msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 6.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-06 22:58+01:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterer"

#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Formaterer swap omr�de p� /dev/%s..."

#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695
#: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343
#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Feil under oppretting av swapomr�de p� enhet "

#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Feil ved avmontering av %s: %s"

#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426
msgid "Creating"
msgstr "Oppretter"

#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Oppretter RAID enheter..."

#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formaterer %s filsystem..."

#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Oppretter loopback filsystem p� enhet /dev/%s..."

#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Feil under montering av %s: %s"

#: ../gui.py:269 ../gui.py:520
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303
#: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350
#: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540
#: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621
#: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: ../gui.py:271 ../gui.py:524
msgid "Show Help"
msgstr "Vis hjelp"

#: ../gui.py:272 ../gui.py:523
msgid "Hide Help"
msgstr "Skjul hjelp"

#: ../gui.py:273 ../gui.py:522
msgid "Finish"
msgstr "Fullf�r"

#: ../gui.py:276 ../gui.py:550
msgid "Online Help"
msgstr "Online hjelp"

#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012
#: ../text.py:1041
msgid "Language Selection"
msgstr "Valg av spr�k"

#: ../gui.py:486
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Red Hat Linux installasjon"

#: ../gui.py:490
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Red Hat Linux installasjonsskall"

#: ../gui.py:501
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux installasjon p� %s"

#: ../gui.py:502
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Red Hat Linux installasjonsskall p� %s"

#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
"Du er i ferd med � slette alle eksisterende Linux installasjoner p� ditt "
"system."

#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
"Du er i ferd med � slette ALLE DATA p� din harddisk for � gj�re plass til "
"din Linux installasjon."

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Hvilket spr�k �nsker du � bruke under installasjonen?"

#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)"

#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)"

#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)"

#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Hvilken enhet er musen plassert p�? %s %i"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741
#: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235
#: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477
#: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715
#: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969
#: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken mustype brukes p� denne datamaskinen?"

#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emul�r 3 knapper?"

#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Musvalg"

#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tastaturvalg"

#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken type tastatur brukes p� denne datamaskinen?"

#: ../text.py:228
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Install�r GNOME arbeidsstasjon"

#: ../text.py:229
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Install�r KDE arbeidsstasjon"

#: ../text.py:230
msgid "Install Server System"
msgstr "Install�r tjenersystem"

#: ../text.py:231
msgid "Install Custom System"
msgstr "Install�r spesialtilpasset system"

#: ../text.py:232
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Oppgrader eksisterende installasjon"

#: ../text.py:233 ../text.py:1046
msgid "Installation Type"
msgstr "Installasjonstype"

#: ../text.py:234
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Hvilken type installasjon �nsker du?"

#: ../text.py:287
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Du har ingen Linux-partisjoner. Du kan ikke oppgradere dette systemet!"

#: ../text.py:300
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System som skal oppgraderes"

#: ../text.py:301
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?"

#: ../text.py:316
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Tilpass pakker som skal oppgraderes"

#: ../text.py:317
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pakkene du har installert og eventuelle andre pakker som er n�dvendige for � "
"tilfredstille deres avhengiheter, er valgt for installasjon. �nsker du � "
"endre pakkesettet som skal oppgraderes?"

#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../text.py:339 ../text.py:357
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:340
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat \n"
"Linux Installation Guide\", som er tilgjengelig fra Red Hat Software. Hvis "
"du har\n"
"tilgang til denne manualen b�r du lese installasjonsdelen f�r du "
"fortsetter.\n"
"\n"
"Hvis du har kj�pt Official Red Hat Linux b�r du registrere kj�pet gjennom "
"v�rt web-sted, http://www.redhat.com/."

#: ../text.py:358
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Du har g�tt til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere "
"steds-spesifikke alternativer for din maskin.\n"
"\n"
"For � avslutte uten � endre oppsettet velg Avbryt knappen under."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../text.py:429
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Bruk bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435
msgid "Netmask:"
msgstr "Nettmaske:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Prim�r navnetjener:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverkskonfigurasjon"

#: ../text.py:475
msgid "Invalid information"
msgstr "Ugyldig informasjon"

#: ../text.py:476
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Du m� skrive inn gyldig IP-informasjon for � fortsette"

#: ../text.py:503
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av vertsnavn"

#: ../text.py:504
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Vertsnavnet er navnet p� din datamaskin.  Hvis datamaskinen er tilknyttet et "
"nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator."

#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"

#: ../text.py:523
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en m�te � starte opp ditt Linux "
"system uten � v�re avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du "
"ikke �nsker � installere lilo p� systemet, et annet operativsystem fjerner "
"lilo, eller hvis lilo ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En "
"egendefinert oppstartsdiskett kan ogs� brukes med Red Hats redningsdisk, og "
"gj�r det mye lettere � rette opp alvorlige systemfeil.\n"
"\n"
"�nsker du � lage en oppstartsdiskett for ditt system?"

#: ../text.py:542
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"P� Ultra maskiner laget av SMCC, virker sannsynligvis ikke oppstart fra "
"diskett.\n"

#: ../text.py:545 ../text.py:758
msgid "Bootdisk"
msgstr "Oppstartsdiskett"

#: ../text.py:588
msgid "X probe results"
msgstr "Resultater etter X s�k"

#: ../text.py:607 ../text.py:626
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Kort som ikke er listet"

#: ../text.py:615
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Valg av grafikk kort"

#: ../text.py:616
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Hvilket grafikk-kort har du?"

#: ../text.py:628
msgid "X Server Selection"
msgstr "Valg av X-tjener"

#: ../text.py:628
msgid "Choose a server"
msgstr "Velg en tjener"

#: ../text.py:686
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installasjon som skal starte"

#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log etter "
"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et "
"referansepunkt til senere."

#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739
msgid "Complete"
msgstr "Ferdig"

#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Gratulerer, installasjonen er ferdig.\n"
"\n"
"Fjern oppstartsmediet og trykk linjeskift for � starte opp p� nytt. For "
"informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av Red "
"Hat Linux, se errataen som finnes p� http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i brukerh�ndb�kene "
"for Red Hat Linux."

#: ../text.py:720 ../text.py:740
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n"
"\n"
"For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av "
"Red Hat Linux, se errataen som finnes p� http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informasjon om videre konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i \"etter "
"installasjonen\" kapittelet i den offisielle brukermanualen for Red Hat "
"Linux."

#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Sett inn en tom diskett i den f�rste diskettstasjonen. Alle data p� denne "
"disketten vil bli slettet under oppretting av oppstartsdisketten."

#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Vennligst forsikre "
"deg om at det st�r en formatert diskett i diskettstasjonen."

#: ../text.py:833
msgid "Package Installation"
msgstr "Pakkeinstallasjon"

#: ../text.py:835
msgid "Name   : "
msgstr "Navn   : "

#: ../text.py:836
msgid "Size   : "
msgstr "St�rr. : "

#: ../text.py:837
msgid "Summary: "
msgstr "Sammendrag: "

#: ../text.py:863
msgid "    Packages"
msgstr "    Pakker"

#: ../text.py:864
msgid "       Bytes"
msgstr "       Bytes"

#: ../text.py:865
msgid "        Time"
msgstr "        Tid"

#: ../text.py:867
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:874
msgid "Completed:   "
msgstr "Ferdig:      "

#: ../text.py:884
msgid "Remaining:  "
msgstr "Gjenst�r:   "

#: ../text.py:973 ../text.py:974
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../text.py:986
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:988
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer   | <Mellomrom> velger | <F12> neste "
"skjerm "

#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"

#: ../text.py:1016 ../text.py:1084
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Oppsett av vertsnavn"

#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Network Setup"
msgstr "Oppsett av nettverk"

#: ../text.py:1024 ../text.py:1092
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Oppsett av tidssone"

#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Root-passord"

#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Oppsett av brukerkonto"

#: ../text.py:1030 ../text.py:1098
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: ../text.py:1036
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurasjonen fullf�rt"

#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SILO-konfigurasjon"

#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO-konfigurasjon"

#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1064 ../text.py:1070
msgid "Partition"
msgstr "Partisjon"

#: ../text.py:1066
msgid "Manually Partition"
msgstr "Manuell partisjonering"

#: ../text.py:1068
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatisk partisjon"

#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "St�rrelse p� rot filsystem"

#: ../text.py:1074
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1076
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formatering av filsystem"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av mus"

#: ../text.py:1100
msgid "Package Groups"
msgstr "Pakkegrupper"

#: ../text.py:1102 ../text.py:1130
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individuelle pakker"

#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Pakkeavhengigheter"

#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114
msgid "X Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av X"

#: ../text.py:1108
msgid "Installation Begins"
msgstr "Installasjonen starter"

#: ../text.py:1110
msgid "Install System"
msgstr "Install�r system"

#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134
msgid "Boot Disk"
msgstr "Oppstartsdiskett"

#: ../text.py:1116
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installasjon ferdig"

#: ../text.py:1121
msgid "Examine System"
msgstr "Unders�k system"

#: ../text.py:1128
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Tilpass oppgradering"

#: ../text.py:1131
msgid "Upgrade System"
msgstr "Oppgrad�r system"

#: ../text.py:1135
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Oppgrad�ring ferdig"

#: ../text.py:1169
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"

#: ../text.py:1170
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Kan ikke g� tilbake til forrige steg herfra. Du m� fors�ke igjen."

#: ../todo.py:344
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "Feil under kopiering av fil: %s"

#: ../todo.py:426
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..."

#: ../todo.py:446
msgid "Reading"
msgstr "Leser"

#: ../todo.py:447
msgid "Reading package information..."
msgstr "Leser pakkeinformasjon"

#: ../todo.py:631 ../todo.py:644
msgid "no suggestion"
msgstr "ingen forslag"

#: ../todo.py:650
msgid "Searching"
msgstr "S�ker"

#: ../todo.py:651
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Slker etter Red Hat Linux installasjoner..."

#: ../todo.py:663 ../todo.py:694
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Feil under montering av ext2 filsystem p� %s: %s"

#: ../todo.py:705
msgid "Finding"
msgstr "Finner"

#: ../todo.py:706
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..."

#: ../todo.py:749
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Gjenoppbygging av RPM databasen feilet. Ikke mer diskplass?"

#: ../todo.py:967
msgid "Processing"
msgstr "Arbeider"

#: ../todo.py:968
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Forbereder installasjon..."

#: ../todo.py:1165
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Oppgraderer %s.\n"

#: ../todo.py:1167
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Installerer %s.\n"

#: ../todo.py:1188
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til � installere pakkene du har "
"valgt. Du m� ha mer plass p� de f�lgende filsystemene:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1191
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"

#: ../todo.py:1191
msgid "Space Needed"
msgstr "N�dvendig plass"

#: ../todo.py:1204
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplass"

#: ../todo.py:1228
msgid "Post Install"
msgstr "Etter-installasjon"

#: ../todo.py:1229
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Utf�rer etter-installasjons konfigurasjon..."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikk-kort"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258
msgid "Video Ram"
msgstr "Grafikkminne"

#: ../xf86config.py:260
msgid "X server"
msgstr "X-tjener"

#: ../xf86config.py:262
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Kunne ikke finne skjermkort"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"

#: ../xf86config.py:271
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Plug and Play skjerm"

#: ../xf86config.py:273
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Horisontalt frekvensomr�de"

#: ../xf86config.py:275
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Vertikalt frekvensomr�de"

#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av kontoer"

#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
msgstr "Passord for root godtatt."

#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
msgstr "Passord for root er for kort."

#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
msgstr "Rot-passordene er ikke like."

#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Passord for root: "

#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "Bekreft: "

#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonavn"

#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Passord (bekreft)"

#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"

#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av autentisering"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Bruk MD5 passord"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Bruk skyggepassord"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "Bruk NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Bruk kringkasting til � finne NIS-tjener"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS-domene: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS-tjener: "

#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Lag oppstartsdiskett"

#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Hopp over oppstartsdiskett"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Starter installasjonen"

#: ../iw/confirm.py:28
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Klikk neste for � starte installasjonen av Red Hat Linux."

#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: ../iw/congrats.py:80
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n"
"\n"
"For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av "
"Red Hat Linux, se errataen som finnes p� http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i \"etter "
"installasjonen\" i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux."

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Ul�ste avhengigheter"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Avhengighet"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Installer pakker for � tilfredstille avhengigheter"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Sjekk oppgradering"

#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Du har ingen Linux-partisjoner.\n"
"Du kan ikke oppgradere dette systemet!"

#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Velg disk det fdisk skal kj�res p�"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Velg partisjoner som skal formateres"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Sjekk etter d�rlige blokker under formatering"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME arbeidsstasjon"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE arbeidsstasjon"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Tjener"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"

#: ../iw/installpath.py:93
msgid "Install Type"
msgstr "Type installasjon"

#: ../iw/installpath.py:187
msgid "Install"
msgstr "Install�r"

#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrad�r"

#: ../iw/installpath.py:242
msgid "Use fdisk"
msgstr "Bruk fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av tastatur"

#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"

#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr "D�de taster"

#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Sl� p� d�de taster"

#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Sl� av d�de taster"

#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Test ditt valg her:"

#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Hvilket spr�k skal brukes under installasjonen?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "LILO-konfigurasjon"

#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Install�r oppstartslaster p�:"

#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "F�rste sektor p� oppstartspartisjonen"

#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Bruk line�r modus (n�dvendig for noen SCSI-disker)"

#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametere for kjerne"

#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Lag oppstartsdiskett"

#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Ikke install�r LILO"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Partisjonstype"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Oppstartsetikett"

#: ../iw/mouse.py:141
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emuler 3 knapper"

#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigur�r ved bruk av DHCP"

#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktiver ved oppstart"

#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "Nettmaske"

#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Kringkast"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "Prim�r DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekund�r DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Terti�r DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Indiviuelt pakkevalg"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Pakke"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "St�rr.: "

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Velg pakke for installasjon"

#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Valg av pakkegruppe"

#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Velg individuelle pakker"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerer pakker"

#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "St�rrelse"

#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Ferdig"

#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenst�r"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Bekreft valg av partisjonering"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "Lite minne"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Siden du ikke har mye minne p� denne maskinen, m� vi benytte et swap-omr�de "
"med en gang. For � gj�re dette m� vi skrive den nye partisjonstabellen til "
"disken n�. Er dette ok?"

#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Du har valgt � legge rot filsystemet i en fil p� et allerede eksisterende "
"DOS eller Windows filsystem. Hvor stor, i megabytes, �nsker du at rot "
"filsystemet skal v�re, og hvor stort swap omr�de �nsker du? Totalt m� dette "
"v�re mindre enn %d megabytes."

#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "St�rrelse p� rot filsystem:"

#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
msgstr "St�rrelse p� swap omr�de:"

#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisk partisjonering"

#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Hvis du ikke �nsker � gj�re dette, kan du fortsette denne installasjonen ved "
"� partisjonere manuelt, eller du kan g� tilbake og utf�re en tilpasset "
"installasjon."

#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Fjern data"

#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Manuell partisjonering"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Silo-konfigurasjon"

#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Install�r SILO oppstartssektor p�:"

#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Opprett PROM-alias"

#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Sett standard PROM oppstartsenhet til linux"

#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Ikke installer SILO"

#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Valg av tidssone"

#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Vis:"

#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Systemklokken bruker UTC"

#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Bruk \"Daylight Saving Time\""

#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Arbeidsstasjon"

#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "Forskyvning fra UTC"

#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Vil du konfigurere systemet ditt?"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Horisontalt frekvensomr�de"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Vertikalt frekvensomr�de"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Testen feilet"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Tilpass konfigurasjon av X"

#: ../iw/xconfig.py:87
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Biter pr. piksel"

#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423
msgid "Test this configuration"
msgstr "Test denne konfigurasjonen"

#: ../iw/xconfig.py:112
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Skjermkonfigurasjon"

#: ../iw/xconfig.py:216
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Horisontal synkronisering"

#: ../iw/xconfig.py:225
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikal synkronisering"

#: ../iw/xconfig.py:331
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Mengden videominne kunne ikke finnes av autos�k. Velg mengden videoram fra "
"listen under:"

#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for � "
"bestemme de beste innstillingene for din skjerm."

#: ../iw/xconfig.py:351
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Hvis innstillingene fra autos�k ikke er riktig for din maskinvare, velg de "
"riktige innstillingene under:"

#: ../iw/xconfig.py:372
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Resultater etter autos�k:"

#: ../iw/xconfig.py:432
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Bruk grafisk p�logging"

#: ../iw/xconfig.py:433
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Hopp over konfigurasjon av X"

#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"For noen f� systemer kan det v�re n�dvendig � gi spesielle flagg til kjernen "
"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger � gi "
"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn n�. Hvis du ikke trenger dette, "
"eller ikke er sikker, kan du la dette st� tomt."

#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?"

#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "Slett"

#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Rediger oppstartsetikett"

#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer "
"ogs�. Du m� fortelle hvilke partisjoner du �nsker � starte andre systemer "
"fra og hvilket navn du vil gi hver av dem."

#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Noen av pakkene du har valgt � installere trenger pakker som ikke er valgt. "
"Hvis du bare velger Ok vil alle de n�dvendige pakkene bli installert."

#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Diskoppsett"

#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid er et verkt�y for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. "
"Det er laget for � v�re lettere � bruke enn Linux's tradisjonelle disk- "
"partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til � v�re kraftigere. Likevel "
"finnes det tilfeller hvor fdisk kan v�re � foretrekke.\n"
"\n"
"Hvilket verkt�y vil du bruke?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"For � installere Red Hat Linux m� du ha minst �n partisjon p� 150 MB "
"dedikert til Linux. Vi foresl�r at du plasserer den partisjonen p� en av de "
"f�rste to harddiskene i systemet ditt, slik at du kan bruke LILO til � "
"starte opp Linux."

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Hvilke partisjoner �nsker du � formatere? Vi vil p� det sterkeste anbefale � "
"formatere alle systempartisjonene, inkludert /, /usr, og /var. Det er ikke "
"n�dvendig � formatere /home eller /usr/local hvis de allerede har blitt "
"konfigurert ved en tildligere installasjon."

#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Sjekk etter d�rlige blokker under formatering"

#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Velg partisjoner som skal formateres"

#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
msgstr "St�rrelse p� rot filsystem"

#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
msgstr "Swap omr�de"

#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
msgstr "Ugyldig st�rrelse"

#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "St�rrelsen du oppgir m� v�re et tall."

#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Total st�rrelse m� v�re mindre enn mengden ledig plass p� disken, som er %d "
"megabytes."

#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Lag PROM-alias `linux'"

#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Sett standard PROM oppstartsenhet"

#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Hvilken tidssone befinner du deg i?"

#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Maskinvareklokken satt til GMT?"

#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Velg et root-passord. Du m� skrive det inn to ganger for � v�re sikker p� at "
"du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet "
"er kritisk for systemsikkerheten!"

#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Passord (igjen):"

#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Passordlengde"

#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Root-passordet m� v�re minst 6 tegn langt."

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Passordene er ikke like"

#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst fors�k igjen."

#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Rediger bruker"

#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "Legg til bruker"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID:"

#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
msgstr "Ugyldig bruker-ID"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Bruker-IDer m� v�re mindre enn 8 tegn og kan kun inneholde tegnene A-Z, a-z "
"og 0-9."

#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
msgstr "Manglende bruker-ID"

#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Du m� oppgi en bruker-ID"

#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Passordet m� best� av minst 6 tegn."

#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "Brukeren eksisterer"

#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Denne brukeren eksisterer allerede. Velg en annen."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Du b�r bruk en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene p� systemet "
"ditt Ved � ikke bruke root kontoen reduserer du sjansene for � �delegge "
"systemets konfigurasjon."

#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Hvilken brukerkonto �nsker du � ha p� systemet? Du b�r ha minst en konto ved "
"siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer "
"satt opp."

#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"

#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Skriv inn informasjon om brukeren."

#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Endre informasjonen om denne brukeren."

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Bruk skyggepassord"

#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Bruk MD5-passord"

#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS-domene:"

#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS-tjener:"

#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "eller bruk:"

#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Foresp�r tjener via kringkasting"

#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Ugyldig monteringspunkt"

#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Katalogen %s m� v�re p� rotfilsystemet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter m� begynne med \"/\"."

#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"."

#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Monteringpunkt kan bare inneholde skrivbare tegn."

#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du har bedt om � legge rot (/) filsystemet p� en DOS-stil FAT partisjon. Du "
"kan gj�re dette, men du vil ikke kunne bruke andre filsystemer for ditt "
"Linux system. I tillegg vil det g� utover ytelsen n�r du ikke bruker Linux "
"partisjoner. Vil du fortsette?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Systempartisjoner m� ligge p� Linux Native-partisjoner."

#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"/usr m� ligge p� en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum."

#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "For mange disker"

#: ../libfdisk/fsedit.c:829
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Du har flere disker enn dette programmet st�tter. Vennligst bruk fdisk- "
"programmet til � sette opp diskene dine og informer Red Hat Software om "
"denne meldingen."

#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ingen stasjoner funnet"

#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"En feil har oppst�tt - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
"ble funnet. Vennligst sjekk maskinvaren din for � finne �rsaken til dette."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen "
"var"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Partisjonstabellen p� enhet %s er korrupt. For � opprette nye partisjoner m� "
"denne initialiseres. Dette medf�rer tap av ALLE DATA p� denne disken."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Ugyldig partisjonstabell"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "Initialis�r"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Hopp over stasjon"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Pr�v igjen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD-disketikett"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"En disk med en BSD-disketikett ble funnet. Red Hat installasjonen st�tter "
"bare BSD-disketiketter i skrivebeskyttet modus, s� du m� bruke en spesiell "
"installasjonsdisk og fdisk (i stedet for Disk Druid) for maskiner med BSD- "
"disketiketter."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfeil %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-feil"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Swap-partisjon>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<RAID-partisjon>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Delete Partition"
msgstr "Slett partisjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Er du sikker p� at du vil slette denne partisjonen?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
msgid "Edit Partition"
msgstr "Rediger partisjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
msgid "Mount Point:"
msgstr "Monteringspunkt:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
msgid "Size (Megs):"
msgstr "St�rrelse (MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Fyll resterende plass p� disken?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Allokeringsstatus:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
msgid "Successful"
msgstr "Fullf�rt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Feil�rsak:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Partisjonstype:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Tillate stasjoner:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
msgstr "Ingen monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker p� "
"at du �nsker � gj�re dette?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Feil ved monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Monteringspunktet som ble forespurt er enten en ugyldig sti eller det er "
"allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "Size Error"
msgstr "Feil ved st�rrelse"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"St�rrelsen du ba om er ugyldig. S�rg for at st�rrelsen er st�rre enn null "
"(0), og at den er spesifisert i desimal format (base 10)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Feil ved st�rrelse p� swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Du har opprettet en swap-partisjon som er for stor. Maksimal st�rrelse p� en "
"swap-partisjon er %ld Megabyte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Ingen begrensning p� RAID stasjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du har konfigurert en RAID partisjon uten � begrense partisjonen til en "
"enkelt stasjon.\n"
" Er du sikker p� at du vil gj�re dette?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Du har konfigurert en RAID-partisjon uten � begrense partisjonen til en "
"enkelt disk. Vennligst velg en disk � begrense denne partisjonen til."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID-oppf�ringen er ikke komplett"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"RAID-enheten /dev/%s inneholder n� ikke-allokerte partisjoner. RAID-enheten "
"/dev/%s vil n� deles opp i sine enkeltkomponenter. Vennligst sett sammen "
"RAID-enheten p� nytt med de allokerte partisjonene."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Ikke-allokerte partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Det finnes ikke-allokerte partisjoner i listen over forespurte partisjoner. "
"De ikke-allokerte partisjonene vises under, sammen med grunnen til at de "
"ikke ble allokert."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Swap-partisjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID-enhet: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID-type:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partisjoner for RAID-disk:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Du har ikke valgt et monteringspunkt. Dette er p�krevd."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Monteringspunktet som ble forespurt er allerede i bruk. Vennligst velg et "
"gyldig monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Advarsel ved oppstart fra RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Du har valgt at denne RAID-enheten skal v�re en oppstartspartisjon. "
"Vennligst forsikre deg om at alle delpartisjonene kan brukes som "
"oppstartspartisjoner."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "Ingen RAID-enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Du m� velge en RAID-enhet."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Brukt Raid enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"RAID-enheten \"/dev/%s\" er allerede konfigurert som en RAID-enhet. "
"Vennligst velg en annen."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Ikke nok partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Du har ikke konfigurert mange nok partisjoner for RAID-typen du valgte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Ugyldig RAID-type i /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Oppstartspartisjoner (/boot) kan kun plasseres p� RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Ugyldig RAID monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr "RAID partisjoner kan ikke monteres som rot (/) p� Alpha."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Partisjonen %s er en eksisterende partisjon i settet med partisjoner for "
"denne RAID-enheten. Monteringspunktet er satt til /boot. Er du sikker p� at "
"det er mulig � starte opp fra denne partisjonen?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Bruk eksisterende partisjon?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Auto-partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Bruk eksisterende diskplass"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Fjern Linux partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Bruk eksisterende ledig plass"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "P�tenkt bruk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeidsstasjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Slett RAID enhet?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Er du sikker p� at du vil fjerne denne RAID-enheten?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Nullstill partisjonstabellen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Sett partisjonstabellen tilbake til originalt innhold? "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<ikke satt>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Det finnes ikke-allokerte partisjoner..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du m� tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert p�  en Linux Native- "
"partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal "
"fortsette."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediger"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Opprett RAID-enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Auto-partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "Disksammendrag"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swap-partisjon"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "N�v�rende diskpartisjoner"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Disksammendrag"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rotpartisjon"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Du m� tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert p�  en Linux Native- "
"partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ingen swappartisjon"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du m� sette opp en swap-partisjon for at installasjonen skal fortsette."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Det finnes ikke-allokerte partisjoner enn�. Hvis du avslutter n� vil disse "
"ikke bli skrevet til disken.\n"
"\n"
"Er du sikker p� at du vil avslutte?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Lagre endringer til partisjonstabellen(e)?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Andre CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "CDROM-type"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Hvilken type CDROM har du?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initialiserer CDROM..."

#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"

#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning p� m�ten den virker. "
"Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne "
"skjermen ved � trykke \"OK\" knappen n�."

#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametere for moduler"

#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for � fortsette."

#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Kunne ikke montere disketten."

#: ../loader/devices.c:190
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Disketten du satte inn er ikke en gyldig driverdiskett for denne utgaven av "
"Red Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Hvilken driver skal jeg fors�ke? Hvis driveren du trenger ikke finnes p� "
"denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2."

#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Hvilken driver skal jeg fors�ke?"

#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Spesifiser parametere modul"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-feil"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Feil under �pning: kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Feil p� linje %d i kickstart-fil %s."

#: ../loader/lang.c:275
msgid "Choose a Language"
msgstr "Velg et spr�k"

#: ../loader/lang.c:546
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastaturtype"

#: ../loader/lang.c:547
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Hvilken type tastatur har du?"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokal CDROM"

#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "NFS-bilde"

#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Harddisk"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Velkommen til Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer  | <Mellomrom> velger | <F12> neste skjerm "

#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Hvilken enhet �nsker du � legge til?"

#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Jeg har funnet f�lgende typer enheter p� ditt system:"

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "Legg til enhet"

#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Har ikke lastet noen spesielle enhetsdrivere for ditt system. Vil du at jeg "
"skal gj�re det n�?"

#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "Laster"

#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Laster ramdisk for andre niv�..."

#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Feil under lasting av ramdisk."

#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harddisker"

#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker p� systemet ditt! �nsker du � "
"konfigurere noen tilleggsenheter?"

#: ../loader/loader.c:626
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Hvilken partisjon og hvilken katalog p� denne partisjonen inneholder "
"katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker p� "
"denne listen, trykk F2 for � konfigurere tilleggsenheter."

#: ../loader/loader.c:640
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Katalog som inneholder Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "Velg partisjon"

#: ../loader/loader.c:706
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Enheten %s ser ikke ut til � inneholde et Red Hat installasjonstre."

#: ../loader/loader.c:758
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Kunne ikke finne en Red Hat Linux CDROM i noen av dine CDROM stasjoner. "
"Vennligst sett inn Red Hat CD'en og trykk \"OK\" for � pv�ve igjen."

#: ../loader/loader.c:915
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Den katalogen ser ikke ut til � inneholde et Red Hat installasjonstre."

#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Klarte ikke � montere den katalogen fra tjeneren"

#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Kunne ikke finne ramdisk for niv� to: %s"

#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "Redningsmetode"

#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "Installasjonsmetode"

#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Hvilken type media inneholder redningsbildet?"

#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?"

#: ../loader/loader.c:1696
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Kan ikke finne ks.cfg p� oppstartsdisketten."

#: ../loader/loader.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lese katalog %s: %s"

#: ../loader/loader.c:1805
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for � fortsette."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"

#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Leser anaconda oppdateringer..."

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "PC Card"
msgstr "PC-kort"

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Initialiserer enheter p� PC-kort..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Navn p� NFS-tjener:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat katalog:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-oppsett"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"V�r snill � skriv inn f�lgende informasjon:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n"
"    o katalogen p� tjeneren som inneholder \n"
"      Red Har Linux for din arkitektur."

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"V�r snill � skrive inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppf�ring "
"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, "
"1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Bruk dynamisk konfigurasjon av IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigur�r TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglende informasjon"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du m� skrive inn b�de en gyldig IP-adresse og en nettmaske."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamisk IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Sender foresp�rsel for IP-informasjon"

#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Unders�ker vertsnavn og domene..."

#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s"

#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Ugyldig bootproto %s spesifisert i nettverkskommandoen"

#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Oppstartsprotokoll som skal brukes"

#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Nettverkets portner (gateway)"

#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "Navnetjener"

#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "Domenenavn"

#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "Nettverksenhet"

#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer   | <Mellomrom> velger | <F12> neste "
"skjerm "

#: ../loader/net.c:717
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Nettverkskonfigurasjon"

#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Vil du sette opp nettverk?"

#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Klarte ikke logge inn p� %s: %s"

#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Klarte ikke � hente %s: %s"

#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "Henter"

#: ../loader/urls.c:151
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"V�r snill � skriv inn f�lgende informasjon:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n"
"    o katalogen p� den tjeneren som inneholder\n"
"      Red Hat Linux for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"V�r snill � skriv inn f�lgende informasjon:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n"
"    o katalogen p� den tjeneren som inneholder\n"
"      Red Hat Linux for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "Navn p� FTP-omr�de:"

#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Navn p� WWW-omr�de:"

#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Bruk ikke-anonym ftp eller en proxytjener"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Velg en proxytjener"

#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-oppsett"

#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP-oppsett"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Du m� skrive inn et tjenernavn."

#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Du m� skrive inn en katalog."

#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr "Ukjent vert"

#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s er ikke et gyldig vertsnavn."

#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du �nsker "
"� bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- "
"proxytjeneren som skal brukes."

#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren "
"som skal brukes."

#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "Kontonavn:"

#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxy-port:"

#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP-proxy-port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Laster SCSI-driver..."