msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install $Revision: 1.32 $\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-21 24:00-0500\n"
"Last-Translator: Zoltan �ala <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
msgstr "Formatiranje"

#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Formatiranje swap prostora na /dev/%s..."

#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695
#: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343
#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748
msgid "Error"
msgstr "Gre�ka"

#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Gre�ka kreiranja swap prostora na ure�aju "

#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Gre�ka demontiranja %s: %s"

#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426
msgid "Creating"
msgstr "Kreiranje"

#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Pravljenje RAID ure�aja..."

#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formatiranje %s sistema datoteka..."

#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Kreiranje 'loopback' sistema datoteka na ure�aju /dev/%s..."

#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Gre�ka montiranja %s: %s"

#: ../gui.py:269 ../gui.py:520
msgid "Next"
msgstr "Slede�e"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303
#: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350
#: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540
#: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621
#: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Natrag"

#: ../gui.py:271 ../gui.py:524
msgid "Show Help"
msgstr "Prika�i pomo�"

#: ../gui.py:272 ../gui.py:523
msgid "Hide Help"
msgstr "Sakrij pomo�"

#: ../gui.py:273 ../gui.py:522
msgid "Finish"
msgstr "Zavr�i"

#: ../gui.py:276 ../gui.py:550
msgid "Online Help"
msgstr "'Online' pomo�"

#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012
#: ../text.py:1041
msgid "Language Selection"
msgstr "Izbor jezika"

#: ../gui.py:486
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Instalacioni vodi� za Red Hat Linux"

#: ../gui.py:490
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Instalacioni 'shell' za Red Hat Linux"

#: ../gui.py:501
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux Instalater na %s"

#: ../gui.py:502
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Instalacioni 'shell' za Red Hat Linux na %s"

#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
"Upravo �ete obrisati svaku postoje�u instalaciju Linuksa na va�em sistemu."

#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
"Upravo se spremate da izbri�ete SVE PODATKE na va�em hard-disku da napravite "
"mesto za instalaciju Linuksa."

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "U redu"

#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Koji jezik biste �eleli da koristite tokom procesa instalacije?"

#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 pod MS-DOSom)"

#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 pod MS-DOSom)"

#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 pod MS-DOSom)"

#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 pod MS-DOSom)"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "Ure�aj"

#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Na kom ure�aju se nalazi mi�? %s %i"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741
#: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235
#: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477
#: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715
#: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969
#: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Koji model mi�a je priklju�en na ovaj ra�unar?"

#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Da emuliram 3 tastera?"

#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Izbor mi�a"

#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Izbor tastature"

#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Koji model tastature je priklju�en na ovaj ra�unar?"

#: ../text.py:228
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Instalacija GNOME radne stanice"

#: ../text.py:229
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Instalacija KDE radne stanice"

#: ../text.py:230
msgid "Install Server System"
msgstr "Instalacija server-sistema"

#: ../text.py:231
msgid "Install Custom System"
msgstr "Instalacija po volji korisnika"

#: ../text.py:232
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "A�uriranje postoje�e instalacije"

#: ../text.py:233 ../text.py:1046
msgid "Installation Type"
msgstr "Tip instalacije"

#: ../text.py:234
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Kakav tip sistema biste �eleli da instalirate?"

#: ../text.py:287
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Nemate nijednu Linux particiju. Ne mo�ete da a�urirate ovaj sistem!"

#: ../text.py:300
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Sistem za a�uriranje"

#: ../text.py:301
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Na kojoj particiji je 'root' particija va�e instalacije?"

#: ../text.py:316
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Izaberi pakete za a�uriranje"

#: ../text.py:317
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Instalirani paketi, kao i oni koji su potrebni da zadovolje me�uzavisnosti, "
"odabrani su za instalaciju. Da li biste da li�no podesite pakete koji �e "
"biti a�urirani?"

#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../text.py:339 ../text.py:357
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:340
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Dobrodo�li u Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Ovaj na�in instalacije je detaljno obja�njen u Zvani�nom vodi�u za Red Hat "
"Linux instalaciju koji se mo�e nabaviti kod Red Hat Software-a. Ako vam je "
"priru�nik na raspolaganju, trebalo bi da pro�itate odeljak o instalaciji pre "
"nego �to nastavite.\n"
"Ako ste nabavili Zvani�ni Red Hat Linux, registrujte va�u kopiju na na�em "
"WWW sajtu, http://www.redhat.com."

#: ../text.py:358
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Dobrodo�li u Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Sada ste u na�inu rada za rekonfiguraciju, koji �e vam omogu�iti da podesite "
"opcije koje su specifi�ne za va� sajt.\n"
"\n"
"Da biste iza�li bez promena, kliknite na dugme 'Cancel'."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Obustavi"

#: ../text.py:429
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Koristi bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresa:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435
msgid "Netmask:"
msgstr "Mre�na maska:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Podrazumevani gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primarni nameserver:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459
msgid "Network Configuration"
msgstr "Pode�avanje mre�e"

#: ../text.py:475
msgid "Invalid information"
msgstr "Pogre�na informacija"

#: ../text.py:476
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Morate uneti va�e�e IP podatke da biste nastavili."

#: ../text.py:503
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Pode�avanje imena ra�unara"

#: ../text.py:504
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"'Hostname' je ime va�eg ra�unara. Ako je va� kompjuter umre�en, ime vam mo�e "
"dodeliti administrator va�e mre�e."

#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507
msgid "Hostname"
msgstr "Ime ra�unara"

#: ../text.py:523
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Startni disk obezbe�uje na�in podizanja va�eg Linuks sistema bez zavisnosti "
"od normalnog startnog punja�a. Ovo je korisno ako ne �elite da instalirate "
"LILO na va� sistem, ako drugi operativni sistem ukloni LILO, ili LILO ne "
"radi sa va�im hardverom. Startni disk mo�ete koristiti sa Red Hat 'diskom za "
"spasavanje', �to olak�ava oporavak u slu�aju te�e havarije.\n"
"\n"
"Da li biste da kreirate startnu disketu za va� sistem?"

#: ../text.py:542
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Na ma�inama tipa SMCC Ultra podizanje sa diskete verovatno ne�e raditi\n"
"\n"

#: ../text.py:545 ../text.py:758
msgid "Bootdisk"
msgstr "Startni disk"

#: ../text.py:588
msgid "X probe results"
msgstr "Rezultati ispitivanja X-a"

#: ../text.py:607 ../text.py:626
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Kartica nije navedena"

#: ../text.py:615
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Izbor video-kartice"

#: ../text.py:616
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Koju video-karticu imate?"

#: ../text.py:628
msgid "X Server Selection"
msgstr "Izbor X-Windows servera"

#: ../text.py:628
msgid "Choose a server"
msgstr "Izaberite server"

#: ../text.py:686
msgid "Installation to begin"
msgstr "Po�etna instalacija"

#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Potpun dnevnik instalacije na�i �ete u datoteci /tmp/install.log po�to "
"resetujete sistem. �uvajte ga jer vam mo�e zatrebati."

#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739
msgid "Complete"
msgstr "Ura�eno"

#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"�estitamo, instalacija je zavr�ena.\n"
"\n"
"Izvadite disketu iz drajva i pritisnite <Enter> da se ra�unar resetuje. Za "
"informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat "
"Linux-a, pro�itajte deo 'Errata' koji mo�ete na�i na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informacije o konfigurisanju va�eg sistema mo�ete na�i u post-instalacionom "
"poglavlju zvani�nog Red Hat Linux 'Vodi�a za korisnike'."

#: ../text.py:720 ../text.py:740
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"�estitamo, pode�avanje je zavr�eno.\n"
"\n"
"Za informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat "
"Linux-a, pro�itajte deo 'Errata' koji mo�ete na�i na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informacije o konfigurisanju va�eg sistema mo�ete na�i u post-instalacionom "
"poglavlju zvani�nog Red Hat Linux 'Vodi�a za korisnike'."

#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Ubacite disketu u prvi flopi-ure�aj. Svi podaci na ovoj disketi bi�e "
"obrisani tokom kreiranja startnog diska."

#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Presko�i"

#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Dogodila se gre�ka prilikom pravljenja startnog diska. Proverite da li je "
"disketa u prvom flopi-drajvu formatirana."

#: ../text.py:833
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalacija paketa"

#: ../text.py:835
msgid "Name   : "
msgstr "Ime     : "

#: ../text.py:836
msgid "Size   : "
msgstr "Veli�ina: "

#: ../text.py:837
msgid "Summary: "
msgstr "Pregled : "

#: ../text.py:863
msgid "    Packages"
msgstr "       Paketa"

#: ../text.py:864
msgid "       Bytes"
msgstr "      Bajtova"

#: ../text.py:865
msgid "        Time"
msgstr "        Vreme"

#: ../text.py:867
msgid "Total    :"
msgstr "Ukupno   :"

#: ../text.py:874
msgid "Completed:   "
msgstr "Dovr�eno:   "

#: ../text.py:884
msgid "Remaining:  "
msgstr "Ostalo  :   "

#: ../text.py:973 ../text.py:974
msgid "Debug"
msgstr "Tra�enje gre�aka"

#: ../text.py:986
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:988
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> kretanje kroz stavke | <Space> za izbor | <F12> za slede�i "
"ekran"

#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodo�li"

#: ../text.py:1016 ../text.py:1084
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Pode�avanje imena hosta"

#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Network Setup"
msgstr "Pode�avanje mre�e"

#: ../text.py:1024 ../text.py:1092
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Pode�avanje vremenske zone"

#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Root lozinka"

#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Pode�avanje korisni�kog naloga"

#: ../text.py:1030 ../text.py:1098
msgid "Authentication"
msgstr "Provera identiteta"

#: ../text.py:1036
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Pode�avanje je zavr�eno"

#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SILO pode�avanje"

#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO pode�avanje"

#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1064 ../text.py:1070
msgid "Partition"
msgstr "Particija"

#: ../text.py:1066
msgid "Manually Partition"
msgstr "Ru�no particionisanje"

#: ../text.py:1068
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatsko particionisanje"

#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Veli�ina 'root' sistema datoteka"

#: ../text.py:1074
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1076
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formatiranje sistema datoteka"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Pode�avanje mi�a"

#: ../text.py:1100
msgid "Package Groups"
msgstr "Grupe paketa"

#: ../text.py:1102 ../text.py:1130
msgid "Individual Packages"
msgstr "Pojedina�ni paketi"

#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Paketske me�uzavisnosti"

#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114
msgid "X Configuration"
msgstr "Pode�avanje X-Windows-a"

#: ../text.py:1108
msgid "Installation Begins"
msgstr "Instalacija po�inje"

#: ../text.py:1110
msgid "Install System"
msgstr "Instaliraj sistem"

#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134
msgid "Boot Disk"
msgstr "Startni disk"

#: ../text.py:1116
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalacija zavr�ena"

#: ../text.py:1121
msgid "Examine System"
msgstr "Ispitaj sistem"

#: ../text.py:1128
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Podesi a�uriranje po volji"

#: ../text.py:1131
msgid "Upgrade System"
msgstr "A�uriraj sistem"

#: ../text.py:1135
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "A�uriranje zavr�eno"

#: ../text.py:1169
msgid "Cancelled"
msgstr "Obustavljeno"

#: ../text.py:1170
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Ne mogu da se vratim na prethodni korak. Mora�ete opet da poku�ate."

#: ../todo.py:344
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "Gre�ka kopiranja datoteke: %s"

#: ../todo.py:426
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Pravljenje startnog diska..."

#: ../todo.py:446
msgid "Reading"
msgstr "�itanje"

#: ../todo.py:447
msgid "Reading package information..."
msgstr "�itanje paketnih informacija..."

#: ../todo.py:631 ../todo.py:644
msgid "no suggestion"
msgstr "nemam �ta da ka�em"

#: ../todo.py:650
msgid "Searching"
msgstr "Pretra�ujem"

#: ../todo.py:651
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Tra�im instalacije Red Hat Linuksa..."

#: ../todo.py:663 ../todo.py:694
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Gre�ka montiranja ext2 sistema datoteka na %s: %s"

#: ../todo.py:705
msgid "Finding"
msgstr "Tra�im"

#: ../todo.py:706
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Pronalazim pakete za a�uriranje..."

#: ../todo.py:749
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""

#: ../todo.py:967
msgid "Processing"
msgstr "Obra�ujem"

#: ../todo.py:968
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Pripremam se da instaliram..."

#: ../todo.py:1165
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "A�uriram %s.\n"

#: ../todo.py:1167
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Instaliram %s.\n"

#: ../todo.py:1188
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Izgleda da nemate dovoljno prostora na disku da instalirate izabrane "
"pakete.Potrebno vam je vi�e prostora na slede�im sistemima datoteka:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1191
msgid "Mount Point"
msgstr "Ta�ka montiranja"

#: ../todo.py:1191
msgid "Space Needed"
msgstr "Potreban prostor"

#: ../todo.py:1204
msgid "Disk Space"
msgstr "Prostor na disku"

#: ../todo.py:1228
msgid "Post Install"
msgstr "Posle instalacije"

#: ../todo.py:1229
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Konfiguri�em posle instalacije..."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256
msgid "Video Card"
msgstr "Video-kartica"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258
msgid "Video Ram"
msgstr "Video-RAM"

#: ../xf86config.py:260
msgid "X server"
msgstr "X server"

#: ../xf86config.py:262
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Ne mogu da detektujem video-karticu"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../xf86config.py:271
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Monitor tipa 'Plug and Play'"

#: ../xf86config.py:273
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Opseg horizontalne frekvencije"

#: ../xf86config.py:275
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Opseg vertikalne frekvencije"

#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Pode�avanje naloga"

#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
msgstr "Root lozinka je prihva�ena."

#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
msgstr "Root lozinka je prekratka."

#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
msgstr "Root lozinka ne odgovara."

#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Root lozinka: "

#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "Potvrda: "

#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "Ime naloga"

#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Lozinka (potvrda)"

#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"

#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Obri�i"

#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Pode�avanje provere identiteta"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Omogu�i MD5 lozinke"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Omogu�i 'shadows' lozinke"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "Omogu�i NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Koristi 'broadcast' za nala�enje NIS servera"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS domen: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS server: "

#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Pravljenje startnog diska"

#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Presko�i pravljenje startnog diska"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Spreman za instalaciju"

#: ../iw/confirm.py:28
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Kliknite 'next' da po�nete instalaciju Red Hat Linux-a."

#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "�estitamo"

#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Iza�i"

#: ../iw/congrats.py:80
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"�estitamo, pode�avanje je zavr�eno.\n"
"\n"
"Za informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat "
"Linux-a, pro�itajte deo 'Errata' koji mo�ete na�i na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informacije o konfigurisanju va�eg sistema mo�ete na�i u post-instalacionom "
"poglavlju zvani�nog Red Hat Linux 'Vodi�a za korisnike'."

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Nere�ene zavisnosti"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Potrebno"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Instaliraj pakete da zadovolji� zavisnosti"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Ispitivanje a�uriranja"

#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Nemate nijednu Linuks particiju. \n"
" Ne mo�ete da a�urirate ovaj sistem!"

#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Izaberite pakete koji �e biti a�urirani"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Izaberite disk nad kojim �ete izvr�avati fdisk"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Izaberi particije za formatiranje"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Provera lo�ih blokova tokom formatiranja"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME radna stanica"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE radna stanica"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Korisnikov izbor"

#: ../iw/installpath.py:93
msgid "Install Type"
msgstr "Tip instalacije"

#: ../iw/installpath.py:187
msgid "Install"
msgstr "Instalacija"

#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Upgrade"
msgstr "A�uriranje"

#: ../iw/installpath.py:242
msgid "Use fdisk"
msgstr "Koristi fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Pode�avanje tastature"

#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"

#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr "'Mrtvi' tasteri"

#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Aktiviraj 'mrtve' tastere"

#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Deaktiviraj 'mrtve' tastere"

#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Proverite va� izbor ovde:"

#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Koji jezik �e biti kori��en tokom procesa instalacije?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Pode�avanje LILO-a"

#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Instaliraj LILO startni slog na:"

#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Glavni startni zapis (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvi sektor startne particije"

#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Koristi linearni re�im (potreban nekim SCSI diskovima)"

#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametri kernela"

#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Napravi startni disk"

#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Nemoj da instalira� LILO"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Tip particije"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Startna oznaka"

#: ../iw/mouse.py:141
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulacija 3 tastera"

#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Podesi kori��enjem DHCP-a"

#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktiviraj prilikom starta"

#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "Mre�na maska"

#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "Mre�a"

#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Gejtvej"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "Glavni DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundarni DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Ternarni DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Izboj pojedina�nih paketa"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Gore"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Paketni detalji"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Veli�ina: "

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Izaberite pakete koji �e biti instalirani"

#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Izbor grupe paketa"

#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Izbor pojedina�nih paketa"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instaliranje paketa"

#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "Veli�ina"

#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "Pregled"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Paketi"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Vreme"

#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Ura�eno"

#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Potvrdite na�in particionisanja"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk-�arobnjak"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "Premalo memorije"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Po�to nemate mnogo memorije u ovom ra�unaru, moramo smesta da uklju�imo "
"'swap' prostor. Da bismo to uradili mora�emo odmah da zapi�emo va�u novu "
"tabelu particija. Da li je to u redu?"

#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Odlu�ili ste da stavite va� osnovni (/) sistem datoteka na DOS ili Windows "
"sistem datoteka koji ve� postoji. Koliko veliki treba da budu osnovni (/) i "
"swap sistem datoteka (u megabajtima). Njihov zbir treba da je manji od %d "
"megabajta."

#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Veli�ina osnovnog sistema datoteka:"

#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
msgstr "Veli�ina 'swap' prostora:"

#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatsko particionisanje"

#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ako ne �elite ovo da radite, mo�ete da nastavite ovu instalaciju tako �to "
"�ete particije napraviti ru�no, ili se mo�ete vratiti i uraditi instalaciju "
"koja je potpuno po va�em ukusu."

#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Ukloni podatke"

#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Ru�no particionisanje"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Pode�avanje SILO-a"

#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Instaliraj SILO startni slog na:"

#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Napravi PROM alijas"

#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Postavi podrazumevani startni ure�aj na 'linux'"

#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Nemoj da instalira� SILO"

#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Izbor vremenske zone"

#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Pogled:"

#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Sistemski �asovnik koristi UTC"

#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Koristi letnje ra�unanje vremena (samo S.A.D.)"

#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Mesto"

#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "Razlika za UTC"

#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Da li biste �eleli da podesite sistem?"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Opseg horizontalne frekvencije"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Opseg vertikalne frekvencije"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Test nije uspeo"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Pode�avanje X-Windows-a"

#: ../iw/xconfig.py:87
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bitova po pikselu"

#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423
msgid "Test this configuration"
msgstr "Testiraj ove parametre"

#: ../iw/xconfig.py:112
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Pode�avanje monitora"

#: ../iw/xconfig.py:216
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Vodoravna sinhronizacija"

#: ../iw/xconfig.py:225
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Uspravna sinhronizacija"

#: ../iw/xconfig.py:331
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Veli�inu va�eg video-RAM-a nije mogu�e automatski odrediti. Molimo izaberite "
"ga sa slede�eg spiska:"

#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"U najve�em broju slu�ajeva va� video-hardver mo�e biti automatski ispitan "
"kako bi se odredili parametri koji najbolje odgovaraju va�em monitoru."

#: ../iw/xconfig.py:351
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Ako isprobani parametri ne odgovaraju va�em hardveru, izaberite ispravna "
"pode�avanja sa slede�eg spiska:"

#: ../iw/xconfig.py:372
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Rezultati automatskog ispitivanja:"

#: ../iw/xconfig.py:432
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Koristi grafi�ko prijavljivanje"

#: ../iw/xconfig.py:433
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Presko�i pode�avanje X-Windows-a"

#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Neki sistemi moraju da proslede specijalne opcije kernelu na po�etku da bi "
"sistem ispravno radio. Ako su i vama potrebne neke od tih opcija, unesite ih "
"sada. Ako vam nijedna nije potrebna ili niste sigurni �ta da otkucate, "
"ostavite ovo polje prazno."

#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Gde biste da instalirate starter?"

#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "O�isti"

#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Promena startne labele"

#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Startni menad�er koji koristi Red Hat mo�e da pokrene i druge operativne "
"sisteme. Morate mi re�i koje particije biste da pokrenete i koje oznake da "
"koristim za svaku od njih."

#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Neki paketi koje ste odabrali da instalirate zahtevaju druge pakete koje "
"niste odabrali. Ako odaberete 'U redu' svi potrebni paketi �e biti "
"instalirani."

#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Pode�avanje diska"

#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk-�arobnjak je alat za particionisanje i pode�avanje ta�aka montiranja. "
"Napravljen je da bude lak�i za kori��enje od Linux-ovog tradicionalnog "
"alata, fdiska, a i mo�niji je. Me�utim, u nekim slu�ajevima kori��enje "
"fdiska mo�e biti bolja odluka.\n"
"\n"
"Koji alat biste hteli da koristite?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Da biste instalirali Red Hat Linux, morate imati najmanje jednu particiju od "
"150 MB posve�enu Linux-u. Preporu�ujemo da particija bude na jednom od prva "
"dva hard-diska da biste mogli da pokrenete Linux sa LILO-m."

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Uradjeno"

#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Nastavak"

#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Koje particije biste hteli da formatirate? Toplo preporu�ujemo da "
"formatirate SVE sistemske particije, uklju�uju�i /, /usr i /var. Nema "
"potrebe da formatirate /home ili /usr/local ako su bile pode�ene u "
"prethodnoj instalaciji."

#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Provera lo�ih blokova tokom formatiranja"

#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Izaberite particije za formatiranje"

#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Veli�ina osnovnog sistema datoteka"

#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
msgstr "Swap prostor"

#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
msgstr "Lo�a veli�ina"

#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Veli�ina koju unosite mora biti broj."

#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Ukupna veli�ina mora biti manja od slobodnog prostora na disku, koji iznosi "
"%d megabajta."

#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Napravi PROM alijas 'linux'"

#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Postavi podrazumevani PROM startni ure�aj"

#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "U kojoj ste vremenskoj zoni?"

#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Da li je sat u ma�ini pode�en na GMT?"

#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste utvrdili da nema "
"gre�aka u kucanju, a i da znate kako glasi. Zapamtite da je root lozinka "
"bitan deo sigurnosti sistema!"

#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Lozinka (opet):"

#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Du�ina lozinke"

#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Root lozinka mora imati najmanje 6 znakova."

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Nepodudarnost lozinki"

#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim poku�ajte opet."

#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "A�uriranje korisnika"

#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "Dodavanje korisnika"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Korisnikov ID:"

#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
msgstr "Lo�e korisni�ko ime"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Korisni�ka imena moraju biti kra�a od 8 znakova i mogu da sadr�e samo znake "
"A-Z, a-z i 0-9."

#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
msgstr "Nedostaje korisni�ko ime"

#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Morate uneti korisni�ko ime."

#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Lozinka mora imati najmanje 6 znakova."

#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "Korisnik postoji"

#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Ovo ime korisnika ve� postoji. Izaberite drugo."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Trebalo bi da koristite obi�an korisni�ki nalog za svakodnevan rad na "
"sistemu. Izbegavanjem kori��enja 'root' naloga smanjujete mogu�nost da ne�to "
"o�tetite na sistemu."

#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Kakav korisni�ki nalog biste �eleli da imate na sistemu? Trebalo bi da imate "
"najmanje jedan ne-root nalog za svakodnevan rad, ali vi�ekorisni�ki sistemi "
"mogu da imaju ma koliko naloga."

#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "Korisni�ko ime"

#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Unesi podatke za korisnika."

#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Promeni podatke za ovog korisnika."

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Kori��enje 'shadow' lozinki"

#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Omogu�i MD5 lozinke"

#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS domen:"

#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS server:"

#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "ili koristi:"

#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Zahtevaj server preko 'broadcast'-a"

#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Lo�a ta�ka montiranja"

#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Direktorijum %s mora biti na 'root' sistemu datoteka."

#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Ta�ka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"Sve ta�ke za montiranje moraju po�eti znakom /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Ta�ka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"Ta�ke montiranja ne smeju da se zavr�avaju sa /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Ta�ka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"Ta�ke montiranja smeju da imaju samo znake koji se mogu od�tampati."

#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Izabrali ste da stavite va� osnovni (/) sistem datoteka na FAT particiju u "
"DOS stilu. To mo�ete da uradite, ali ne�ete mo�i da koristite nijedan "
"drugisistem datoteka za va� Linuks. Tako�e, sistem na�e raditi najbr�e �to "
"mo�e ako ne koristite prirodnu Linuks-particiju. �elite li da nastavite?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Ta�ka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"Sistemske particije moraju biti na 'Linux Native' particijama."

#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Ta�ka montiranja %s nije dobra.\n"
"\n"
"/usr mora biti na 'Linux Native' particiji ili na NSF volumenu."

#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Previ�e drajvova"

#: ../libfdisk/fsedit.c:829
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Imate vi�e drajvova nego �to ovaj program podr�ava. Molim koristite "
"standardni fdisk program da podesite va�e drajvove i molim vas da obavestite "
"Red Hat Software da ste videli ovu poruku."

#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nijedan drajv nije prona�en"

#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Dogodila se gre�ka - nije prona�en ispravan ure�aj na kojem se mogu kreirati "
"novi sistemi datoteka. Proverite va� hardver da utvrdite uzrok ovog problema."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr "Gre�ka kod �itanja tabele particija za blo�ni ure�aj %s. Gre�ka je"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Tabela particija na ure�aju %s je o�te�ena. Da biste kreirali novu particiju "
"ona mora biti inicijalizovana, �to �e prouzrokovati gubitak SVIH PODATAKA na "
"ovom drajvu."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Lo�a tabela particija"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "Inicijalizuj"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Presko�i drajv"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Ponovo"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD oznaka diska"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Prona�en je disk sa BSD oznakom. Red Hat instalacija podr�ava BSD oznake "
"diska samo kod �itanja (read-only). Zato morate da koristite prilago�enu "
"(custom) instalaciju i fdisk (umesto Disk-�arobnjaka) za ra�unare sa BSD "
"oznakom diska."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Sistemska gre�ka %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk gre�ka"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<'Swap' particija>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<'Raid' particija>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Delete Partition"
msgstr "Uklanjanje particije"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Da li ste sigurni da ho�ete da uklonite ovu particiju?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
msgid "Edit Partition"
msgstr "Uredi particiju"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
msgid "Mount Point:"
msgstr "Ta�ka montiranja:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Veli�ina (MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Rast do popune diska?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Status alokacije:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
msgid "Successful"
msgstr "Uspe�no"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
msgid "Failed"
msgstr "Neuspe�no"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Razlog neuspeha:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tip particije:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Dozvoljeni diskovi:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
msgstr "Nema ta�ke montiranja"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Niste izabrali ta�ku montiranja za ovu particiju. Da li ste sigurni da "
"�elite to da uradite?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Gre�ka ta�ke montiranja"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Zahtevana ta�ka montiranja je ili lo�a, ili se ve� koristi. Molim da "
"navedete ispravnu ta�ku montiranja."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "Size Error"
msgstr "Gre�ka u veli�ini"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Zahtevana veli�ina nije dobra. Proverite da li je veli�ina ve�a od nule (0) "
"i da je navedena u dekadnom formatu (osnova 10)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Gre�ka u veli�ini swap-a"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Napravili ste preveliku swap particiju. Maksimalna veli�ina swap particije "
"je %ld megabajta."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Nema ograni�enja za RAID disk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Podesili ste RAID particiju bez njenog ograni�enja na jedan disk.\n"
" Da li ste sigurni da �elite to da uradite?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Podesili ste RAID particiju bez njenog ograni�avanja na jedan disk. Molim da "
"izaberete jedan disk na koji �ete ograni�iti ovu particiju."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID stavka nekompletna"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"RAID ure�aj /dev/%s sadr�i particije koje nisu alocirane. Ovaj ure�aj �e "
"sada biti razlo�en na sastavne particije. Molim da ponovo sastavite ovaj "
"RAID ure�aj sa alociranim particijama."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Nealocirane particije"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Postoje neke nealocirane particije na listi tra�enih particija. Nealocirane "
"particije su prikazane dole, zajedno sa razlogom zbog koga nisu alocirane."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Swap particija"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID ure�aj: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID tip:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Particije za RAID niz:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Niste izabrali ta�ku montiranja. Potrebno je da to u�inite."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Zahtevana ta�ka montiranja se ve� koristi. Molim navedite ispravnu ta�ku "
"montiranja."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Upozorenje kod pokretanja sa RAID-a"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Izabrali ste ovaj RAID ure�aj kao startnu particiju. Molim proverite da li "
"sve sastavne particije mogu biti startovane."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "Nema RAID ure�aja"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Treba da izaberete RAID ure�aj."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Kori��en RAID ure�aj"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"RAID ure�aj \"/dev/%s\" je ve� pode�en kao RAID ure�aj. Molim da izaberete "
"neki drugi."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Nema dovoljno particija"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr "Niste podesili dovoljno particija za RAID tip koji ste odabrali."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Nedozvoljeni /boot tip RAID-a"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Startne particije (/boot) su dozvoljene samo na RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Nedozvoljeni RAID ta�ka montiranja"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr "RAID particije ne mogu biti montirane na Alfi kao root (/)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Particija %s ve� postoji u skupu particija za ovaj RAID ure�aj. Ta�ka "
"montiranja je postavljena na /boot. Da li ste sigurni da je mogu�e da se "
"sistem pokrene sa ove particije?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Da koristim postoje�u particiju?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Auto-particionisanje"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Kori��enje postoje�eg prostora na disku"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Uklanjanje Linux particija"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Koristi postoje�i slobodan prostor"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "Nameravana upotreba"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Radna stanica"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Brisanje RAID ure�aja?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Da li ste sigurni da ho�ete da uklonite ovaj RAID ure�aj?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Resetovanje tabele particija"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Da li da vratim originalni sadr�aj u tabelu particija?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<nepode�eno>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Postoje nealocirane particije..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Morate dodeliti root (/) particiju nekoj 'Linux native' particiji (ext2) ili "
"RAID particiji da biste nastavili instalaciju."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Particije"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "_Uredi..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetuj"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "_Obri�i"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Napravi RAID ure�aj"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Auto-particionisanje"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "Pregled drajvova"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swap particija"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Trenutne particije na disku"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Pregledi drajvova"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
msgid "No Root Partition"
msgstr "Nema 'root' particije"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Morate dodeliti root (/) particiju nekoj 'Linux native' particiji (ext2) da "
"biste nastavili instalaciju."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Nema swap particije"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Morate dodeliti swap particiju da biste nastavili instalaciju."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ostale su nealocirane particije. Ako sada prekinete one ne�e biti zapisane "
"na disk.\n"
"\n"
"Da li ste sigurni da �elite da iza�ete?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save Changes"
msgstr "Snimi promene"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Da li da snimim promene u tabele particija?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Mo�ete da izbri�ete samo NSF ta�ke montiranja."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Neki drugi CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "tip CDROM-a"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Koji tip CDROM-a imate?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inicijalizujem CDROM..."

#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"

#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Ovaj modul prihvata parametre koji uti�u na njegov rad. Ako ne znate koje "
"parametre da navedete, jednostavno presko�ite ovaj ekran pritiskom na dugme "
"\"U redu\"."

#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametri modula"

#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804
msgid "Devices"
msgstr "Ure�aji"

#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Ubacite disketu sa drajverima i pritisnite \"U redu\" da nastavite."

#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Neuspe�no montiranje flopi-diska."

#: ../loader/devices.c:190
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Flopi-disk koji ste ubacili ne sadr�i drajvere koji se mogu koristiti sa "
"ovim izdanjem Red Hat Linux-a."

#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Koji drajver da probam? Ako se drjver koji je vama potreban ne pojavljuje u "
"ovoj listi, a imate posebnu disketu, molim pritisnite F2."

#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Koji drajver da probam?"

#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Navedite parametre modula"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Gre�ka brzog po�etka"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Gre�ka otvaranja: fajl brzog po�etka %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Gre�ka �itanja sadr�aja fajla za brzi po�etak %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Gre�ka u liniji %d fajla za brzi po�etak %s."

#: ../loader/lang.c:275
msgid "Choose a Language"
msgstr "Izaberite jezik"

#: ../loader/lang.c:546
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tip tastature"

#: ../loader/lang.c:547
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Koju vrstu tastature imate?"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokalni CD-ROM"

#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "NFS datoteka"

#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Hard-disk"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Dobrodo�li u Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> kretanje | <Space> za izbor stavke | <F12> slede�i ekran "

#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Kakav vrstu ure�aja biste �eleli da dodate"

#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "U va�em sistemu prona�eni su slede�i ure�aji:"

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "Dodaj ure�aj"

#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Nijedan drajver za ure�aje nije u�itan za va� sistem. Da li biste da se neki "
"drajveri sada u�itaju?"

#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "U�itavanje"

#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "U�itavanje ramdiska druge faze..."

#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Gre�ka u�itavanja ramdisk-a."

#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hard-diskovi"

#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Izgleda da nemate nijedan hard-disk u va�em sistemu! Da li biste hteli da "
"podesite dodatne ure�aje?"

#: ../loader/loader.c:626
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Na kojoj particiji i u kom direktorijumu se nalaze RedHat/RPMS i RedHat/base "
"direktorijumi? Ako disk koji koristite nijke naveden ovde, pritisnite F2 da "
"biste podesili dodatne ure�aje."

#: ../loader/loader.c:640
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Direktorijum sa Red Hatom:"

#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "Izaberite particiju"

#: ../loader/loader.c:706
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Izgleda da ure�aj %s ne sadr�i Red Hat-ovo instalaciono stablo."

#: ../loader/loader.c:758
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Nisam mogao da prona�em CD-ROM sa Red Hat Linux-om ni u jednom od va�ih "
"CD-ROM drajvova. Ubacite taj CD i pritisnite \"U redu\" da poku�ate opet."

#: ../loader/loader.c:915
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Izgleda da taj direktorijum ne sadr�i Red Hat instalaciono stablo."

#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum na serveru"

#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Preuzimanje ramdisk-a druge faze nije uspelo"

#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "Na�in spasavanja"

#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "Na�in instalacije"

#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Koja vrsta medija sadr�i fajl za oporavak?"

#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Kakav tip medija sadr�i pakete koje treba instalirati?"

#: ../loader/loader.c:1696
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Ne mogu da na�em ks.cfg na startnoj disketi."

#: ../loader/loader.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da pro�itam direktorijum %s: %s"

#: ../loader/loader.c:1805
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Ubacite disketu sa popravkama i pritisnite \"U redu\" da nastavite."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Updates"
msgstr "Osve�avanja"

#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "�itanje 'anaconda' osve�avanje..."

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "PC Card"
msgstr "PC kartica"

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Inicijalizacija PC kartica..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Ime NFS servera:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Direktorijum sa Red Hatom"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "Pode�avanje NFS-a"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Molim unesite slede�e podatke:\n"
"    o ime ili IP broj va�eg NFS servera\n"
"    o direktorijum na tom serveru u kojem se nalazi\n"
"      Red Hat Linux za va� tip ra�unara"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Molim unesite IP konfiguraciju za ovu ma�inu. Svaka stavka treba da bude "
"uneta kao IP adresa (na primer, 123.45.67.89)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Koristi dinami�ku IP konfiguraciju (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Pode�avanje TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Podatak koji nedostaje"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Morate uneti i va�e�u IP adresu i mre�nu masku."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dinami�ki IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Slanje zahteva za IP podacima..."

#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Odre�ivanje imena hosta i domena..."

#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "brzi po�etak"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "lo� argument za brzi po�etak mre�ne komande %s: %s"

#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Lo� 'bootproto' %s naveden u mre�noj komandi"

#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Startni protokol"

#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Mre�ni 'gateway'"

#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "Nameserver"

#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "Ime domena"

#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "Mre�ni ure�aj"

#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> kretanje | <Space> za izbor stavke | <F12> slede�i ekran "

#: ../loader/net.c:717
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Pode�avanje mre�e"

#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Da li biste da podesite rad sa mre�om?"

#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Ne mogu da se prijavim na %s: %s"

#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Ne mogu da preuzmem %s: %s"

#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "Preuzimanje"

#: ../loader/urls.c:151
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Molim unesite slede�e informacije:\n"
"\n"
"    o ime ili IP broj va�eg FTP servera\n"
"    o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n"
"      Red Hat Linux za va� tip ra�unara\n"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Molim unesite slede�e informacije:\n"
"\n"
"    o ime ili IP broj va�eg WWW servera\n"
"    o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n"
"      Red Hat Linux za va� tip ra�unara\n"

#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "Ime FTP ra�unara:"

#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Ime WWW ra�unara:"

#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Koristi ne-anonimni ftp ili 'proxy' server"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Koristi 'proxy' server"

#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP instalacija"

#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP instalacija"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Morate uneti ime servera."

#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Morate uneti direktorijum."

#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr "Nepoznat host"

#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s nije va�e�e ime hosta."

#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Ako koristite ne-anonimni ftp, unesite korisni�ko ime i lozinku. Ako "
"koristite FTP proxy, unesite njegovo ime."

#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr "Ako �elite da koristite HTTP 'proxy' server, unesite njegovo ime."

#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "Ime naloga:"

#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP 'proxy':"

#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP 'proxy':"

#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP 'proxy' port:"

#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP 'proxy' port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "U�itavanje SCSI drajvera"