstr ""
#: ../printercfg.c:1129
#, fuzzy
msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
msgstr "Standard skriver-parametre"
#: ../printercfg.c:1130
#, fuzzy
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
"information."
msgstr ""
"For at skrive til en LAN Manager skriver skal du angive navnet p� LAN "
"Manager maskinen (det er ikke altid det samme som DNS navnet) og muligvis "
"IP-adressen p� print-serveren, s� vel som k�navnet for den printer du vil "
"have adgang til, og eventuelt brugernavn og adgangskode."
#: ../printercfg.c:1176
msgid "Name of queue:"
msgstr "K�navn:"
#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
msgid "Spool directory:"
msgstr "Spool-katalog:"
#: ../printercfg.c:1179
msgid "Standard Printer Options"
msgstr "Standard skriver-parametre"
#: ../printercfg.c:1180
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
"used for this queue?"
msgstr ""
"Hver skriverk� skal have et navn (ofte 'lp') og et katalog. Hvilket navn og "
"katalog skal bruges til denne k�?"
#: ../printercfg.c:1209
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "Vil du konfigurere en skriver?"
#: ../printercfg.c:1223
msgid "Add Printer"
msgstr "Tilf�j skriver"
#: ../printercfg.c:1224
msgid "Would you like to add another printer?"
msgstr "Vil du tilf�je endnu en skriver?"
#: ../printercfg.c:1246
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ../printercfg.c:1247
msgid "Remote lpd"
msgstr ""
#: ../printercfg.c:1248
msgid "SMB/Windows 95/NT"
msgstr ""
#: ../printercfg.c:1249
msgid "NetWare"
msgstr ""
#: ../printercfg.c:1253
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "V�lg skriverforbindelse"
#: ../printercfg.c:1254
msgid "How is this printer connected?"
msgstr "Hvordan er denne skriver forbundet?"
#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
msgid "Printer type:"
msgstr "Skrivertype:"
#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
msgid "Queue:"
msgstr "K�:"
#: ../printercfg.c:1274
msgid "Printer device:"
msgstr "Skriverenhed:"
#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
msgid "Remote host:"
msgstr "Server:"
#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
msgid "Share:"
msgstr "Delt k�:"
#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
msgid "Printer driver:"
msgstr "Skriverdriver:"
#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
msgid "Paper size:"
msgstr "Papirst�rrelse:"
#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
msgid "Resolution:"
msgstr "Opl�sning:"
#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
msgid "Bits per pixel:"
msgstr ""
#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
#, fuzzy
msgid "Uniprint driver:"
msgstr "Skriverdriver:"
#: ../printercfg.c:1293
msgid ""
"Please verify that this printer information is correct:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontroll�r at disse oplysninger er rigtige:\n"
"\n"
#: ../printercfg.c:1303
msgid "Printer device"
msgstr "Skriverenhed"
#: ../printercfg.c:1344
msgid "Verify Printer Configuration"
msgstr "Kontroller skriver-konfigurationen"
#: ../hints.c:31
msgid "lilo command"
msgstr "lilo-kommando"
#: ../hints.c:32
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
msgstr "Forkert argument til kickstart lilo-kommando %s: %s"
#: ../mkswap.c:129
#, c-format
msgid "Formatting swap space on device %s..."
msgstr "Formatterer swap p� enhed %s..."
#: ../mkswap.c:141
msgid "Formatting"
msgstr "Formatterer"
#: ../mkswap.c:416
msgid "No Swap Space"
msgstr "Ingen swap"
#: ../mkswap.c:416
msgid "Repartition"
msgstr "Om-partition�r"
#: ../mkswap.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Forts�t"
#: ../mkswap.c:417
msgid ""
"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
"repartition your disk?"
msgstr ""
"Du har ikke afsat disk til swap. Vil du forts�tte, eller om-partitionere "
"disken?"
#: ../mkswap.c:434
msgid ""
"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
"information already on the partition."
msgstr ""
"Hvilke partitioner vil du bruge til swap? Dette vil slette all information "
"som allerede findes p� partitionen."
#: ../mkswap.c:497
msgid "Active Swap Space"
msgstr "Aktiv swap"
#: ../mtab.c:66
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Du har ingen linuxpartitioner. Du kan ikke opgradere dette system!"
#: ../mtab.c:78
msgid "Could not mount automatically selected device."
msgstr "Kunne ikke montere den automatisk valgte enhed"
#: ../mtab.c:85
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Hvilken partition indeholder systemets rod-partitionen?"
#: ../mtab.c:106
msgid "Root Partition"
msgstr "Rod-partition"
#: ../mtab.c:147
#, c-format
msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
msgstr "Kan ikke l�se /mnt/etc/fstab: %s"
#: ../mtab.c:170
msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
msgstr "Fejl p� linje i /mnt/etc/fstab -- avbryder"
#: ../fsedit.c:232
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "%s-kataloget skal v�re p� rod-filsystemet."
#: ../fsedit.c:239
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ulovligt.\n"
"\n"
"Monteringspunkter skal starte med en \"/\"."
#: ../fsedit.c:246
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ulovligt.\n"
"\n"
"Monteringspunkter kan ikke slutte med en \"/\"."
#: ../fsedit.c:255
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ulovligt.\n"
"\n"
"Monteringspunkter m� kun indeholde normale tegn."
#: ../fsedit.c:267
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Monteringpunktet %s er ulovligt.\n"
"\n"
"Systempartitioner skal v�re p� ext2-filsystemer."
#: ../fsedit.c:277
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ulovligt.\n"
"\n"
"/usr skal v�re p� en ext2- eller NFS-partition."
#: ../fsedit.c:317
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfejl %d"
#: ../fsedit.c:326 ../fsedit.c:328
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-fejl"
#. build list of why they all failed
#: ../fsedit.c:345 ../fsedit.c:1958
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Ubrugte partitioner"
#: ../fsedit.c:349
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Der er nogle ubrugte partitioner p� listen. Disse er vist nedenfor, sammen "
"med �rsagen til at de ikke blev allokeret."
#: ../fsedit.c:408
#, c-format
msgid ""
"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
"device."
msgstr ""
"En disk med en defekt Sun disk-etiket blev fundet ved l�sning af enheden %s. "
"Du skal bruge fdisk for at oprette og skrive en etiket til denne enhed."
#: ../fsedit.c:412
#, fuzzy
msgid "Corrupt Sun disklabel"
msgstr "Defekt Sun Disklabel"
#: ../fsedit.c:413 ../fsedit.c:470 ../fsedit.c:498
msgid "Skip Drive"
msgstr "Ignorer harddisk"
#: ../fsedit.c:422
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
"error was:"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under l�sning av partitionstabellen for blok-enhed %s. "
"Fejlen var:"
#: ../fsedit.c:458 ../fsedit.c:469
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "�delagt partitionstabel"
#: ../fsedit.c:460
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
"to have this done automatically"
msgstr ""
"Partitionstabellen p� enhed %s er �delagt. For at oprette nye partitioner "
"skal den initialiseres. Du kan angive \"zerombr yes\" i kickstart-filen for "
"at g�re dette automatisk."
#: ../fsedit.c:470
msgid "Initialize"
msgstr "Initialiser"
#: ../fsedit.c:471
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Partitionstabellen p� enhed %s er �delagt. For at oprette nye partitioner "
"skal den initialiseres, hvilket vil medf�re at ALLE DATA p� disken mistes."
#: ../fsedit.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
"error was"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under l�sning av partitionstabellen for blok-enhed %s. "
"Fejlen var:"
#: ../fsedit.c:510
#, fuzzy
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD Disk etiket"
#: ../fsedit.c:510
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"En disk med en BSD disk-etiket blev fundet. Red Hat installations-programmet "
"underst�tter kun BSD disk-etiketter i read-only modus, s� du skal bruge "
"\"Custom Install\" og fdisk (i stedet for Disk Druid) til denne disk."
#: ../fsedit.c:567
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swap-partition"
#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
msgid "Edit Partition"
msgstr "Redig�r partition"
#: ../fsedit.c:762
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Allokeringsstatus:"
#: ../fsedit.c:764
msgid "Successful"
msgstr "OK"
#: ../fsedit.c:766
msgid "Failed"
msgstr "Fejlet"
#: ../fsedit.c:771
msgid "Failure Reason:"
msgstr "�rsag til fejl:"
#: ../fsedit.c:913
msgid "No Mount Point"
msgstr "Intet monteringspunkt"
#: ../fsedit.c:914
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Du har ikke valgt noget monteringspunkt til denne partition. Er du sikker p� "
"at det er det du vil?"
#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2562
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Fejl med monteringspunkt"
#: ../fsedit.c:955
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Monteringspunktet du bad om er enten ulovligt eller allerede i brug. V�lg et "
"nyt."
#: ../fsedit.c:972
msgid "Size Error"
msgstr "Fejl st�rrelse"
#: ../fsedit.c:973
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"St�rrelsen du bad om er ulovlig. Den skal v�re st�rre end 0, og opgivet som "
"decimalt heltal."
#: ../fsedit.c:995
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Fejl swapst�rrelse"
#: ../fsedit.c:996
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %d Megabytes."
msgstr ""
"Du har lavet en swap-partition som er for stor. Maksimum-st�rrelsen p� en "
"swap partition er %d Megabytes"
#: ../fsedit.c:1123
msgid "Delete Partition"
msgstr "Slet partition"
#: ../fsedit.c:1124
msgid "Are you sure you want to delete this partiton?"
msgstr "Er du sikker p� at du vil slette denne partition?"
#: ../fsedit.c:1761
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Nuv�rende diskpartitioner"
#: ../fsedit.c:1775 ../fsedit.c:1783
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: ../fsedit.c:1782
msgid "Add"
msgstr "Tilf�j"
#: ../fsedit.c:1794
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Harddisk Opsummering"
#: ../fsedit.c:1909
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rod-partition"
#: ../fsedit.c:1910
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Du skal tildele en 'Linux Native' (ext2) partition til rod-partitionen (/) "
"for at kunne forts�tte installationen."
#: ../fsedit.c:1928
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ingen swap-partition"
#: ../fsedit.c:1929
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du skal tildele en partition til swap for at installationen kan forts�tte."
#: ../fsedit.c:1960
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Det er ubrugte partitioner tilbage. Hvis du afslutter nu, vil de ikke blive "
"gemt.\n"
"\n"
"Er du sikker p� at du vil afslutte?"
#: ../fsedit.c:1976
msgid "Save Changes"
msgstr "Gem �ndringer"
#: ../fsedit.c:1978
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Gem �ndringer til partitions-tabel(lerne)?"
#: ../fsedit.c:2022
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Du kan kun slette NFS-monteringer."
#: ../fsedit.c:2056
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Nulstil partitionstabel"
#: ../fsedit.c:2058
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Nulstil partitionstabell til udgangspunktet?"
#: ../fsedit.c:2351 ../fsedit.c:2834 ../fsedit.c:3057
msgid "Too Many Drives"
msgstr "For mange harddiske"
#: ../fsedit.c:2352 ../fsedit.c:2835 ../fsedit.c:3058
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Du har for mange harddiske til at du kan bruge dette program. Brug det "
"almindelige fdisk-program til at partitionere harddiskene. Fort�l gerne Red "
"Hat Software at du s� denne besked"
#: ../fsedit.c:2387
msgid "Zero Partition Table"
msgstr "Nulstil partitionstabel"
#: ../fsedit.c:2388
#, c-format
msgid ""
"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
msgstr ""
"Fejl argument til kickstart 'zerombr'-kommando: %s\n"
"Skal v�re 'on','1' eller 'yes' for at sl� det til, eller 'off,'0' eller 'no' "
"for at sl� det fra."
#: ../fsedit.c:2405 ../fsedit.c:2861 ../fsedit.c:3083
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ingen harddiske fundet"
#: ../fsedit.c:2406 ../fsedit.c:2862 ../fsedit.c:3084
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Der er sket en fejl - programmet kunne ikke finde nogen enheder hvor der "
"kunne oprettes nye filsystemer. Kontroller din hardware for evt. at finde "
"�rsagen til problemet."
#: ../fsedit.c:2434
msgid "Clear Partition Command"
msgstr "Slet partition-kommando"
#: ../fsedit.c:2435
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
msgstr "ugyldigt argument til kickstart clearpart kommando %s: %s"
#: ../fsedit.c:2473
msgid "Partition Command"
msgstr "Partitionerings-kommando"
#: ../fsedit.c:2474
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
msgstr "ugyldigt argument til kickstart part kommando %s: %s"
#: ../fsedit.c:2503
msgid "Option Ignored"
msgstr "Parameter ignoreret"
#: ../fsedit.c:2504
#, c-format
msgid ""
"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
"larger than the --size option."
msgstr ""
"\"--maxsize\"-parameteren for partition %s blev ignoreret. Kontroll�r at den "
"er st�rre end \"--size\"-parameteren."
#: ../fsedit.c:2563
#, c-format
msgid "The mount point %s is already in use."
msgstr "Monteringspunktet %s er allerede i brug."
#: ../fsedit.c:2598
msgid "Failed Allocation"
msgstr "Allokeringen fejlede."
#: ../fsedit.c:2599
#, c-format
msgid "The partition %s could not be allocated."
msgstr "Kunne ikke allokere partition %s."
#: ../fsedit.c:2776 ../fsedit.c:2782
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../fsedit.c:2783
msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
msgstr "Du er ved at miste data. Er du sikker p� at du vil g�re dette?"
#: ../fsedit.c:2790
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplads"
#: ../fsedit.c:2791
msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
msgstr "Der er ikke nok plads p� harddisken til denne installations-type."
#: ../fsedit.c:2977
msgid ""
"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
msgstr ""
#: ../fsedit.c:2998
#, fuzzy
msgid "Resize Partitions"
msgstr "Nulstil partitionstabel"
#: ../lilo.c:50
msgid "SILO"
msgstr ""
#: ../lilo.c:52
msgid "LILO"
msgstr ""
#: ../lilo.c:54
msgid "Creating initial ramdisk..."
msgstr "Opretter initiel ramdisk.."
#: ../lilo.c:87
msgid "Master Boot Record"
msgstr ""
#: ../lilo.c:88
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "F�rste sektor av bootpartition"
#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:566
msgid "Lilo Installation"
msgstr "Lilo-installering"
#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor vil du placere bootloaderen?"
#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
#: ../lilo.c:95
msgid "SILO Installation"
msgstr ""
#: ../lilo.c:129
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: ../lilo.c:135
msgid "Boot label:"
msgstr "Bootnavn:"
#: ../lilo.c:140
msgid "Clear"
msgstr "Nulstil"
#: ../lilo.c:150
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "V�lg bootnavn"
#: ../lilo.c:324
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Installerer bootloader..."
#: ../lilo.c:375
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Red Hat's Bootmanager kan ogs� starte andre operativsystemer. Fort�l hvilke "
"andre partitioner du �nsker at kunne boote og hvilket bootnavn du �nsker at "
"bruge for hver af dem."
#: ../lilo.c:386
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: ../lilo.c:386
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstype"
#: ../lilo.c:387
msgid "Boot label"
msgstr "Bootnavn"
#: ../lilo.c:459
msgid "Bootable Partitions"
msgstr "Bootbare partitioner"
#: ../lilo.c:535
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Nogle f� systemer kr�ver specielle parametre til kernen ved boot for at "
"systemet skal fungere rigtigt. Hvis du beh�ver s�danne parametre, s� indtast "
" dem nu. Hvis du ikke beh�ver nogen, eller ikke ved det, s� lad feltet v�re "
"tomt."
#: ../lilo.c:548
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Brug line�r modus (nogle SCSI-diske kr�ver det)"
#: ../lilo.c:564
msgid "Silo Installation"
msgstr ""
#: ../lilo.c:739
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "Laver bootdisk..."
#~ msgid "Share volume :"
#~ msgstr "Drevbetegnelse :"
#~ msgid "Account name :"
#~ msgstr "Brugernavn :"
#~ msgid "Password :"
#~ msgstr "Adgangskode :"
#~ msgid "SMB Setup"
#~ msgstr "SMB-ops�tning"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
#~ " o the volume to share which contains\n"
#~ " Red Hat Linux for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast disse oplysninger:\n"
#~ "\n"
#~ " o navn eller IP-adresse p� SMB-serveren\n"
#~ " o betegnelsen for det delte drev, som\n"
#~ " har Red Hat Linux til din arkitektur"
#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "LAN Manager v�rt:"
#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "LAN Manager skriver-parametre"
#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "RPM-installation af %s fejlede: %s"
#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "<F1> viser dig st�rrelsen p� og beskrivelsen af en pakke"
#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "St�rrelsen af alle valgte pakker:"
#~ msgid "What packages should be installed?"
#~ msgstr "Hvilke pakker skal installeres?"
#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "V�lg pakker"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "St�rrelse:"
#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke hente fil %s: %s\n"
#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke logge ind p� maskinen: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du installere eller konfigurere SILO-bootloaderen p� dit system?"