# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Red Hat Partner - Sistemi .
# Federico Musto <[email protected]>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-15 22:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-08 18:15+1\n"
"Last-Translator: Federico Musto <[email protected]>\n"
"Language-Team: ITALIAN <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8959-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ascii\n"

#: ../Xconfigurator.c:193
msgid ""
"This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections "
"you make.\n"
"\n"
"The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/lib/X11 or /etc/X11. A "
"sample XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a "
"standard VGA card and monitor with 640x480 resolution. \n"
"\n"
"You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your "
"configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your "
"configuration and fine-tune it. Refer to "
"/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config for a detailed overview of the "
"configuration process. \n"
"\n"
"For accelerated servers (including accelerated drivers in the SVGA server), "
"there are many chipset and card-specific options and settings. This program "
"does not know about these. On some configurations some of these settings "
"must be specified. Refer to the server man pages and chipset-specific "
"READMEs. \n"
"\n"
"Before continuing with this program, make sure you know the chipset and "
"amount of video memory on your video card. SuperProbe can help with this.  "
"It is also helpful if you know what server you want to run."
msgstr ""
"Questo programma creera' un file XF86Config di partenza, basandosi sulle "
"scelte dei menu' che fai.\n"
"\n"
"Il file XF86Config normalmente e' posizionato in /usr/X11R6/lib/X11 o "
"/etc/X11. Un esempio di file XF86Config e' fornito con XFree86; e' "
"configurato per una scheda video VGA standard e monitor con risoluzione "
"640x480. \n"
"\n"
"Potete prendere il file XF86Config come esempio e modificarlo per la vostra "
"configurazione, o lasciare che il programma produca un file XF86Config di "
"base per la vostra configurazione e modificarlo. Fate riferimento a "
"/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config per una spiegazione dettagliata del "
"processo di configurazione. \n"
"\n"
"Per i server accellerati (inclusi i driver accellerati nel server SVGA), ci "
"sono molti chipset e opzioni specifiche delle schede. Questo programma non "
"gestisce direttamente queste opzioni. Su alcune configurazioni, alcuni di "
"questi settaggi devono essere specificati. Fate riferimento alle man pages "
"del server ed ai README specifici del chipset\n"
"Prima di continuare con questo programma, assicuratevi di conoscere il "
"chipset e la quantita' di memoria video della vostra scheda video. "
"SuperProbe vi puo' aiutare in questa ricerca. "

#: ../Xconfigurator.c:215 ../Xtest.c:19
msgid ""
"Configuration file has been written. Take a look at it before running "
"'startx'. Note that the XF86Config file must be in one of the directories "
"searched by the server (e.g. /etc/X11/XF86Config) in order to be used. "
"Within the server press ctrl, alt and '+' simultaneously to cycle video "
"resolutions. Pressing ctrl, alt and backspace simultaneously immediately "
"exits the server (use if the monitor doesn't sync for a particular mode). \n"
"\n"
"For further configuration, refer to /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il file di configurazione e' stato scritto. Guardatelo prima di lanciare "
"'startx'. Notate che il file XF86Config deve essere in una delle directory "
"in cui il server lo cerca (es. /etc/X11/XF86Config) per poter essere "
"utilizzato. A server avviato, premete ctrl, alt e '+' contemporaneamente per "
"ciclare le risoluzioni video. Premendo ctrl, alt e backspace "
"contemporaneamente fa uscire immediatamente il server (usatelo se il monitor "
"non si sintonizza per una particolare risoluzione).\n"
"\n"
"Per configurazioni piu' avanzate, leggete "
"/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:246
#, c-format
msgid "%s: cannot open /etc/inittab: %s\n"
msgstr "%s: non posso aprire /etc/inittab: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:390
msgid ""
"Select the video modes you would like to use.  8 bit modes allow for 256 "
"colors, 16 bit modes allow for 64k colors, and 24 bit modes allow for true "
"color.  Performance will be slower, however, the higher you go.  You should "
"select at least one of the elements below."
msgstr ""
"Selezionate il modo video che vorreste usare. Il modo a 8 bit permette 256 "
"colori, i modi a 16 bit permettono 64k colori, e i modi a 24 bit permettono "
"il true color. Le performance saranno minori man mano che aumentate la "
"profondita' di colore. Potete selezionare almeno un degli elementi seguenti."

#: ../Xconfigurator.c:403
msgid "8 bit:"
msgstr "8 bit:"

#: ../Xconfigurator.c:406
msgid "16 bit:"
msgstr "16 bit:"

#: ../Xconfigurator.c:409
msgid "24 bit:"
msgstr "24 bit:"

#: ../Xconfigurator.c:418 ../Xconfigurator.c:1128 ../Xconfigurator.c:1248
#: ../Xconfigurator.c:1278 ../Xconfigurator.c:1290 ../Xconfigurator.c:1302
#: ../Xconfigurator.c:1421 ../Xconfigurator.c:1508 ../Xconfigurator.c:1557
#: ../Xconfigurator.c:1593 ../Xconfigurator.c:1653 ../Xconfigurator.c:1831
#: ../Xconfigurator.c:1899 ../Xconfigurator.c:1938 ../Xconfigurator.c:2008
#: ../Xconfigurator.c:2026 ../Xconfigurator.c:2118 ../Xconfigurator.c:2151
#: ../Xconfigurator.c:2445 ../Xconfigurator.c:2462 ../Xconfigurator.c:2509
#: ../Xconfigurator.c:2552 ../Xconfigurator.c:2581 ../Xconfigurator.c:2596
#: ../Xconfigurator.c:2653 ../Xconfigurator.c:2758 ../Xconfigurator.c:3214
#: ../Xconfigurator.c:3639 ../Xconfigurator.c:3741 ../Xconfigurator.c:3748
#: ../Xconfigurator.c:4010 ../Xconfigurator.c:4115 ../Xconfigurator.c:4200
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../Xconfigurator.c:418 ../Xconfigurator.c:1248 ../Xconfigurator.c:1278
#: ../Xconfigurator.c:1290 ../Xconfigurator.c:1302 ../Xconfigurator.c:1593
#: ../Xconfigurator.c:1654 ../Xconfigurator.c:1939 ../Xconfigurator.c:2008
#: ../Xconfigurator.c:2026 ../Xconfigurator.c:2699 ../Xconfigurator.c:4011
#: ../Xconfigurator.c:4162
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: ../Xconfigurator.c:421
msgid "Select Video Modes"
msgstr "Selezionate i modi video"

#: ../Xconfigurator.c:463
#, c-format
msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/mouse: %s\n"
msgstr "%s: non posso aprire /etc/sysconfig/mouse: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:491 ../Xconfigurator.c:506 ../Xconfigurator.c:521
#, c-format
msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/mouse\n"
msgstr "%s: virgolette non bilanciate sulla linea %d in /etc/sysconfig/mouse\n"

#: ../Xconfigurator.c:539
#, c-format
msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/mouse\n"
msgstr "%s: linea %d non prevista in /etc/sysconfig/mouse\n"

#: ../Xconfigurator.c:549
#, c-format
msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/mouse: %s\n"
msgstr "%s: non posso leggere /etc/sysconfig/mouse: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:601
#, c-format
msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/mouse.\n"
msgstr "%s: Errore critico nella lettura di /etc/sysconfig/mouse.\n"

#: ../Xconfigurator.c:603
#, c-format
msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/mouse.\n"
msgstr "%s: Controllate i permessi di /etc/sysconfig/mouse.\n"

#: ../Xconfigurator.c:605 ../Xconfigurator.c:794
#, c-format
msgid "%s: Also - make sure you are running this program as root\n"
msgstr "%s: Anche - assicuratevi che state usando il programma come root\n"

#: ../Xconfigurator.c:640
#, c-format
msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"
msgstr "%s: non posso aprire /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:672
#, c-format
msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/keyboard\n"
msgstr ""
"%s: virgolette non bilanciate sulla riga %d in /etc/sysconfig/keyboard\n"

#: ../Xconfigurator.c:698
#, c-format
msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/keyboard\n"
msgstr "%s: la linea %d non e' prevista in /etc/sysconfig/keyboard\n"

#: ../Xconfigurator.c:708
#, c-format
msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"
msgstr "%s: non posso leggere /etc/sysconfig/keyboard\n"

#: ../Xconfigurator.c:790
#, c-format
msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/keyboard.\n"
msgstr "%s: Errore critico nel leggere /etc/sysconfig/keyboard.\n"

#: ../Xconfigurator.c:792
#, c-format
msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/keyboard.\n"
msgstr "%s: Controllare i permessi di /etc/sysconfig/keyboard\n"

#: ../Xconfigurator.c:814 ../Xconfigurator.c:817
msgid "Determining type of sun keyboard"
msgstr "Determinazione tipo di tastiera sun in corso"

#: ../Xconfigurator.c:935
msgid ""
"Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical "
"parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the the "
"whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, "
"which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented "
"in the manual of your monitor. If in doubt, check the monitor database "
"/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors to see if your monitor is there."
msgstr ""
"Ora bisogna settare le specifiche per il monitor. I due parametri critici "
"sono le frequenza verticale, che e' la frequenza alla quale l'intero schermo "
"e' rinfrescato, e piu' importante la frequenza orizzontale, che e' la "
"velocita' a cui vengono mostrate le scanlines.\n"
"\n"
"Gli intervalli validi per le frequenze orizzontali e verticali dovrebbero "
"essere specificate sul manuale del vostro monitor. Se avete dubbi, "
"controllate il database dei monitor in /usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors per "
"vedere se c'e' il vostro monitor."

#: ../Xconfigurator.c:945
msgid ""
"You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either "
"select one of the predefined ranges below that correspond to "
"industry-standard monitor types, or give a specific range.\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a "
"horizontal sync range that is beyond the capabilities of your monitor. If in "
"doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Dovete indicare l'intervallo di frequenze orizzontali del vostro monitor. "
"Potete anche selezionare una degli intervalli predefiniti che corrispondono "
"agli intervalli standard dei monitor, o fornire un'intervallo specifico.\n"
"E' MOLTO IMPORTANTE non inserire un tipo di monitor con una frequenza "
"orizzontale oltre le capacita' del vostro monitor. Se avete dei dubbi, usate "
"un settaggio prudente."

#: ../Xconfigurator.c:954
msgid ""
"You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either "
"select one of the predefined ranges below that correspond to "
"industry-standard monitor types, or give a specific range. For interlaced "
"modes, the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz)."
msgstr ""
"Dovete indicate l'intervallo di frequenze verticale del vostro monitor. "
"Potere anche selezionare uno degli intervalli predefiniti che corrispondono "
"agli intervalli standard dei monitor, o fornire un intervallo specifico. Per "
"i modi interlacciati, il numero che conta e' il piu' alto (es. 87 Hz al "
"posto di 43 Hz)."

#: ../Xconfigurator.c:982
msgid "Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz"
msgstr "Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:983
msgid "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:984
msgid "8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "8514 compatibile, 1024x768 @ 87 Hz interlacciato (no 800x600)"

#: ../Xconfigurator.c:985
msgid "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlacciato, 800x600 @ 56 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:986
msgid "Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz"
msgstr "VGA esteso, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:987
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz"
msgstr "SVGA non interlacciato, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:988
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz"
msgstr "SVGA alta frequenza, 1024x768 @ 70 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:989
msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz"
msgstr "Monitor che puo' arrivare a 1280x1024 @ 60 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:990
msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz"
msgstr "Monitor che puo' arrivare a 1280x1024 @ 74 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:991
msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz"
msgstr "Monitor che puo' arrivare a 1280x1024 a 76 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:992
msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 70 Hz"
msgstr "Monitor che puo' arrivare a 1600x1200 @ 70 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:993
msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 76 Hz"
msgstr "Monitor che puo' arrivare a 1600x1200 @ 76 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1100
msgid ""
"\n"
"\n"
"Monitor database was not found!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il database dei monitor non e' stato trovato! \n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:1108
msgid ""
"\n"
"      These generic types are also supported (use only the 'Generic##' part\n"
"      when specifying the monitor). You must specify the preceding\n"
"      '0' if the type is less than 10 (ie. 'Generic02')\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"      Sono supportati anche questi tipi generici (usate solo la parte "
"'Generic##'\n"
"      quando specificate il monitor). Dovete specificare lo '0' precedente\n"
"      se il tipo e' minore di 10 (es. 'Generic02')\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:1128
msgid "Monitor DB"
msgstr "Monitor DB"

#: ../Xconfigurator.c:1129
#, c-format
msgid ""
"The monitor database file %s could not be loaded. Please select a custom "
"monitor configuration closest to your actual monitor."
msgstr ""
"Il file %s del database dei monitor non puo' essere caricato. Selezionate un "
"profilo custom che si avvicini il piu' possibile al vostro monitor."

#: ../Xconfigurator.c:1238
msgid "Custom"
msgstr "Custom"

#: ../Xconfigurator.c:1244
msgid "Monitor Setup"
msgstr "Setup Monitor"

#: ../Xconfigurator.c:1245
msgid ""
"What type of monitor do you have? If you would rather specify the sync "
"frequencies of your monitor, choose \"Custom\" from the list."
msgstr ""
"Che tipo di monitor avete? Se volete invece specificare le frequenze del "
"vostro monitor, selezionate \"Custom\" dalla lista."

#: ../Xconfigurator.c:1278
msgid "Custom Monitor Setup"
msgstr "Custom Monitor Setup"

#: ../Xconfigurator.c:1287 ../Xconfigurator.c:1299
msgid "Custom Monitor Setup (Continued)"
msgstr "Custom Monitor Setup (Continua)"

#: ../Xconfigurator.c:1350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Can't read card database.  \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Non posso leggere il database delle schede video.  \n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:1380
msgid ""
"\n"
"\n"
"Can't read card database.  Exiting.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Non posso leggere il database delle schede video.  Esco.\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:1421
msgid "Unknown Server"
msgstr "Server sconosciuto"

#: ../Xconfigurator.c:1422
msgid "Somehow in continue mode an unknown server type exists."
msgstr "Somehow in continue mode an unknown server type exists."

#: ../Xconfigurator.c:1496
#, c-format
msgid "  Resolution: %dx%d"
msgstr "  Risoluzione: %dx%d"

#: ../Xconfigurator.c:1502
#, c-format
msgid "  Monitor type %d\n"
msgstr "  Tipo monitor %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:1508
msgid "SBUS Probe"
msgstr "SBUS Probe"

#: ../Xconfigurator.c:1508
#, c-format
msgid ""
"SBUS probing found a:\n"
"\n"
"  SBUS Entry: %s\n"
"%s  X Server  : %s\n"
msgstr ""
"SBUS probing found a:\n"
"\n"
"  SBUS Entry: %s\n"
"%s  X Server  : %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:1512 ../Xconfigurator.c:1514 ../Xconfigurator.c:1560
#: ../Xconfigurator.c:1561
msgid "No match"
msgstr "Non trovato"

#: ../Xconfigurator.c:1557
msgid "PCI Probe"
msgstr "PCI PRobe"

#: ../Xconfigurator.c:1557
#, c-format
msgid ""
"PCI probing found a:\n"
"\n"
"  PCI Entry: %s\n"
"  X Server : %s\n"
msgstr ""
"PCI probing found a:\n"
"\n"
"  PCI Entry: %s\n"
"  X Server : %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:1582
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Scheda video non presente nella lista"

#: ../Xconfigurator.c:1588
msgid "Choose a Card"
msgstr "Scegliete una scheda video"

#: ../Xconfigurator.c:1589
msgid ""
"Pick a Card from the list below (Or choose \"Unlisted Card\" at the bottom "
"of the list if your card isn't listed):"
msgstr ""
"Selezionate una scheda video dalla lista sotto (O selezionate \"Scheda video "
"non in lista\" alla fine della lista se la vostra scheda non compare "
"nell'elenco):"

#: ../Xconfigurator.c:1652
msgid "Pick a Server"
msgstr "Selezionate un Server"

#: ../Xconfigurator.c:1652
msgid "Which server do you need?"
msgstr "Quale server vi serve?"

#: ../Xconfigurator.c:1680
msgid "No RAMDAC Setting (recommended)"
msgstr "Nessun settaggio per il RAMDAC (raccomandato)"

#: ../Xconfigurator.c:1681
msgid "AT&T 20C490 (S3 and AGX servers, ARK driver)"
msgstr "AT&T 20C490 (Server S3 e AGX, driver ARK)"

#: ../Xconfigurator.c:1682
msgid "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autodetected)"
msgstr "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1683
msgid "AT&T 20C409/20C499 (S3, autodetected)"
msgstr "AT&T 20C409/20C499 (S3, automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1684
msgid "AT&T 20C505 (S3)"
msgstr "AT&T 20C505 (S3)"

#: ../Xconfigurator.c:1685
msgid "BrookTree BT481 (AGX)"
msgstr "BrookTree BT481 (AGX)"

#: ../Xconfigurator.c:1686
msgid "BrookTree BT482 (AGX)"
msgstr "BrookTree BT482 (AGX)"

#: ../Xconfigurator.c:1687
msgid "BrookTree BT485/9485 (S3)"
msgstr "BrookTree BT485/9485 (S3)"

#: ../Xconfigurator.c:1688
msgid "Sierra SC15025 (S3, AGX)"
msgstr "Sierra SC15025 (S3, AGX)"

#: ../Xconfigurator.c:1690
msgid "S3 GenDAC (86C708) (autodetected)"
msgstr "S3 GenDAC (86C708) (automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1691
msgid "S3 SDAC (86C716) (autodetected)"
msgstr "S3 SDAC (86C716) (automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1693
msgid "S3 GenDAC (86C708)"
msgstr "S3 GenDAC (86C708)"

#: ../Xconfigurator.c:1694 ../Xconfigurator.c:1731
msgid "S3 SDAC (86C716)"
msgstr "S3 SDAC (86C716)"

#: ../Xconfigurator.c:1696
msgid "STG-1700 (S3, autodetected)"
msgstr "STG-1700 (S3, automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1697
msgid "STG-1703 (S3, autodetected)"
msgstr "STG-1703 (S3, automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1698
msgid "TI 3020 (S3)"
msgstr "TI 3020 (S3)"

#: ../Xconfigurator.c:1699
msgid "TI 3025 (S3, autodetected)"
msgstr "TI 3025 (S3, automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1700
msgid "TI 3026 (S3, autodetected)"
msgstr "TI 3026 (S3, automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1701
msgid "IBM RGB 514 (S3, autodetected)"
msgstr "IBM RGB 514 (S3, automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1702
msgid "IBM RGB 524 (S3, autodetected)"
msgstr "IBM RGB 524 (S3, automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1703
msgid "IBM RGB 525 (S3, autodetected)"
msgstr "IBM RGB 525 (S3, automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1704
msgid "IBM RGB 526 (S3)"
msgstr "IBM RGB 526 (S3)"

#: ../Xconfigurator.c:1705
msgid "IBM RGB 528 (S3, autodetected)"
msgstr "BM RGB 528 (S3, automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1706
msgid "ICS5342 (S3, ARK)"
msgstr "ICS5342 (S3, ARK)"

#: ../Xconfigurator.c:1707
msgid "ICS5341 (W32)"
msgstr "ICS5341 (W32)"

#: ../Xconfigurator.c:1708
msgid "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)"
msgstr "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)"

#: ../Xconfigurator.c:1709
msgid "Normal DAC"
msgstr "DAC Normale"

#: ../Xconfigurator.c:1724
msgid "No Clockchip Setting (recommended)"
msgstr "Nessun settaggio del Clockchip (raccomandato)"

#: ../Xconfigurator.c:1725
msgid "Chrontel 8391"
msgstr "Chrontel 8391"

#: ../Xconfigurator.c:1726
msgid "ICD2061A and compatibles (ICS9161A, DCS2824)"
msgstr "ICD2061A e compatibili (ICS9161A, DCS2824)"

#: ../Xconfigurator.c:1727
msgid "ICS2595"
msgstr "ICS2595"

#: ../Xconfigurator.c:1728
msgid "ICS5342 (similar to SDAC, but not completely compatible)"
msgstr "ICS5342 (simile al SDAC, ma non completamente compatibile)"

#: ../Xconfigurator.c:1729
msgid "ICS5341"
msgstr "ICS5341"

#: ../Xconfigurator.c:1730
msgid "S3 GenDAC (86C708) and ICS5300 (autodetected)"
msgstr "S3 GenDAC (86C708) and ICS5300 (automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1732
msgid "STG 1703 (autodetected)"
msgstr "STG 1703 (automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1733
msgid "Sierra SC11412"
msgstr "Sierra SC11412"

#: ../Xconfigurator.c:1734
msgid "TI 3025 (autodetected)"
msgstr "TI 3025 (automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1735
msgid "TI 3026 (autodetected)"
msgstr "TI 3026 (automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1736
msgid "IBM RGB 51x/52x (autodetected)"
msgstr "IBM RGB 51x/52x (automatico)"

#: ../Xconfigurator.c:1747
msgid ""
"It is possible that the hardware detection routines in the server some how "
"cause the system to crash and the screen to remain blank. If this is the "
"case, skip this step the next time. The server may need a Ramdac, ClockChip "
"or special option (e.g. \"nolinear\" for S3) to probe and start-up correctly."
msgstr ""
"E' possibile che le routine per la determinazione dell'hardware nel server "
"qualche volta blocchino il sistema e lascino lo schermo vuoto. In questo "
"caso, evitate questo passo la prossima volta. Il server puo' aver bisogno di "
"un RamDac, ClockChip o opzioni speciali (es. \"nolinear\" per le S3) per "
"testarlo e lanciarlo correttamente."

#: ../Xconfigurator.c:1831 ../Xconfigurator.c:1899 ../Xconfigurator.c:2462
#: ../Xconfigurator.c:2509 ../Xconfigurator.c:2552 ../Xconfigurator.c:2581
#: ../Xconfigurator.c:2596
msgid "X Error"
msgstr "Errore di X"

#: ../Xconfigurator.c:1832 ../Xconfigurator.c:1900 ../Xconfigurator.c:2553
#: ../Xconfigurator.c:2582 ../Xconfigurator.c:2597
msgid ""
"There was an error detecting the video ram on your card. You should try "
"configuring the video card manually."
msgstr ""
"C'e' un errore nella rilevazione della memoria video della vostra scheda. "
"Potete provare la configurazione della scheda manualmente."

#: ../Xconfigurator.c:1837 ../Xconfigurator.c:1905 ../Xconfigurator.c:1982
msgid "Fatal error: Invalid amount of video memory.\n"
msgstr "Errore fatale: quantita' di memoria video non valida.\n"

#: ../Xconfigurator.c:1936
msgid "Video Memory"
msgstr "Memoria video"

#: ../Xconfigurator.c:1937
msgid "How much video memory do you have?"
msgstr "Quanta memoria video avete?"

#: ../Xconfigurator.c:2005
msgid "RAMDAC Configuration"
msgstr "Configurazione RAMDAC"

#: ../Xconfigurator.c:2006
msgid "Which RAMDAC do you have?"
msgstr "Che RAMDAC avete?"

#: ../Xconfigurator.c:2024
msgid "Clockchip Configuration"
msgstr "Configurazione Clockchip"

#: ../Xconfigurator.c:2025
msgid "Which Clockchip do you have?"
msgstr "Che Clockchip avete?"

#: ../Xconfigurator.c:2053 ../Xconfigurator.c:3846
msgid "Probe"
msgstr "Test"

#: ../Xconfigurator.c:2053 ../Xconfigurator.c:4115
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: ../Xconfigurator.c:2057
msgid "Do you want to run 'X -probeonly' now?"
msgstr "Volete lanciare 'X -probeonly' adesso?"

#: ../Xconfigurator.c:2059
msgid "Probe for Clocks"
msgstr "Test dei Clocks"

#: ../Xconfigurator.c:2118 ../Xconfigurator.c:2151
msgid "Clock Probe Failed"
msgstr "Test dei Clocks fallito"

#: ../Xconfigurator.c:2119 ../Xconfigurator.c:2152
msgid "Configuration will proceed using default values."
msgstr "La configurazione continuera' usando i valori di default"

#: ../Xconfigurator.c:2296
msgid "Unable to probe card - error running X\n"
msgstr "Non posso testare la scheda - errore nel lancio di X\n"

#: ../Xconfigurator.c:2320 ../Xconfigurator.c:2330 ../Xconfigurator.c:2339
msgid "Couldn't grep mode lines from probe output.\n"
msgstr "Non trovo mode lines nell'output del test.\n"

#: ../Xconfigurator.c:2408 ../Xconfigurator.c:2413 ../Xconfigurator.c:2419
#: ../Xconfigurator.c:2426
msgid "Failed to create tempfile in kickstart mode\n"
msgstr "Creazione dei file temporanei in modalita' kickstart fallita\n"

#: ../Xconfigurator.c:2445
msgid "Probing to begin"
msgstr "Inizio del test"

#: ../Xconfigurator.c:2446
msgid ""
"Xconfigurator will now run the X server you selected to probe various "
"information about your video card. It is normal for the screen to blink "
"several times."
msgstr ""
"Xconfigurator eseguira' ora il server X che avete selezionato per "
"testarevarie informazioni sulla vostra scheda video. E' normale che lo "
"schermolampeggi per diverse volte"

#: ../Xconfigurator.c:2463
msgid ""
"There was an error executing the X server in a probing mode. You should try "
"configuring the video card manually."
msgstr ""
"Si e' verificato un errore eseguendo il server X in modalita' test. Dovete "
"provare a configurare manualmente la vostra scheda video"

#: ../Xconfigurator.c:2510
msgid ""
"There was an error probing the clocks on your video card. You should try "
"configuring the video card manually."
msgstr ""
"Si e' verificato un errore durante il test dei clocks della vostra scheda "
"video. Dovete provare a configurare manualmente la vostra scheda video"

#: ../Xconfigurator.c:2653
msgid "No Valid Modes"
msgstr "Non ci sono modalita' valide"

#: ../Xconfigurator.c:2654
msgid ""
"No valid video modes were autodetected at 8, 16, or 24 bits per pixel. It is "
"likely that the X server for your video card did not return the information "
"in the way expected by this tool.  You can still attempt to configure you "
"video card manually."
msgstr ""
"Nessuna modalita' video valida e' stata rilevata per 8, 16 o 24 bit per "
"pixel.E' possibile che il server X per la vostra scheda video non "
"restituisca le informazioninel modo atteso da questo programma. Potete "
"ancora provare a configurare manualmente la vostra scheda video."

#: ../Xconfigurator.c:2698
msgid "Probing finished"
msgstr "Test concluso"

#: ../Xconfigurator.c:2698
msgid "Use Default"
msgstr "Uso il Default"

#: ../Xconfigurator.c:2699
msgid "Let Me Choose"
msgstr "Fammi scegliere"

#: ../Xconfigurator.c:2700
#, c-format
msgid ""
"Xconfigurator has sucessfully probed your video card. The default video mode "
"will be:\n"
"\n"
"   Color Depth: %s bits per pixel\n"
"   Resolution : %s\n"
"\n"
"Do you want to accept this setting, or select for yourself?"
msgstr ""
"Xconfigurator ha rilevato con successo la vostra scheda video. I valori di "
"default saranno:\n"
"\n"
"   Profondita' di colore: %s bit per pixel\n"
"   Risoluzione          : %s\n"
"\n"
"Volete accettare questi valori o settare i vostri?"

#: ../Xconfigurator.c:2752
msgid ""
"An error occured during probing;  please start over.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si e' verificato un errore durante il test; per favore ricominciare.\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:2755
msgid "The error occured trying to exec X."
msgstr "L'errore si e' verificato tentando di eseguire X."

#: ../Xconfigurator.c:2757
msgid "The error occured trying to exec grep."
msgstr "L'errore si e' verificato tentando di eseguire grep"

#. error occured
#: ../Xconfigurator.c:2758 ../Xconfigurator.c:4162
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../Xconfigurator.c:3212
msgid "Can't open file for writing.  Perhaps you aren't root?"
msgstr "Non posso aprire il file per scriverci. Siete sicuri di essere root?"

#: ../Xconfigurator.c:3637
#, c-format
msgid "Undetermined error number %d"
msgstr "Errore non determinato numero %d"

#: ../Xconfigurator.c:3639
msgid "Fatal Error"
msgstr "Errore fatale"

#: ../Xconfigurator.c:3640
msgid ""
"A fatal error occured checking the status of the link\n"
"\n"
"   /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Make sure you are running this utility as root. The fatal error was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Si e' verificato un errore fatale durante il controllo dello stato del link\n"
"\n"
"   /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Assicuratevi di stare eseguendo questa utility come root. L'errore fatale "
"e':\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:3652
msgid "Error with existing XF86Config"
msgstr "Errore con uscita da XF86Config"

#: ../Xconfigurator.c:3652
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../Xconfigurator.c:3653
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../Xconfigurator.c:3654
msgid ""
"There is something wrong with the file\n"
"\n"
"       /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
"\n"
"This file should normally be a link to\n"
"\n"
"       /etc/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Shall I make that link now?"
msgstr ""
"Ci sono dei problemi con il file\n"
"\n"
"       /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Questo file normalmente e' un link a\n"
"\n"
"       /etc/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Posso creare ora il link?"

#. warn user link is still not ok, should look into it
#: ../Xconfigurator.c:3741
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: ../Xconfigurator.c:3742
msgid ""
"Since you did not set this link, the config file created with this utilty "
"may not be used next time X is started.\n"
"\n"
"It is recommended you look into why this link is not currently set as "
"recommended.\n"
"\n"
"The install will proceed now..."
msgstr ""
"Dato che non avete settato questo link, il file di configurazione creato con "
"questa utility potrebbe non essere usato la prossima volta che X viene "
"eseguito.\n"
"\n"
"Vi raccomandiamo di controllare perche' il link non e' attualmente "
"configurato come consigliato.\n"
"\n"
"L'installazione ora proseguira'..."

#: ../Xconfigurator.c:3845
msgid "Screen Configuration"
msgstr "Configurazione schermo"

#: ../Xconfigurator.c:3846
msgid "Don't Probe"
msgstr "Non testare"

#: ../Xconfigurator.c:3847
msgid ""
"Xconfigurator now needs to setup the default resolution and color depth.  "
"Most modern PCI video cards can be probed, and Xconfigurator will "
"automatically determine the best video mode/color depth possible for your "
"system. There is a chance, however, this could lock up your system.  If you "
"would prefer to give the required information instead of having it probed, "
"answer \"Don't Probe\" to the following question."
msgstr ""
"Xconfigurator deve settare la risoluzione e la profondita' del colore. Molte "
"schede video PCI possono essere testatei, e Xconfigurator determinera' "
"automaticamente la migliore risoluzione/profondita' di colore per il "
"vostrosistema. C'e' una possibilita', comunque, che questo blocchi il vostro "
"sistema. Se volete inserire voi queste informazioni invece di farle testare, "
"rispondete \"Non testare\" alla seguente domanda."

#: ../Xconfigurator.c:4010
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuti"

#: ../Xconfigurator.c:4011
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: ../Xconfigurator.c:4040
msgid "No card determined in kickstart - bailing\n"
msgstr "Nessuna scheda video trovata durante il kickstart\n"

#: ../Xconfigurator.c:4081
#, c-format
msgid "tried to use %s\n"
msgstr "provo ad usare %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:4115 ../Xconfigurator.c:4122
msgid "Starting X"
msgstr "Esecuzione di X"

#: ../Xconfigurator.c:4116
msgid "Xconfigurator will now start X to test your configuration."
msgstr "Xconfigurator eseguira' ora X per testare la vostra configurazione"

#: ../Xconfigurator.c:4125
msgid "Preparing to start the X server..."
msgstr "Preparazione al lancio del server X"

#: ../Xconfigurator.c:4162
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../Xconfigurator.c:4163
msgid ""
"There is a problem with your X configuration.  You may go back and modify "
"your configuration or exit now."
msgstr ""
"C'e' un problema con la vostra configurazione di X. Potete tornare indietro "
"e modificarla o uscire adesso."

#: ../Xconfigurator.c:4200
msgid "You're Done!"
msgstr "Avete finito!"

#: ../Xtest.c:35
msgid ""
"Xconfigurator can set up your computer to automatically start X upon "
"booting. Would you like X to start when you reboot? "
msgstr ""
"Xconfigurator puo' configurare il vostro computer per "
"attivareautomaticamente X al boot. Volete attivare X quando fate il reboot? "

#: ../Xtest.c:102 ../Xtest.c:151
#, c-format
msgid ""
"Can you see this message?\n"
"\n"
"Automatic timeout in: %d seconds"
msgstr ""
"Potete vedere questo messaggio?\n"
"\n"
"Timeout automatico per: %d secondi"

#: ../Xtest.c:164 ../Xtest.c:305
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"

#: ../Xtest.c:172 ../Xtest.c:312
msgid "_No"
msgstr "_No"

#: ../Xtest.c:255
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"