Serbian HOWTO
 Zoltan Csala,   [email protected]
 v1.0, November 1998

 Cilj ovog dokumenta je da opise kako da podesite Linux i razne
 aplikacije za Linux prema standardima srpskog jezika. Tu spadaju: ras�
 pored slova na tastaturi, fontovi, velicina papira i drugo. Nadamo se
 da ce ovaj dokument koristiti i drugi korisnici Linuksa kojima je
 blizak srpski jezik.
 ______________________________________________________________________

 Table of Contents


 1. Uvod

 2. Prikazivanje nasih slova na ekranu

    2.1 Skup znakova "ISO-8859-2"
    2.2 Konzolni rezim rada
    2.3 X-Windows graficko okruzenje

 3. Podesavanje tastature

    3.1 Konzolni rezim rada
    3.2 X-Windows graficko okruzenje

 4. Prilagodjavanje nekih aplikacija nasim slovima

    4.1 Shell-ovi
    4.2 Ostali programi

 5. Razna podesavanja

    5.1 Vremenska zona
    5.2 Format papira A4
    5.3 Format tekstualnih datoteka za druge operativne sisteme

 6. Podesavanje stampanja

    6.1 Stampaci koji podrzavaju ISO-8859-2 kodnu stranicu
    6.2 Stampaci koji podrzavaju neki drugi 8-bitni kodni raspored
    6.3 PostScript stampaci

 7. Podrska za lokalna podesavanja u libc 5.4.x i navise

 8. Korisni saveti za programiranje sa X11

 9. Vazne reference i FTP sajtovi

    9.1 Ostale reference od znacaja
    9.2 Linux u Jugoslaviji
    9.3 FTP sajtovi
    9.4 USENET diskusione liste

 10. Epilog

    10.1 Posveta
    10.2 Logicno pitanje... i logican odgovor
    10.3 Zahvalnice
    10.4 Izjava o odricanju od odgovornosti
    10.5 Autorska prava
    10.6 A note to English readers



 ______________________________________________________________________

 1.  Uvod

 Gotovo svi korisnici bilo kog operativnog sistema van granica
 Sjedinjenih Americkih Drzava imaju dva problema. Prvi je u nacinu
 saopstavanja kompjuteru da imate tastaturu koja sadrzi i druge znake
 osim americkih. Drugi problem je - kako podesiti kompjuter da prikaze
 specijalne znake iz abecede (ili azbuke) jezika kojim govorite. Da
 stvari budu jos gore, neke aplikacije ce vas smatrati izuzetkom ako
 niste Amerikanac i zahtevace specijalne opcije ili podesavanja
 "environment" promenljivih.

 Pod Linuxom mozete da promenite nacin na koji vas kompjuter
 interpretira ono sto otkucate na tastaturi. To radite komandom
 loadkeys i xmodmap. Komanda loadkeys ce modifikovati tastaturu u
 konzolnom nacinu rada, dok ce xmodmap uraditi sve sto je potrebno kada
 se nalazite u X11 grafickom okruzenju.

 Da biste prikazali nasa slova treba da saopstite aplikacijama da
 koristite ISO-8859-2 (takodje poznat i kao Latin-2) skup znakova. Ovo
 nije uvek potrebno, ali nekoliko kljucnih aplikacija zahteva posebnu
 paznju.

 Ovaj HOWTO je pisan sa ciljem da korisnicima koji razumeju srpski
 jezik objasni kako da izvedu potrebna podesavanja. Ako budete imali
 problema i posle citanja ovog dokumenta, mozete da procitate German
 HOWTO, Linux Keyboard and Console HOWTO ili ISO 8859-1 National
 Character Set HOWTO. Mnogi saveti u ovom tekstu preuzeti su od tamo.
 Takodje pogledajte odeljak ``Vazne reference i FTP sajtovi'' za
 linkove ka tim dokumentima. Mozete poslati i email na moju elektronsku
 adresu, a ja cu pokusati da vam odgovorim kad mi vreme dozvoli.

 Najveci problem je da su poruke o greskama, meniji i dokumentacija
 gotovo svih aplikacija na engleskom jeziku. Postoji GNU projekt kome
 je cilj pokusaj resavanja ovog problema. Da biste videli o cemu se
 radi, preuzmite datoteku ABOUT-NLS ili paket gettext-0.10.tar.gz (ili
 bilo koju noviju verziju) sa vama najblizeg FTP sajta koji ima kopiju
 prep.ai.mit.edu. Dokumentacija u paketu gettext opisuje kako da
 koristite prevode u vasim programima.


 2.  Prikazivanje nasih slova na ekranu

 2.1.  Skup znakova "ISO-8859-2"

 ISO-8859-2 ili "Latin-2" je clan porodice osmobitnih kodnih rasporeda
 ISO 8859.  Taj skup kodnih rasporeda pokriva alfabete kojima se pise u
 Evropi, Severnoj i Juznoj Americi, Africi i nekim zemljama Azije. Skup
 kodnih rasporeda je napravilo evropsko udruzenje proizodjaca racunara
 (European Computer Manufacturer's Association, ECMA), a potvrdio ga je
 kao medjunarodni standard organizacija za standardizaciju ISO sa
 sedistem u Zenevi.

 Kodni raspored "Latin 2" koristi sve potrebne znake koji se koriste za
 pisanje na albanskom, ceskom, engleskom, finskom, hrvatskom, irskom,
 madjarskom, nemackom, poljskom, rumunskom, slovackom, slovenackom,
 srpskom (latinica) i luzickosrpskom jeziku.

 Neki proizvodjaci racunara ili operativnih sistema, kao sto su IBM,
 Apple i Microsoft, upotrebljavaju svoje kodne rasporede za slova u
 gorepomenutim jezicima. Ti kodni rasporedi su po pravilu nepodudarni
 kako medjusobno, tako i sa ISO standardom.



 2.2.  Konzolni rezim rada

 Skup znakova za konzolni rezim rada mozete naci u paketu kbd koji je
 napisao Andrijes Bouver [Andries Bouwer] sa univerziteta u Ajndhovenu
 [Eindhoven], Holandija. U Slackware distribuciji pomenuti paket naci
 cete kao deo veceg paketa keytbls. Mozete ga instalirati (ako vec to
 niste ucinili) kao i ostale pakete, naredbom pkgtool ili installpkg.
 Kada je rec o distribuciji RedHat, na raspolaganju vam je RPM paket
 kbd-x.xx-x. Instalira se na poznati nacin, komandom rpm -Uvv kbd-x.xx-
 x (opciju vv navodite ako zelite da vidite sta se desava, sto bih vam
 toplo preporucio).

 Po instalaciji paketa, potreban skup znakova za prikaz nasih slova
 dobijate komandom setfont na sledeci nacin:



      setfont lat2-16



 Vise o paketu kbd naci cete u poglavlju 3, ``Podesavanje tastature''.

 2.3.  X-Windows graficko okruzenje

 Najkraci postupak za dobijanje nasih slova na ekranu pod X-Windowsima
 bio bi:


 1. Preuzmite fontove sa slovenackog FTP sajta


       <ftp://ftp.arnes.si/software/unix/Latin-2-fonts/>


 2. Prijavite se na sistem kao root.



 3. Kreirajte odgovarajuce poddirektorijume u direktorijumu

    /usr/X11R6/lib/X11/fonts. Na primer:

      /usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO-8859-2/100dpi
      /usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO-8859-2/75dpi



 Raspakujte fontove ( tar -xvf ...) u odgovarajuce poddirektorijume.



 4. X server zahteva fontove u odgovarajucem, prevedenom formatu.
    Pribavljene fontove prevedite komandom bdftopcf, koja je deo paketa
    XFree86-X.X.X-XX (RedHat):



 for FILE in *.bdf
 do
     bdftopcf $FILE -o `basename $FILE .bdf`.pcf
 done



 5. Kompresujte tako dobijene fontove komandom gzip:

      gzip *.pcf


 6. U svakom poddirektorijumu X server ocekuje datoteku fonts.dir koja
    preslikava imena datoteka sa fontovima u kanonicka imena fontova (X
    Logical Font Description, XLFD). Datoteku kreirajte sa

      mkfontdir



 koju morate ponoviti u svakom poddirektorijumu direktorijuma
 ISO-8859-2.



 7. Ostaje vam jos samo da X server "date do znanja" da ste instalirali
    nove fontove. To cinite nizom komandi xset:


      xset +fp /usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO-8859-2/75dpi/
      xset +fp /usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO-8859-2/100dpi/
      xset fp rehash



 Ako je sve islo kao sto treba, naredba

      xlsfonts -fn "*-iso8859-2"



 mora prikazati nazive novih fontova.



 8. Komanda xset vazi samo dok ne izadjete iz X Windows-a. Da biste
    promene u putu za pretrazivanje fontova ucinili trajnim, morate da
    promenite konfiguracionu datoteku XFree86 servera. Ona se nalazi u


      /usr/X11/lib/X11/Xconfig  (Slackware) ili
      /etc/X11/XF86Config  (RedHat)



 Potrazite u njoj redove koji pocinju sa FontPath i dodajte:



 FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO-8859-2/75dpi"
 FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO-8859-2/100dpi"



 Navodnici oko puta do direktorijuma se moraju otkucati.

 To bi bilo sve. Od sada X-Windows ima "infrastrukturu" za prikazivanje
 nasih slova.

 3.  Podesavanje tastature


 3.1.  Konzolni rezim rada

 skup znakova za konzolni rezim rada i tabele za preslikavanje
 tastature mozete naci u paketu kbd Andriesa Brouwera sa univerziteta u
 Ajndhovenu, Holandija. Autor paketa je takodje napisao i Keyboard
 HOWTO (u pripremi na srpskom jeziku), gde mozete dobiti dodatna
 obavestenja o ovoj temi. U Slackware distribuciji mozete naci pomenuti
 paket pod imenom keytbls, dok je kod RedHat distribucije u pitanju
 kbd-X.XX-X.i386.rpm. Paketi se instaliraju komandama pkgtool ili rpm,
 respektivno.

 Paket kbd sadrzi raspored za srpsku tastaturu, po ugledu na postojece
 pisace masine kod nas. Ovaj paket ce raditi ako prethodno pripremite i
 odgovarajuce fontove po ISO-8859-2 kodnom rasporedu. Ukoliko koristite
 neki drugi kodni raspored na dirkama tastature, pogledajte datoteke u
 /usr/lib/kbd/keytables direktorijumu (RedHat) ili /usr/lib/kbd
 direktorijumu (Slackware) i napravite ono sto vam je potrebno.

 Ceo postupak izbora ekranskg fonta i rasporeda na tastaturi sastoji se
 u sledecem:


      # Biramo font za ekran visine 16 piksela
      setfont lat2-16 ( ili iso02.f16, ako nemate prvi fajl)
      # Srpska latinicna tastatura
      loadkeys sr
      # Aktivacija tastature
      echo -e -n "\\033(K" > /dev/console



 Gornje redove mozete dodati u datoteku /etc/rc.d/rc.local, kako bi se
 izvrsili prilikom svakog pokretanja Linuxa.


 3.2.  X-Windows graficko okruzenje

 U X-Windows grafickom okruzenju tastaturu podesavamo za nasa slova
 komandom xmodmap. Datoteku sa rasporedom tastera koji se koristi na
 pisacim masinama za srpski jezik mozete naci na

       <ftp://www.linux.org.yu/sr/utils/Xmodmap.sr.pc102>


 Upotreba je jednostavna:

      xmodmap Xmodmap.sl.pc102


 Ako hocete da promenu ucinite trajnom, prekopirajte datoteku u
 ~/.Xmodmap (samo za vas nalog na Linuxu) ili u /etc/X11/xinit/Xmodmap
 (raspored tastera ce vaziti za sve korisnike). Ova promena ce se
 aktivirati od momenta novog pokretanja X-Windowsa.


 4.  Prilagodjavanje nekih aplikacija nasim slovima

 Prilagodjavanja tastature i ekrana, na zalost, najcesce nisu dovoljna
 da bi pojedini programi korektno postupali sa nasim slovima. Zato su
 potrebna dodatna podesavanja. Da bi neki od vaznih programa umeli da
 prepoznaju nasa slova, potrebno je uraditi sledece:


 4.1.  Shell-ovi


    bash:
       Bourne shell (i Bourne-Again-Shell) ce ispravno razumeti srpska
       podesavanja ako u datoteku ~/.inputrc ubacite sledece redove:


         set meta-flag on
         set convert-meta off
         set output-meta on



    Mozda ne bi bilo lose da ove redove dodate u /etc/skel, jer se tamo
    nalaze datoteke koje se kopiraju u $HOME direktorijum svakog novog
    korisnika.


    (t)csh:
       Unos nasih znakova moguc je ako dodamo sledece redove u ~/.cshrc
       ili (samo za vas) ili /etc/csh.cshrc (za sve korisnike):


         stty pass8
         setenv LC_CTYPE iso_8859_2
         setenv LANG C



 4.2.  Ostali programi


    elm:
       U datoteku ~/.elm/elmrc dodajte sledece:


         charset = iso-8859-2
         displaycharset = iso-8859-2
         textencoding = 8bit



    Medjutim, nije garantovano da ce ovo raditi u svim verzijama elm-a.



    emacs:
       Dodajte sledece redove u vasu ~/.emacs datoteku ili u sistemsku
       inicijaliza- cionu datoteku (verovatno /usr/lib/emacs/site-
       lisp/default.el ili /usr/share/emacs/site-lisp/default.el):


         (standard-display-european t)
         (require 'iso-syntax)
         (set-input-mode (car (current-input-mode))
                 (nth 1 (current-input-mode))
                 0)



    groff:
       Komandu navedite kao

         groff -Tlatin2 <vasa_groff_datoteka>


    Nemojte zaboraviti da ovo izmenite u /etc/man.config da biste
    dobili nasa slova u man stranicama, kada one jednog dana budu na
    raspolaganju na srpskom jeziku. Takodje, nemojte uklanjati -mandoc
    prekidac.



    joe:
       Kucajte komandu kao

         joe -asis


    ili dodajte sledece u vasu ~/.joerc datoteku:

         -asis


    Crtica (-) MORA biti u prvoj koloni datoteke.



    kermit:
       Ovo je najbolje sto mozete dobiti, ali nije bas sasvim
       zadovoljavajuce.  Stavite sledece u vasu ~/.kermrc datoteku:


         set terminal bytesize 8
         set command bytesize 8
         set file bytesize 8
         set file character-set latin2-iso
         set transfer character-set latin2-iso
         set terminal character-set latin2-iso



    less:
       Postavite sledecu promenljivu:

         LESSCHARSET=latin1


    ls:
       Kucajte komandu kao

         ls -N


    ili, ako to ne radi, kao

         ls --8bit



    man:
       Vidite deo o groff komandi.



    metamail:
       Postavite sledecu promenljivu:

         MM_CHARSET-ISO-8859-2



    nn:
       Stavite sledece u ~/.nn/init datoteku:

         set data-bits 8



    pine:
       Stavite sledecu definiciju u ~/.pinerc datoteku:

         character-set=ISO-8859-2


    Ovo mozete uraditi i iz "Setup"-a, opcija "Config".



    rlogin:
       Navedite komandu kao


         rlogin -8 neki.sajt.yu



    telnet:
       Stavite po jednu liniju u vasu ~/.telnetrc datoteku za svaki
       host kome zelite da pristupite koristeci telnet:


         <ime hosta> set outbinary true


    Na primer:



    moje.malo.mesto.yu      set outbinary true
    moj.ISP.yu              set outbinary true



    tin:
       Stavite sledece definicije u vasu ~/.tin/headers datoteku:


         Mime-Version: 1.0
         Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2
         Content-Transfer-Encoding: 8bit



    Sada mozete da saljete poruke u diskusione grupe koristeci nasa
    slova.


 5.  Razna podesavanja

 5.1.  Vremenska zona

 Jugoslavija se nalazi u centralno-evropskoj vremenskoj zoni (CET ili
 MET) koja tokom zime odgovara grinickom vremenu uvecanom za 1 sat
 (GMT+1). Vremensku zonu na Linux sistemu mozete postaviti pravljenjem
 simbolicke veze:

      ln -sf /usr/lib/zoneinfo/MET /etc/localtime


 ili

      ln -sf /usr/lib/zoneinfo/Europe/Belgrade /etc/localtime


 Ovim, takodje, prelazite na letnje racunanje vremena (GMT+2).

 Sistemsko vreme mozete da uskladite sa CMOS casovnikom zadavanjem
 komande clock dok ste prijavljeni kao root korisnik. Ako je vas CMOS
 casovnik podesen na GMT vreme (poznato i kao UTC vreme - standard svih
 pravih UNIX sistema), onda mozete koristiti

      clock -u -s


 U suprotnom, za uskladjivanje lokalnog vremena koristite

      clock -s


 5.2.  Format papira A4


 �  dvips: Promenite datoteku /usr/lib/texmf/dvips/config.ps ili
    ~/.dvips.


 �  ghostscript: Dodajte opciju -sPAPERSIZE=a4 u komandnoj liniji kojom
    pozivate program.


 �  ghostview: Dodajte sledecu liniju u ~/.Xresources:

      Ghostview.pageMedia:  A4



 �  xdvi: Dodajte sledecu liniju u ~/.Xresources:

      XDvi.paper:     A4


 5.3.  Format tekstualnih datoteka za druge operativne sisteme

 Koristeci paket recode mozete prevesti datoteke koje sadrze tekst u
 ISO-8859-2 rasporedu u neki drugi raspored, na primer Microsoft
 CP-1250, IBM Codepage 852 ili neki treci. Upotreba je jednostavna:

      recode cp852:latin2 <ime_datoteke>


 Paket je dostupan kao recode-3.4.tar.gz (ili noviji) na svim sajtovima
 koji drze kopiju sajta prep.ai.mit.edu.


 6.  Podesavanje stampanja

 Kod stampanja mozete naici na razne situacije:

 �  Stampac neposredno podrzava ISO Latin 2 raspored (idealno!)

 �  Stampac podrzava jedan od ostalih 8-bitnih rasporeda sa nasim
    slovima (na pr. kodni raspored 852), ali i 7-bitni raspored JUS
    I.B1.002 (bolje)

 �  Stampac razume PostScript (dobro)

 �  Stampac ne razume nista drugo osim ASCII znakova (lose!)


 6.1.  Stampaci koji podrzavaju ISO-8859-2 kodnu stranicu

 Neki od novijih stampaca neposredno podrzavaju ISO-8859-2 kodni
 raspored.  Medju njima su:

 �  Hewlett-Packard LaserJet 4 Plus i 4M Plus

 �  Hewlett-Packard LaserJet 5L

 �  Epson FX-2170

 �  Epson LQ-870

 �  Fujitsu DL700

 �  Fujitsu DL1150/1250

 �  Fujitsu DL3700/3800

 �  Fujitsu DL6400/6600

    Sve sto treba da uradite je da stampacu naredite da koristi
    odgovarajucu kodnu stranicu. Komandna sekvenca za stampace Hewlett-
    Packard je:

      \033(@N\033(s0p12h0s0b4099T

 gde je \033 oktalni kod znaka Escape.

 Jedan od nacina da pomocu datoteke /etc/printcap prilagodimo stampac
 da stampa po tom rasporedu opisan je u sledecem odeljku.


 6.2.  Stampaci koji podrzavaju neki drugi 8-bitni kodni raspored

 Ako stampac podrzava neki drugi kodni raspored s nasim slovima, ipak
 mozemo pomocu njega stampati tekstove po ISO-8859-2 rasporedu, ako
 datoteku /etc/printcap prilagodimo na odgovarajuci nacin.

 Postupak cemo objasniti na primeru stampaca marke Epson, koji ima
 znake po YUSCII rasporedu na mesto svedske abecede.


      lp|ascii|epson|Epson LQ-850:\
              :lp=/dev/lp1:\
              :sd=/usr/spool/lpd/epson:\
              :lf=/usr/spool/lpd/ERRORLOG:\
              :mx#0:\
              :sh:
      jus|Epson LQ-850 sa znakovima JUS I.B1.002:\
              :lp=/dev/null:\
              :sd=/usr/spool/lpd/jus:\
              :if=/usr/spool/lpd/jus_filter:\
              :lf=/usr/spool/lpd/ERRORLOG:\
              :mx#0:\
              :sh
      latin2|text|Epson LQ-850 sa znakovima po ISO Latin 2:\
              :lp=/dev/null:\
              :sd=/usr/spool/lpd/latin2:\
              :if=/usr/spool/lpd/latin2_filter:\
              :lf=/usr/spool/lpd/ERRORLOG:\
              :mx#0:\
              :sh:



 U pitanju su tri reda za stampanje. Prva je americki (ASCII) izbor
 znakova.  Drugi koristi /var/spool/lpd/jus_epson:


      #!/bin/sh
      /usr/spool/lpd/jus_epson | lpr -Pascii



 Potrebno je da datoteku filtrirate kroz filter
 /var/spool/lpd/jus_epson i da je postavite u prvi red za stampanje.
 Filter jus_epson ne radi nista drugo osim sto bira svedski kodni ras�
 pored, prepise datoteku sa ulaza na izlaz i na kraju opet bira amer�
 icki raspored. To je jedini deo programa koji zavisi od vrste stam�
 paca:



 #!/bin/sh
 # Stampanje dokumenta kodiranih po JUS I.B1.002 na stampac Epson LQ
 #
 # Biramo srpski (svedski) raspored
 /bin/echo "\033R\005\c"
 # Ispisujemo dokument
 cat
 # Biramo ASCII raspored
 /bin/echo "\033R\000\c"



 Treci red (queue) je modifikacija drugog. Najpre se dokument pretvara
 iz Latin 2 u JUS kodni raspored, zatim se koristi prethodno opisani
 filter da doda na pocetku i na kraju potrebne kodove za stampac, i na
 kraju se datoteka salje u prvi red za stampanje.


      #!/bin/sh
      /usr/local/bin/recode --force latin2:yu | \
      /usr/spool/lpd/jus_epson | lpr -Pascii



 Ovde pretpostavljamo da posedujemo program recode u /usr/local/bin
 direktorijumu.

 U ovu svrhu morate u direktorijumu /usr/spool/lpd (ili /var/spool/lpd)
 kreirati poddirektorijume /usr/spool/lpd/epson, /usr/spool/lpd/jus i
 /usr/spool/lpd/latin2.

 Stampanje bi trebalo da ide lako:

 1. Bez eksplicitne izbora reda, ili sa izborima -Pepson ili -Pascii,
    datoteka se stampa kao ASCII:

      lpr <datoteka>



 2. Izborom reda -Pjus datoteka se stampa kao dokument po JUS I.B1.002
    rasporedu:

      lpr -Pjus <datoteka>



 3. Izborom reda -Platin2 ili -Ptext datoteka se stampa po ISO-8859-2
    rasporedu:

      lpr -Platin2 <datoteka>



 6.3.  PostScript stampaci

 Datoteku mozete lako odstampati ako koristite jedan od filtera za
 PostScript stampace koji podrzavaju ISO-8859-2 raspored. Takvi
 programi su, na primer, a2ps i GNU enscript. Poslednji podrzava
 ISO-8859-2 raspored, dok je podrska za prvi program u izradi.

 Enscript za Red Hat distribucije mozete naci na
 <http://rufus.w3.org/linux/RPM> "skladistu" RPM paketa.

    GNU enscript
       Ako niste instalirali GNU enscript, mozete to da ucinite po
       uputstvima koja prate program. Osim njega, potreban vam je i
       neki font u Type 1 obliku koji sadrzi nasa slova. Dobar izbor bi
       bio IBM Courier, koji se distribuira uz X Windows sisteme ili sa
       programom ghostscript. Ako font postoji, ali ne znate tacno gde
       se nalazi, mozete ga pronaci komandom

         find / -name cour.pf[ab]


    U licnu (~/.enscriptrc) ili sistemsku konfiguracionu datoteku
    (/usr/local/etc/enscript.cfg ili /usr/loca/etc/enscriptsite.cfg)
    dodajte put do datoteke sa fontovima. Osim toga, GNU enscript
    zahteva u svakom direktorijumu sa fontovima datoteku font.map, koja
    sadrzi preslikavanje izmedju fontova i datoteka u kojima se fontovi
    nalaze - slicno kao fonts.dir.  Datoteku font.map mozete da
    kreirate naredbom mkafmmap.

    Primer konfiguracione datoteke enscriptsite.cfg:


         ...
         #  Gde su PostScript fontovi?
         AFMPath: /usr/lib/X11/fonts/Type1:/usr/local/lib/ghostscript/fonts
         ...
         # Podrazumevani nacin kodiranja:
         DefaultEncoding: latin2
         ...
         # Podrazumevani format papira:
         DefaultMedia: A4
         ...
         # lpd bira red za stampanje prekidacem -P...
         QueueParam: -P
         ...
         # Za stampanje koristimo naredbu lpr, a ne lp
         Spooler: lp



    Posto ste sve namestili, jednostavno posaljite datoteku na stam�
    panje komandom

         enscript <datoteka>


 7.  Podrska za lokalna podesavanja u libc 5.4.x i navise

 Podrska lokalnim podesavanjima je poboljsana u libc 5.4.x i navise.
 Mozete izbeci mnoga pojedinacna podesavanja programa opisana u
 poglavlju 4, ``Prilagodjavanje nekih aplikacija nasim slovima'' ako je
 vas sistem pripremljen za lokalnu podrsku. Debian distribucija
 podrzava lokalna podesavanja ako instalirate paket wg15-locale.
 Procitajte Locales mini-HOWTO ako zelite da podesite lokalnu podrsku
 na ne-Debian sistemima sa libc 5.4.x. RedHat distribucija takodje
 podrzava lokalna podesavanja od verzije 5.0 navise ako instalirate
 paket glibc-X.X.X-XX-i386.rpm.  Sistemi sa GNU libc 2 (libc 6.x)
 takodje podrzavaju lokalna podesavanja.

 Ako vasa Linux distribucija ne podrzava srpska latinicna lokalna
 podesavanja, posluzite se sledecim trikovima:


 1. Najpre proverite da li vas sistem podrzava slovenacka ili hrvatska
    lokalna podesavanja. Ako je to tacno, predjite na korak 3.
 2. Nadjite na Internetu tekstualnu datoteku sl_SI ili hr_HR u kojoj su
    opisana odgovarajuca podesavanja za hrvatski, odnosno slovenacki
    jezik.



 3. Prijavite se na sistem kao root.



 4. Predjite u direktorijum  /usr/share/i18n/locales ako koristite
    RedHat distribuciju, ili odgovarajuci direktorijum na Slackware,
    Debian ili Caldera distribuciji.



 5. % cp sl_SI (ili hr_HR) /usr/share/i18n/locales/sr_YU



 6. % cd /usr/share/i18n/locales



 7. Koristeci vas omiljeni editor, promenite sledece linije u datoteci
    sr_YU (navedeni brojevi ne moraju nuzno biti tacni, vec su dati
    radi lakse orijentacije u datoteci):


      4:    % Serbian Language Locale for Yugoslavia
      6:    % Address:
      7:    %
      8:    % Contact:
      9:    % Email:
      10:   % Tel:
      12:   % Language: sr
      13:   % Territory: YU
      2117: yesexpr "<<(><d><D><y><Y><)/>><*><.>"
      2118: noexpr  "<<(><n><N><)/>><*><.>"
      2122: int_curr_symbol           "<Y><U><N><SP>"
      2123: currency_symbol           "<d><i><n>"
      2148:        "<u><t><o>";"<s><r><e>";/
      2161:        "<j><u><l>";"<a><v><g>";/
      2171:        "<a><v><g><u><s><t>";/
      2177: d_fmt  "<%><d><-><%><m><-><%><Y><.>"



 8. Izvrsite komandu

      localedef -c -i sr_YU -f ISO-8859-2 sr_YU


 Ako sve protekne u redu, trebalo bi da imate srpsku latinicnu lokalnu
 podrsku. Da biste je aktivirali, trebalo bi da podesite promenljivu iz
 okruzenja:

      LC_ALL=sr_YU

 Takodje, mozete pokusati sa sr_YU.ISO_8859_2 ako sr_YU ne radi.  Da
 biste proverili da li lokalna podrska radi, otkucajte

      date


 Trebalo bi da dobijete datum sa nasim skracenicama imena dana u
 nedelji i meseca.


 Pomenute promenljive postavljaju sve kategorije lokalne podrske.
 Mozete postaviti pojedinacnu kategoriju koristeci ime kategorije kao
 promenljivu.  Lokalne kategorije su:


      Lokalna kategorija      Primena
      ------------------      -------
      LC_COLLATE              Redosled sortiranja slova u stringu.
      LC_CTYPE                Klasifikacija i pretvaranje znakova.
      LC_MESSAGES             Prevod odgovora "da" i "ne".
      LC_MONETARY             Novcani format.
      LC_NUMERIC              Format ne-monetarnih numerickih vrednosti.
      LC_TIME                 Format datuma i vremena.
      LC_ALL                  Postavlja sve gorenavedene kategorije (i ima
                              prvenstvo u odnosu na sve).
      LANG                    Postavlja sve kategorije, ali moze da bude
                              nadjacana bilo kojom pojedinacnom lokalnom
                              kategorijom.



 Neki programi, kao sto su bash ili GNU emacs ipak zahtevaju posebna
 podesavanja, kao sto je opisano u poglavlju 4, ``Prilagodjavanje nekih
 aplikacija nasim slovima'', ali vecina bi trebalo da radi bez dodatnog
 "nadzora". Programi kao sto su nvi koji ranije nisu radili sa 8-bitnim
 znacima sada bi trebalo da rade.

 Lokalna podrska bi trebalo da postane prisutnija sa pojavom distribu�
 cija koje su zasnovane na GNU libc 2 biblioteci. Vodite racuna da,
 mada Red Hat Linux 5.0 sadrzi GNU libc 2, lokalna podrska ne radi. Da
 biste je aktivirali, treba da izvrsite sledeci skript (zanemarite upo�
 zorenja):



 #!/bin/sh
 localedef -c -i en_DK -f ISO-8859-1 en_DK
 localedef -c -i sv_SE -f ISO-8859-1 sv_SE
 localedef -c -i fi_FI -f ISO-8859-1 fi_FI
 localedef -c -i sv_FI -f ISO-8859-1 sv_FI
 localedef -c -i ro_RO -f ISO-8859-1 ro_RO
 localedef -c -i pt_PT -f ISO-8859-1 pt_PT
 localedef -c -i no_NO -f ISO-8859-1 no_NO
 localedef -c -i nl_NL -f ISO-8859-1 nl_NL
 localedef -c -i fr_BE -f ISO-8859-1 fr_BE
 localedef -c -i nl_BE -f ISO-8859-1 nl_BE
 localedef -c -i da_DK -f ISO-8859-1 da_DK
 localedef -c -i kl_GL -f ISO-8859-1 kl_GL
 localedef -c -i it_IT -f ISO-8859-1 it_IT
 localedef -c -i is_IS -f ISO-8859-1 is_IS
 localedef -c -i fr_LU -f ISO-8859-1 fr_LU
 localedef -c -i fr_FR -f ISO-8859-1 fr_FR
 localedef -c -i de_DE -f ISO-8859-1 de_DE
 localedef -c -i de_CH -f ISO-8859-1 de_CH
 localedef -c -i fr_CH -f ISO-8859-1 fr_CH
 localedef -c -i en_CA -f ISO-8859-1 en_CA
 localedef -c -i fr_CA -f ISO-8859-1 fr_CA
 localedef -c -i fo_FO -f ISO-8859-1 fo_FO
 localedef -c -i et_EE -f ISO-8859-1 et_EE
 localedef -c -i es_ES -f ISO-8859-1 es_ES
 localedef -c -i en_US -f ISO-8859-1 en_US
 localedef -c -i en_GB -f ISO-8859-1 en_GB
 localedef -c -i en_IE -f ISO-8859-1 en_IE
 localedef -c -i de_LU -f ISO-8859-1 de_LU
 localedef -c -i de_BE -f ISO-8859-1 de_BE
 localedef -c -i de_AT -f ISO-8859-1 de_AT
 localedef -c -i sl_SI -f ISO-8859-2 sl_SI
 localedef -c -i ru_RU -f ISO-8859-5 ru_RU
 localedef -c -i pl_PL -f ISO-8859-2 pl_PL
 localedef -c -i lv_LV -f BALTIC lv_LV
 localedef -c -i lt_LT -f BALTIC lt_LT
 localedef -c -i iw_IL -f ISO-8859-8 iw_IL
 localedef -c -i hu_HU -f ISO-8859-2 hu_HU
 localedef -c -i hr_HR -f ISO-8859-2 hr_HR
 localedef -c -i gr_GR -f ISO-8859-7 gr_GR



 8.  Korisni saveti za programiranje sa X11

 Prikazivanje 8-bitnih znakova je vrlo lako. Koristite ih isto kao sto
 biste koristili 7-bitni ASCII skup znakova. Medjutim, da bi aplikacija
 prihvatila unos 8-bitnih znakova predstavlja totalno drugu pricu.

 Ako koristite na pr. Xt okruzenje i Motif, treba da dodate samo jednu
 liniju u vas program. Prvi poziv Xt biblioteci treba da bude procedura
 XtSetLanguageProc. Na primer:


      int main (int argc, char** argv)
      {
              ...
              XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);
              top = XtAppInitialize ( ... );
              ...
      }



 Posle ovog vas program ce automatski da uzima u obzir LC_CTYPE
 promenljivu i tumaci tastere prema Compose tabelama u
 /usr/lib/X11/locale/ direktorijumu. Ovo bi trebalo da radi za gotovo
 sve evropske jezike i u celini je prenosivo. Kako XFree86 visejezicna
 podrska postaje bolja, tako ce vas program biti korisniji i na Bliskom
 i Srednjem istoku.

 Ovaj metod unosa podrzavaju Xt, Xlib i Motif v1.2 (i noviji). Prema
 podacima kojima raspolazem, Xaw biblioteka ga samo delimicno podrzava.
 Ako znate nesto vise u vezi sa ovim, voleo bih da mi napisete koji red
 putem elektronske poste :) .

 Ovo poglavlje je sastavljeno na osnovu obimnije diskusije u delu
 Programming for internationalization  Majkla Gsvinda [Michael
 Gschwind]. Pogledajte poglavlje 9, ``Reference i FTP sajtovi'' za
 pokazivac na ovaj dokument.


 9.  Vazne reference i FTP sajtovi


 9.1.  Ostale reference od znacaja

 Ovaj dokument bi trebalo da je na raspolaganju na svim racunarima koji
 drze kopiju sajta sunsite.unc.edu i tsx-11.mit.edu. Srpski sajt mozete
 naci na adresi  <http://www.linux.org.yu/sr/> .

 German HOWTO  (na nemackom) napisao Winfred Truemper. Mnogi nacionalni
 HOWTO dokumenti (finski, poljski, slovenacki) su raspolozivi na
 odgovarajucim jezicima.

 Linux Keyboard and Console HOWTO  napisao Andries Brouwer.

 Locales mini-HOWTO  napisao Peeter Joot.

 Dokumenti ISO 8859-1 National Character Set FAQ  i  Programming for
 Internationalization  (i mnogo vise) koje je napisao Michael Gschwind
 raspolozivi su na njegovoj prezentaciji
 <http://www.visivie.tuwien.ac.at/mike/i18n.html>


 9.2.  Linux u Jugoslaviji

 Harald T. Alvestrand iz Norveske vodi evidenciju o korisnicima Linuxa
 po drzavama. Spisak srpskih (ili jugoslovenskih) korisnika je na

       <http://domen.uninett.no:29659/bycountry/YU.html>


 Ako niste medju njima, prijavite se - odmah!

       <http://domen.uninett.no:29659/>


 Od leta 1997. u Beogradu je organizovano Udruzenje korisnika Linuksa u
 Jugoslaviji (LUGY - Linux Users Group of Yugoslavia). Udruzenje ima
 svoju prezentaciju na

       <http://www.linux.org.yu>


 Jugoslovenska grupa LUGY ima, kao sto i dolikuje, svoju diskusionu
 listu!  Na nju se mozete prijaviti ako na adresu [email protected]
 posaljete poruku subscribe linux u telu poruke. U momentu dok ovo
 citate, moguce je da je pretplata na diskusionu listu prebacena na
 "pravo" mesto, tj. na [email protected], no, to ostavljam vama da
 proverite.


 9.3.  FTP sajtovi

 U vreme pisanja ovog dokumenta, autoru su bila poznata dva FTP sajta
 posvecena Linuksu i srpskim podesavanjima:

      <ftp://ftp.emi.yu/pub/Linux>



      <http://www.linux.org.yu/sr/utils/>



 9.4.  USENET diskusione liste

 Kada je o USENET-u rec, postoji diskusiona grupa yu.os.unix u kojoj
 se, pored ostalog, raspravlja i o Linuksu. Jedan od news servera,
 preko koga mozete da citate clanke, jeste i:

      news.beotel.net


 10.  Epilog


 10.1.  Posveta

 Ovaj dokument je posvecen uspomeni na Milenu Rogulj ("teta-Milenu"),
 dragu prijateljicu koju mi je smrt prerano otela.


 10.2.  Logicno pitanje... i logican odgovor

 Deo ovog dokumenta govori o namestanju nasih slova na Linuksu, ali
 ovde ih nema. Kako to?

 Pretpostavlja se da je ovaj dokument prvi u nizu dokumenata na srpskom
 jeziku koga ce procitati novopeceni korisnik Linuksa. S obzirom da,
 kao takav, ne raspolaze znanjem koje je potrebno da namesti nasa
 slova, ovaj dokument ih ne koristi jer bi nas novopeceni korisnik
 video samo "kuke i kvake".


 10.3.  Zahvalnice

 Hvala:

 �  Svim pretplatnicima srpske "linux" diskusione liste na korisnim
    predlozima ([email protected]),

 �  Matu Velsu, autoru  Linux Installation and Getting Started,

 �  Ajenu Dzeksonu, autoru  Linux frequently asked questions with
    answers, i posebno

 �  Linusu Torvaldsu i GNU-u koji su nam dali Linuks.

 10.4.  Izjava o odricanju od odgovornosti

 Ovaj dokument je "takav kakav je". Ulozeno je puno truda da bude sto
 bolji, ali ove informacije koristite na sopstvenu odgovornost. Ni u
 kom slucaju autor ovog teksta ne preuzima odgovornost za bilo kakve
 stete, posredne ili neposredne, nastale koriscenjem saveta iz
 dokumenta.

 Suvisle primedbe su dobrodosle. Slobodno mi posaljite predloge za
 poboljsanja, kao i uocene nepravilnosti. Argumentovana (i jos jednom:
 ARGUMENTOVANA!)  kritika je dobrodosla. Pohvale ce biti sacuvane na
 posebnoj disketi. Sve ostalo ce bez milosti zavrsiti u /dev/null.


 10.5.  Autorska prava

 Ako nije drugacije napomenuto, autorska prava na Linux HOWTO dokumente
 poseduju njihovi autori. HOWTO dokumenti mogu se reprodukovati i
 distribuirati u celini ili delimicno, na fizickom ili elektronskom
 mediju, sve dok je ovo obavestenje prisutno na svim primercima.
 Komercijalna distribucija dozvoljena je i podrzava se; medjutim, autor
 ovog dokumenta bi o takvom distribuiranju zeleo da bude obavesten.

 Svi prevodi, izvedeni ili sazeti radovi koji ukljucuju Linux HOWTO
 dokumente moraju biti pod ovom licencom. Dakle, nije vam dozvoljeno da
 napravite rad izveden iz HOWTO-a i da namecete dodatna ogranicenja na
 njegovu distribuciju. Izuzeci od ovog pravila moguci su pod odredjenim
 uslovima; kontaktirajte Linux HOWTO koordinatora na nize navedenoj
 adresi.

 Ukratko, mi, prevodioci HOWTO dokumenata na srpski zelimo da ohrabrimo
 sirenje ovih informacija kroz sto je moguce vise kanala. Medjutim,
 zelimo da zadrzimo autorska prava na HOWTO dokumente i zeleli bismo da
 budemo obavesteni o bilo kakvim namerama u vezi sa redistribuicijom
 svih srpskih HOWTO dokumenata.

 Ako imate pitanja, kontaktirajte Tima Bajnuma [Tim Bynum], Linux HOWTO
 koordinatora, na [email protected].


 10.6.  A note to English readers

 This document is a copyrighted work. Its use in part or as whole, for
 non-profit or for-profit purposes, and its dissemination in any form,
 either printed or electronic is explicitelly allowed, as long as the
 above copyright notice is retained on all copies. Its suggested
 citation is

      Serbian-HOWTO Copyright (C) 1998 by Zoltan Csala
      http://www.linux.org.yu/sr/howto/Serbian-HOWTO


 Single copies of any document citing this guide would be much appreci�
 ated.

 The information in this document is provided in belief of being
 accurate and useful, however without any warranty, expressed or
 implied, including, but not limited to, the implied warranties of
 merchantibility or fitness for a particular purpose. The entire risk
 of using the information goes with the user. The author can not be
 liable for any possible damage, direct or indirect, arising from the
 use of information provided in this document.