# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 6.1 \n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-13 12:44 \n"
"Last-Translator: Logiciels du Soleil <[email protected]> \n"
"Language-Team: French <[email protected]> \n"
"MIME-Version: 1.0 \n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit \n"

#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"

#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Formatage de l'espace de swap /dev/%s..."

#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695
#: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343
#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Erreur de cr�ation de swap sur le p�riph�rique "

#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Erreur lors du d�montage de %s : %s"

#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426
msgid "Creating"
msgstr "Cr�ation"

#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Cr�ation de p�riph�riques RAID..."

#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formatage de syst�me de fichiers %s..."

#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Cr�ation d'un syst�me de fichiers loopback sur /dev/%s..."

#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Erreur lors du montage de %s : %s"

#: ../gui.py:269 ../gui.py:520
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303
#: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350
#: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540
#: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621
#: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: ../gui.py:271 ../gui.py:524
msgid "Show Help"
msgstr "Afficher l'aide"

#: ../gui.py:272 ../gui.py:523
msgid "Hide Help"
msgstr "Masquer l'aide"

#: ../gui.py:273 ../gui.py:522
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: ../gui.py:276 ../gui.py:550
msgid "Online Help"
msgstr "Aide en ligne"

#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012
#: ../text.py:1041
msgid "Language Selection"
msgstr "S�lection de la langue"

#: ../gui.py:486
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Programme d'installation de Red Hat Linux"

#: ../gui.py:490
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Shell d'installation de Red Hat Linux"

#: ../gui.py:501
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Programme d'installation de Red Hat Linux sur %s"

#: ../gui.py:502
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Shell d'installation de Red Hat Linux sur %s"

#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
"Vous �tes sur le point de supprimer toutes les installations Linux de votre "
"syst�me."

#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
"Vous �tes sur le point d'effacer TOUTES LES DONNEES de votre disque dur afin "
"de lib�rer de la place pour l'installation de Linux."

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr ""
"Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?"

#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sous DOS)"

#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sous DOS)"

#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sous DOS)"

#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sous DOS)"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "P�riph�rique"

#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Sur quel port votre souris est-elle connect�e ? [%s%i]"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741
#: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235
#: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477
#: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715
#: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969
#: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Quel est le mod�le de la souris connect�e � cet ordinateur ?"

#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulation de souris � trois boutons ?"

#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "S�lection de la souris"

#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "S�lection du clavier"

#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Quel est le mod�le du clavier connect� � cet ordinateur ?"

#: ../text.py:228
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Poste de travail GNOME"

#: ../text.py:229
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Poste de travail KDE"

#: ../text.py:230
msgid "Install Server System"
msgstr "Serveur"

#: ../text.py:231
msgid "Install Custom System"
msgstr "Personnalis�e"

#: ../text.py:232
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Mise � jour du syst�me existant"

#: ../text.py:233 ../text.py:1046
msgid "Installation Type"
msgstr "Type d'installation"

#: ../text.py:234
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Quel type d'installation voulez-vous utiliser ?"

#: ../text.py:287
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr ""
"Vous ne disposez d'aucune partition Linux. Vous ne pouvez pas mettre � jour "
"ce syst�me !"

#: ../text.py:300
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Syst�me � mettre � jour"

#: ../text.py:301
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Quelle partition contient la partition root de votre installation ?"

#: ../text.py:316
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Choix des paquetages � mettre � jour"

#: ../text.py:317
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Les paquetages install�s ainsi que tous les autres paquetages n�cessaires � "
"leur fonctionnement ont �t� s�lectionn�s pour l'installation. Voulez-vous "
"personnaliser l'ensemble des paquetages qui seront mis � jour ?"

#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../text.py:339 ../text.py:357
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:340
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !\n"
"\n"
"Ce processus d'installation est d�crit en d�tail dans le Guide "
"d'installation Red Hat Linux Officiel disponible aupr�s de Red Hat Software. "
"Si vous disposez de ce guide, nous vous recommandons de lire la section "
"consacr�e � l'installation avant de continuer.\n"
"\n"
"Si vous avez achet� la distribution officielle Red Hat Linux, pensez � "
"enregistrer votre achat sur notre site Web � l'adresse "
"http://www.redhat.com/."

#: ../text.py:358
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !\n"
"\n"
"Vous �tes maintenant dans le mode de reconfiguration qui va vous permettre "
"de configurer les options de votre ordinateur d�pendant de votre site. \n"
"\n"
"Pour quitter sans modifier votre configuration, cliquez sur le bouton "
"Annuler ci-dessous."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../text.py:429
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Utiliser bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434
msgid "IP address:"
msgstr "Adresse IP :"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435
msgid "Netmask:"
msgstr "Masque r�seau :"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Passerelle par d�faut (IP) :"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Serveur de noms primaire :"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../text.py:475
msgid "Invalid information"
msgstr "Information non valide"

#: ../text.py:476
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide pour pouvoir continuer"

#: ../text.py:503
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Configuration du nom d'h�te"

#: ../text.py:504
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Le nom d'h�te est le nom de votre ordinateur. Si votre ordinateur est "
"connect� � un r�seau, le nom d'h�te peut avoir �t� attribu� par votre "
"administrateur r�seau."

#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'h�te"

#: ../text.py:523
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Une disquette d'amor�age personnalis�e permet de d�marrer votre syst�me "
"Linux sans qu'il soit n�cessaire d'utiliser le chargeur de d�marrage normal. "
"Elle est utile si vous ne voulez pas installer lilo sur votre syst�me, si un "
"autre syst�me d'exploitation a supprim� lilo, ou lorsque lilo ne fonctionne "
"pas avec votre configuration mat�rielle. Une disquette d'amor�age peut aussi "
"�tre utilis�e avec l'image de secours de Red Hat pour faciliter la "
"r�cup�ration des donn�es endommag�es par des erreurs syst�me graves.\n"
"\n"
"Voulez-vous cr�er une disquette d'amor�age pour votre syst�me ?"

#: ../text.py:542
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Le d�marrage � partir d'une disquette risque de ne pas �tre possible sur "
"machines Ultra de SMCC.\n"
"\n"

#: ../text.py:545 ../text.py:758
msgid "Bootdisk"
msgstr "Disquette d'amor�age"

#: ../text.py:588
msgid "X probe results"
msgstr "R�sultats de la d�tection X"

#: ../text.py:607 ../text.py:626
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Carte inconnue"

#: ../text.py:615
msgid "Video Card Selection"
msgstr "S�lection de la carte vid�o"

#: ../text.py:616
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Quelle carte vid�o utilisez-vous ?"

#: ../text.py:628
msgid "X Server Selection"
msgstr "S�lection du serveur X"

#: ../text.py:628
msgid "Choose a server"
msgstr "Choisir un serveur"

#: ../text.py:686
msgid "Installation to begin"
msgstr "D�but de l'installation"

#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal "
"/tmp/install.log apr�s le red�marrage de votre syst�me. Vous pouvez "
"conserver ce fichier pour le consulter ult�rieurement."

#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739
msgid "Complete"
msgstr "Termin�"

#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"F�licitations, l'installation est termin�e.\n"
"\n"
"Appuyez sur Entr�e pour red�marrer ; n'oubliez-pas de retirer la disquette "
"afin d'�viter que le syst�me n'ex�cute � nouveau l'installation. Pour plus "
"d'informations sur les corrections disponibles pour cette version de Red Hat "
"Linux, consultez la liste des erreurs � l'adresse "
"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Des informations sur la configuration et l'utilisation de votre syst�me Red "
"Hat Linux sont disponibles dans les manuels Red Hat Linux."

#: ../text.py:720 ../text.py:740
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"F�licitations, la configuration est termin�e.\n"
"\n"
" Pour plus d'informations sur les corrections disponibles pour cette version "
"de Red Hat Linux, consultez la liste des erreurs � l'adresse "
"http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Des informations compl�mentaires sur la configuration du syst�me figurent "
"dans le chapitre \"Apr�s l'installation\" du Manuel utilisateur de Red Hat "
"Linux Officiel."

#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Ins�rez une disquette vierge dans le premier lecteur de disquettes. Toutes "
"les donn�es de cette disquette seront supprim�es lors de la cr�ation de la "
"disquette d'amor�age."

#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"

#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la cr�ation de la disquette d'amor�age. "
"Assurez-vous qu'une disquette format�e se trouve dans le premier lecteur de "
"disquettes."

#: ../text.py:833
msgid "Package Installation"
msgstr "Installation du paquetage"

#: ../text.py:835
msgid "Name   : "
msgstr "Nom    : "

#: ../text.py:836
msgid "Size   : "
msgstr "Taille : "

#: ../text.py:837
msgid "Summary: "
msgstr "R�sum� : "

#: ../text.py:863
msgid "    Packages"
msgstr "  Paquetages"

#: ../text.py:864
msgid "       Bytes"
msgstr "      Octets"

#: ../text.py:865
msgid "        Time"
msgstr "       Temps"

#: ../text.py:867
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:874
msgid "Completed:   "
msgstr "Effectu� :   "

#: ../text.py:884
msgid "Remaining:  "
msgstr "Restant  :  "

#: ../text.py:973 ../text.py:974
msgid "Debug"
msgstr "D�boguer"

#: ../text.py:986
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:988
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'�l�ment | <Espace> S�lectionner | <F12> Ecran "
"suivant"

#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: ../text.py:1016 ../text.py:1084
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Configuration du nom d'h�te"

#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Network Setup"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../text.py:1024 ../text.py:1092
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Configuration du fuseau horaire"

#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Mot de passe root"

#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Configuration du compte utilisateur"

#: ../text.py:1030 ../text.py:1098
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: ../text.py:1036
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuration termin�e"

#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Configuration de SILO"

#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configuration de LILO"

#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1064 ../text.py:1070
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: ../text.py:1066
msgid "Manually Partition"
msgstr "Partitionnement manuel"

#: ../text.py:1068
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Partitionnement automatique"

#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Taille du syst�me de fichiers root"

#: ../text.py:1074
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1076
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Cr�ation du syst�me de fichiers"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configuration de la souris"

#: ../text.py:1100
msgid "Package Groups"
msgstr "Groupes de paquetages"

#: ../text.py:1102 ../text.py:1130
msgid "Individual Packages"
msgstr "Paquetages individuels"

#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "D�pendances entre les paquetages"

#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114
msgid "X Configuration"
msgstr "Configuration X"

#: ../text.py:1108
msgid "Installation Begins"
msgstr "D�but de l'installation"

#: ../text.py:1110
msgid "Install System"
msgstr "Installation du syst�me"

#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134
msgid "Boot Disk"
msgstr "Disquette d'amor�age"

#: ../text.py:1116
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation termin�e"

#: ../text.py:1121
msgid "Examine System"
msgstr "Analyse du syst�me"

#: ../text.py:1128
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Personnalisation de la mise � jour"

#: ../text.py:1131
msgid "Upgrade System"
msgstr "Mise � jour du syst�me"

#: ../text.py:1135
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Mise � jour termin�e"

#: ../text.py:1169
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul�"

#: ../text.py:1170
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Impossible de revenir � l'�tape pr�c�dente � partir d'ici. Vous devrez "
"r�essayer."

#: ../todo.py:344
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier : %s"

#: ../todo.py:426
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Cr�ation de la disquette d'amor�age..."

#: ../todo.py:446
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"

#: ../todo.py:447
msgid "Reading package information..."
msgstr "Lecture des informations sur les paquetages..."

#: ../todo.py:631 ../todo.py:644
msgid "no suggestion"
msgstr "aucune suggestion"

#: ../todo.py:650
msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"

#: ../todo.py:651
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Recherche d'installations pr�c�dentes de Red Hat Linux en cours..."

#: ../todo.py:663 ../todo.py:694
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Erreur lors du montage du syst�me de fichiers ext2 sur %s : %s"

#: ../todo.py:705
msgid "Finding"
msgstr "Recherche"

#: ../todo.py:706
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Recherche des paquetages � mettre � jour..."

#: ../todo.py:749
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"Impossible de reconstruire la base de donn�es RPM. Votre disque est "
"peut-�tre plein ?"

#: ../todo.py:967
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"

#: ../todo.py:968
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Pr�paration de l'installation..."

#: ../todo.py:1165
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Mise � niveau de %s.\n"

#: ../todo.py:1167
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Installation de %s.\n"

#: ../todo.py:1188
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Il semble qu'il n'y ait pas suffisamment d'espace disque pour installer les "
"paquetages s�lectionn�s. Vous avez besoin de plus d'espace sur les syst�mes "
"de fichiers suivants :\n"
"\n"

#: ../todo.py:1191
msgid "Mount Point"
msgstr "Pt de montage"

#: ../todo.py:1191
msgid "Space Needed"
msgstr "Espace n�cessaire"

#: ../todo.py:1204
msgid "Disk Space"
msgstr "Espace disque"

#: ../todo.py:1228
msgid "Post Install"
msgstr "Post-installation"

#: ../todo.py:1229
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Ex�cution de la configuration finale en cours..."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256
msgid "Video Card"
msgstr "Carte vid�o"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258
msgid "Video Ram"
msgstr "M�moire vid�o"

#: ../xf86config.py:260
msgid "X server"
msgstr "Serveur X"

#: ../xf86config.py:262
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Impossible de d�tecter la carte vid�o"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Ecran"

#: ../xf86config.py:271
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Ecran Plug and Play"

#: ../xf86config.py:273
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Fr�quence horizontale"

#: ../xf86config.py:275
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Fr�quence verticale"

#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuration du compte"

#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
msgstr "Mot de passe root accept�."

#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
msgstr "Mot de passe root trop court."

#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
msgstr "Mot de passe root incorrect."

#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Mot de passe root : "

#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "Confirmer : "

#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "Nom de compte"

#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "V�rification"

#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Configuration de l'authentification"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Activer les mots de passe MD5"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Activer les mots de passe masqu�s"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "Activer NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Rechercher un serveur NIS sur le r�seau"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Domaine NIS : "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "Serveur NIS : "

#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Cr�ation d'une disquette d'amor�age"

#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Ignorer la cr�ation d'une disquette d'amor�age"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "D�but de l'installation"

#: ../iw/confirm.py:28
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer l'installation de Red Hat Linux."

#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "F�licitations"

#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: ../iw/congrats.py:80
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"F�licitations, la configuration est termin�e.\n"
"\n"
"Pour plus d'informations sur les corrections disponibles pour cette version "
"de Red Hat Linux, consultez la liste des erreurs � l'adresse "
"http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"\n"
"Des informations compl�mentaires sur la configuration du syst�me figurent "
"dans le chapitre \"Apr�s l'installation\" du Manuel utilisateur de Red Hat "
"Linux Officiel."

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "D�pendances non r�solues"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Paquetage"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Requiert"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Installation des paquetages pour satisfaire les d�pendances"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Analyse de la mise � jour"

#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Vous ne disposez d'aucune partition Linux.\n"
" Vous ne pouvez pas mettre � jour ce syst�me !"

#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Choix des paquetages � mettre � jour"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "S�lectionnez le disque sur lequel vous souhaitez ex�cuter fdisk"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Choix des partitions � formater"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "V�rification des blocs d�fectueux pendant le formatage"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Poste de travail GNOME"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Poste de travail KDE"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Personnalis�e"

#: ../iw/installpath.py:93
msgid "Install Type"
msgstr "Type d'installation"

#: ../iw/installpath.py:187
msgid "Install"
msgstr "Installation"

#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise � jour"

#: ../iw/installpath.py:242
msgid "Use fdisk"
msgstr "Utiliser fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuration du clavier"

#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Mod�le"

#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"

#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr "Touches mortes"

#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Activer touches mortes"

#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr "D�sactiver touches mortes"

#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Testez votre s�lection ici :"

#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Quelle langue doit �tre utilis�e durant le processus d'installation ?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Configuration de LILO"

#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Installation du bloc de d�marrage de LILO sur :"

#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Bloc de d�marrage ma�tre (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Premier secteur de la partition de d�marrage"

#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Utiliser le mode lin�aire (n�cessaire pour certains disques SCSI)"

#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Param�tres du noyau"

#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Cr�ation d'une disquette d'amor�age"

#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Ne pas installer LILO"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "Par d�faut"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Type de partition"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Label de boot"

#: ../iw/mouse.py:141
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulation de souris � trois boutons"

#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Configuration avec DHCP"

#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Activation au d�marrage"

#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "Masque r�seau"

#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "R�seau"

#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Diffusion"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primaire"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secondaire"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "DNS tertiaire"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "S�lection de paquetages individuels"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Haut"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "D�tails du paquetage"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Taille : "

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Installer ce paquetage"

#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "S�lection du groupe de paquetages"

#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "S�lection individuelle des paquetages"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installation des paquetages"

#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "R�sum�"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Etat"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Paquetages"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Effectu�"

#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Confirmez la s�lection des partitions"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "M�moire faible"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Etant donn� que vous ne disposez pas de beaucoup de m�moire sur cette "
"machine, vous devez activer l'espace swap imm�diatement. Pour ce faire, "
"votre nouvelle table des partitions doit �tre imm�diatement enregistr�e sur "
"le disque. OK ?"

#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Vous avez choisi de placer votre syst�me de fichiers root dans un fichier "
"situ� dans un syst�me de fichiers DOS ou Windows existant. Quelle doit �tre "
"la taille (en m�ga-octets) du syst�me de fichiers root et combien d'espace "
"swap voulez-vous utiliser ? Le total doit �tre inf�rieur � %d m�ga-octets."

#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Taille du syst�me de fichiers root :"

#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
msgstr "Taille de l'espace swap :"

#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Partitionnement automatique"

#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"Si vous ne voulez pas proc�der de la sorte, vous pouvez poursuivre cette "
"installation en ex�cutant un partitionnement manuel ou vous pouvez revenir "
"en arri�re et ex�cuter une installation personnalis�e."

#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Supprimer les donn�es"

#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Partitionnement manuel"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Configuration de SILO"

#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Installation du bloc de d�marrage de SILO sur :"

#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Cr�er un alias de PROM"

#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "D�finir Linux comme p�riph�rique de d�marrage de PROM par d�faut"

#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Ne pas installer SILO"

#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "S�lection du fuseau horaire"

#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Affichage :"

#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Horloge syst�me UTC"

#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Heure d'�t� (US seulement)"

#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Zone"

#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "D�calage UTC"

#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Voulez-vous configurer votre syst�me ?"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Fr�quence horizontale"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Fr�quence verticale"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Le test a �chou�"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Personnaliser la configuration X"

#: ../iw/xconfig.py:87
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bits par pixel"

#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423
msgid "Test this configuration"
msgstr "Tester cette configuration"

#: ../iw/xconfig.py:112
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Configuration de l'�cran"

#: ../iw/xconfig.py:216
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Rafra�chissement horizontal"

#: ../iw/xconfig.py:225
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Rafra�chissement vertical"

#: ../iw/xconfig.py:331
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Le syst�me ne peut pas d�tecter automatiquement la taille de votre m�moire "
"vid�o. Choisissez la taille de votre m�moire vid�o parmi les propositions "
"ci-dessous :"

#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, le syst�me peut tester votre mat�riel vid�o afin de "
"d�terminer automatiquement les meilleurs param�tres pour l'affichage."

#: ../iw/xconfig.py:351
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Si les param�tres d�tect�s ne correspondent pas � ceux de votre mat�riel, "
"s�lectionnez les param�tres appropri�s ci-dessous :"

#: ../iw/xconfig.py:372
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "R�sultats de la d�tection :"

#: ../iw/xconfig.py:432
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Ecran d'accueil en mode graphique"

#: ../iw/xconfig.py:433
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Ignorer la configuration X"

#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Certains syst�mes ont besoin, lors du d�marrage, de transmettre des options "
"sp�ciales au noyau pour fonctionner correctement. Si vous devez transmettre "
"des options de d�marrage au noyau, faites-le maintenant. Si cela n'est pas "
"n�cessaire ou si vous n'�tes pas s�r de vous, laissez ce champ vide."

#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "O� voulez-vous installer le chargeur de d�marrage ?"

#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "R�initialiser"

#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Changer le label de boot"

#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Le gestionnaire de d�marrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres syst�mes "
"d'exploitation. Vous devez indiquer quelles sont les partitions que vous "
"souhaitez pouvoir lancer et le label que vous voulez utiliser pour chacune "
"d'elles."

#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Certains des paquetages que vous avez choisi d'installer ont besoin de "
"paquetages que vous n'avez pas s�lectionn�s. Si vous vous contentez de "
"choisir OK, tous les paquetages requis seront install�s."

#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Configuration disque"

#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid est un outil de partitionnement et de configuration des points de "
"montage. Il est con�u pour �tre plus facile � utiliser que fdisk, l'outil de "
"partitionnement traditionnel de Linux. Il est �galement plus puissant. "
"Cependant, dans certains cas, il est pr�f�rable d'utiliser fdisk.\n"
"Quel utilitaire voulez-vous utiliser ?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"L'installation de Red Hat Linux n�cessite une partition de 150 Mo minimum "
"d�di�e � Linux. Nous vous conseillons de la placer sur l'un des deux "
"premiers disques durs de votre syst�me afin qu'il soit possible de lancer "
"Linux � l'aide de LILO."

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Termin�"

#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Quelles partitions voulez-vous formater ? Nous vous conseillons fortement de "
"formater toutes les partitions syst�me, notamment /, /usr et /var. Vous "
"n'avez pas besoin de formater /home ou /usr/local si elles ont d�j� �t� "
"configur�es lors d'une installation pr�c�dente."

#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "V�rification des blocs d�fectueux pendant le formatage"

#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Choix des partitions � formater"

#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Taille du syst�me de fichiers root"

#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
msgstr "Espace swap"

#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
msgstr "Taille incorrecte"

#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "La taille doit �tre un nombre."

#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"La taille totale doit �tre inf�rieure � l'espace disque disponible qui est "
"de %d m�ga-octets."

#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Cr�ez un alias de PROM `linux'"

#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "D�finissez un p�riph�rique de d�marrage de PROM par d�faut"

#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Dans quel fuseau horaire vous trouvez-vous ?"

#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "R�gler l'horloge syst�me sur GMT ?"

#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Choisissez un mot de passe root. Vous devez le saisir deux fois pour vous "
"assurer que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait d'erreur en le "
"tapant. Rappelez-vous que le mot de passe root est un �l�ment extr�mement "
"important de la s�curit� du syst�me !"

#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "V�rification du mot de passe :"

#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Nombre de caract�res du mot de passe"

#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Le mot de passe root doit comporter au minimum 6 caract�res."

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Erreur de mot de passe"

#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Les mots de passe que vous avez entr�s sont diff�rents. Recommencez."

#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Modifier utilisateur"

#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter utilisateur"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
msgstr "ID utilisateur incorrect"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr "Les identifiants utilisateurs doivent comporter moins de 8 caract�res, choisis dans A-Z, a-z et 0-9"

#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
msgstr "ID utilisateur manquant"

#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Vous devez fournir un ID utilisateur"

#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Le mot de passe doit comporter au minimum 6 caract�res."

#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "L'utilisateur existe"

#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Cet utilisateur existe d�j�. Choisissez-en un autre."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Vous devez utiliser un compte utilisateur normal pour la plupart des "
"activit�s sur votre syst�me. Si vous veillez � n'utiliser le compte root "
"qu'avec pr�caution, vous r�duirez le risque d'une modification involontaire "
"de la configuration de votre syst�me."

#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser sur le syst�me ? Vous devez "
"disposer au minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais, sur "
"les syst�mes multi-utilisateur, le nombre de comptes est illimit�."

#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "Nom de l'utilisateur"

#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Entrez les informations sur l'utilisateur."

#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Modifiez les informations pour cet utilisateur."

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Utiliser des mots de passe masqu�s"

#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Activer les mots de passe MD5"

#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Domaine NIS :"

#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "Serveur NIS :"

#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "ou utiliser :"

#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Rechercher un serveur sur le r�seau"

#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Point de montage incorrect"

#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Le r�pertoire %s doit �tre sur le syst�me de fichiers root."

#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Le point de montage %s n'est pas valide.\n"
"Les points de montage doivent commencer par /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Le point de montage %s n'est pas valide.\n"
"Les points de montage ne doivent pas se terminer par /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Le point de montage %s n'est pas valide.\n"
"Les points de montage ne peuvent contenir que des caract�res imprimables."

#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous avez choisi de placer votre syst�me de fichiers root (/) sur une "
"partition DOS (FAT). Cela est possible mais vous ne pourrez pas utiliser "
"d'autres syst�mes de fichiers avec votre syst�me Linux. En outre, un syst�me "
"Linux est moins rapide lorsqu'il n'utilise pas une partition Linux Native. "
"Voulez-vous continuer ?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Le point de montage %s n'est pas valide.\n"
"Les partitions syst�me doivent �tre sur des partitions Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Le point de montage %s n'est pas valide.\n"
"/usr doit �tre sur une partition Linux Native ou sur un volume NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Trop de disques"

#: ../libfdisk/fsedit.c:829
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Vous avez plus de disques que ce programme ne peut en g�rer. Utilisez le "
"programme fdisk standard pour configurer vos disques et informez Red Hat "
"Software que vous avez vu ce message."

#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "Aucun disque n'a �t� trouv�"

#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite - aucun p�riph�rique valide permettant de cr�er de "
"nouveaux syst�mes de fichiers n'a pu �tre trouv�. V�rifiez votre mat�riel "
"pour d�terminer la cause de ce probl�me."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la lecture de la table des partitions du "
"p�riph�rique bloc %s. L'erreur �tait"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"La table des partitions du p�riph�rique %s est endommag�e. Elle doit �tre "
"initialis�e pour cr�er de nouvelles partitions. Cette initialisation "
"provoquera la perte de TOUTES LES DONNEES de ce disque."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Table des partitions incorrecte"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "Initialisation"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Ignorer le disque"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "R�essayer"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "Label de disque BSD"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Un disque avec un label BSD a �t� trouv�. L'installation Red Hat ne g�re les "
"labels BSD qu'en lecture seulement ; vous devez donc utiliser une "
"installation personnalis�e et fdisk (au lieu de Disk Druid) pour les "
"machines ayant des labels BSD."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Erreur syst�me %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Erreur fdisk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Partition swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Partition RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Delete Partition"
msgstr "Suppression de la partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Etes-vous s�r de vouloir supprimer cette partition ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
msgid "Edit Partition"
msgstr "Modification de la partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
msgid "Mount Point:"
msgstr "Pt de montage:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Taille (Mo):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Utiliser tout l'espace disque libre ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Etat allocation :"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
msgid "Successful"
msgstr "Succ�s"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
msgid "Failed"
msgstr "Echec"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Raison de l'�chec :"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Type de partition :"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Disques disponibles :"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
msgstr "Aucun point de montage"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Etes-vous "
"s�r de vouloir faire cela ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Erreur de point de montage"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Le point de montage demand� est un chemin ill�gal ou est d�j� utilis�. "
"Choisissez un point de montage valide."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "Size Error"
msgstr "Erreur de taille"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"La taille demand�e n'est pas valide. Assurez-vous que la taille est "
"sup�rieure � z�ro (0) et qu'elle est sp�cifi�e avec le format d�cimal (base "
"10)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Erreur de taille du fichier swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Vous avez cr�� une partition swap trop grande. La taille maximale d'une "
"partition swap est de %ld Mo."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Pas de limitation du lecteur RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Vous avez configur� une partition RAID sans limiter la partition � un disque "
"dur unique.\n"
" Etes-vous s�r de vouloir faire cela ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Vous avez configur� une partition RAID sans limiter la partition � un disque "
"dur unique. S�lectionnez le disque que vous voulez utiliser pour cette "
"partition."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Entr�e RAID incompl�te"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"Le p�riph�rique RAID /dev/%s contient maintenant des partitions non "
"allou�es. Le p�riph�rique RAID /dev/%s va maintenant �tre d�compos� en ses "
"partitions internes. Recomposez le p�riph�rique RAID avec des partitions "
"allou�es."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Partitions non allou�es"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Il y a actuellement une ou des partition(s) non allou�e(s) dans la liste des "
"partitions demand�es. Les partitions non allou�es sont affich�es ci-dessous "
"avec la raison de cette non allocation."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Partition swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "P�riph�rique RAID : /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "Type RAID :"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partitions pour RAID Array :"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr ""
"Vous n'avez pas s�lectionn� de point de montage. La s�lection d'un point de "
"montage est obligatoire."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Le point de montage demand� est d�j� utilis�. Choisissez un point de montage "
"valide."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "D�marrage � partir de RAID - avertissement"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Vous avez mont� ce p�riph�rique RAID comme partition de d�marrage. "
"Assurez-vous que toutes les partitions qui le constituent sont amor�ables."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "Aucun p�riph�rique RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "La s�lection d'un p�riph�rique RAID est obligatoire."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "P�riph�rique RAID utilis�"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"Le p�riph�rique RAID \"/dev/%s\" est d�j� configur� comme p�riph�rique RAID. "
"S�lectionnez un autre p�riph�rique."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Nombre de partitions insuffisant"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Vous n'avez pas configur� suffisamment de partitions pour le type RAID que "
"vous avez s�lectionn�."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Type RAID /boot non valide"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr ""
"Les partitions de d�marrage (/boot) sont seulement autoris�es sur RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Point de montage RAID non valide"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr ""
"Les partitions RAID ne peuvent pas �tre mont�es comme root (/) sur Alpha."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"La partition %s existe d�j� dans l'ensemble de partitions pour ce "
"p�riph�rique RAID. Le point de montage d�fini est /boot. Etes-vous s�r que "
"le syst�me peut d�marrer � partir de cette partition ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Utiliser la partition existante ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Partitionnement automatique"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Utilisation de l'espace disque existant"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Supprimer les partitions Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Utiliser l'espace libre existant"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "Utilisation pr�vue"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Poste de travail"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Supprimer le p�riph�rique RAID ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Etes-vous s�r de vouloir supprimer ce p�riph�rique RAID ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "R�initialisation de la table des partitions"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr ""
"R�initialisation de la table des partitions avec son contenu initial ? "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<non d�fini>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Il existe des partitions non allou�es..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Vous devez affecter une partition root (/) � une partition Linux Native "
"(ext2) ou � une partition RAID pour que l'installation puisse continuer."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Partitions"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "_Ajouter..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "Modifi_er..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "_R�init."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Cr�er p�riph. RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Partitionnement automatique"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "R�sum� disque dur"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Partition swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Partitions actuelles du disque"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
msgid "Drive Summaries"
msgstr "R�sum�s disque"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
msgid "No Root Partition"
msgstr "Pas de partition root"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Vous devez affecter une partition root (/) � une partition Linux Native "
"(ext2) pour que l'installation puisse continuer."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Aucune partition swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Vous devez affecter une partition swap pour que l'installation puisse "
"continuer."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Il reste des partitions non allou�es. Si vous quittez maintenant, elles ne "
"seront pas inscrites sur le disque.\n"
"\n"
"Etes-vous s�r de vouloir quitter ?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save Changes"
msgstr "Sauvegarde des modifications"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Sauvegarde des modifications dans la/les table(s) des partitions ?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Vous ne pouvez supprimer que des montages NFS."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Autre lecteur de CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Type de lecteur de CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Quel est le type de votre lecteur de CD-ROM ?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initialisation du lecteur de CD-ROM..."

#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Ce module peut accepter des param�tres susceptibles d'avoir une incidence "
"sur son fonctionnement. Si vous ne savez pas quels param�tres utiliser, "
"passez simplement � l'�cran suivant en cliquant sur le bouton \"OK\"."

#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Param�tres du module"

#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804
msgid "Devices"
msgstr "P�riph�riques"

#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Ins�rez votre disquette de pilote et cliquez sur \"OK\" pour continuer."

#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Impossible de monter la disquette."

#: ../loader/devices.c:190
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"La disquette que vous avez ins�r�e n'est pas une disquette de pilote valide "
"pour cette version de Red Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Quel pilote voulez-vous utiliser ? Si le pilote dont vous avez besoin ne "
"figure pas dans cette liste et si vous disposez d'une disquette de pilote, "
"appuyez sur F2."

#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Quel pilote voulez-vous utiliser ?"

#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Sp�cifier les param�tres du module"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Erreur Kickstart"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier kickstart %s : %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du fichier kickstart %s : %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Erreur � la ligne %d du fichier kickstart %s."

#: ../loader/lang.c:275
msgid "Choose a Language"
msgstr "Choisir une langue"

#: ../loader/lang.c:546
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Type de clavier"

#: ../loader/lang.c:547
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Quel est le type de votre clavier ?"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "CD-ROM local"

#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "Image NFS"

#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Disque dur"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !"

#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'�l�ment | <Espace> S�lectionner | <F12> Ecran "
"suivant "

#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Quel type de p�riph�rique voulez-vous ajouter ?"

#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr ""
"Les types de p�riph�riques suivants ont �t� d�tect�s sur votre syst�me :"

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "Ajouter p�riph�rique"

#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Aucun pilote de p�riph�rique sp�cial n'est charg� pour votre syst�me. "
"Voulez-vous en charger plusieurs maintenant ?"

#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Chargement du disque virtuel pour la seconde �tape..."

#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Erreur lors du chargement du disque virtuel"

#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"

#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Aucun disque dur n'a �t� d�tect� sur votre syst�me ! Voulez-vous configurer "
"des p�riph�riques suppl�mentaires ?"

#: ../loader/loader.c:626
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Quelle partition, et quel r�pertoire sur celle-ci, contient les r�pertoires "
"RedHat/RPMS et RedHat/base ? Si le lecteur de disque dur que vous utilisez "
"ne figure pas dans cette liste, appuyez sur F2 pour configurer des "
"p�riph�riques suppl�mentaires."

#: ../loader/loader.c:640
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "R�pertoire contenant Red Hat :"

#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "S�lection de la partition"

#: ../loader/loader.c:706
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr ""
"Le p�riph�rique %s ne semble pas contenir une arborescence d'installation "
"Red Hat."

#: ../loader/loader.c:758
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Le syst�me n'a trouv� aucun CD-ROM Red Hat Linux dans votre/vos lecteur(s) "
"de CD-ROM. Ins�rez le CD-ROM Red Hat dans le lecteur et appuyez sur \"OK\" "
"pour r�essayer."

#: ../loader/loader.c:915
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr ""
"Ce r�pertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat."

#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Impossible de monter ce r�pertoire du serveur"

#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Impossible de r�cup�rer le disque virtuel pour la seconde �tape"

#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "M�thode de r�cup�ration"

#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "M�thode d'installation"

#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Quel type de support contient l'image de secours ?"

#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Quel type de support contient les paquetages � installer ?"

#: ../loader/loader.c:1696
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Impossible de trouver ks.cfg sur la disquette d'amor�age."

#: ../loader/loader.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Echec de lecture du r�pertoire %s : %s"

#: ../loader/loader.c:1805
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Ins�rez le disque des mises � jour, puis appuyez sur \"OK\" pour continuer."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Updates"
msgstr "Mises � jour"

#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Lecture des mises � jour anaconda en cours..."

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "PC Card"
msgstr "Carte PC"

#: ../loader/loader.c:1972
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Initialisation des cartes PC..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Nom du serveur NFS :"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "R�pertoire Red Hat :"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "Configuration NFS"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Entrez les informations suivantes :\n"
"\n"
"    o le nom ou l'adresse IP de votre serveur NFS,\n"
"    o le r�pertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n"
"      architecture sur ce serveur."

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Entrez la configuration IP de cette machine. Chaque �l�ment doit �tre entr� "
"sous la forme d'une adresse IP en notation d�cimale point�e (par exemple, "
"1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Utilisation de la configuration IP dynamique (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configuration TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Informations manquantes"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide et un masque r�seau."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "IP dynamique"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Envoi d'une requ�te pour l'adresse IP..."

#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "D�termination nom d'h�te / domaine..."

#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "Argument incorrect dans la commande network de Kickstart %s : %s"

#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Bootproto %s incorrect dans la commande network"

#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Protocole de d�marrage � utiliser"

#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Passerelle r�seau"

#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "Serveur de noms"

#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"

#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "P�riph�rique r�seau"

#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'�l�ment | <Espace> S�lectionner | <F12> Ecran "
"suivant"

#: ../loader/net.c:717
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuration du r�seau"

#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Voulez-vous configurer le r�seau ?"

#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Connexion � %s impossible : %s"

#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Impossible de r�cup�rer %s : %s"

#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "R�cup�ration"

#: ../loader/urls.c:151
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Entrez les informations suivantes :\n"
"\n"
"    o le nom ou l'adresse IP de votre serveur FTP,\n"
"    o le r�pertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n"
"      architecture sur ce serveur.\n"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Entrez les informations suivantes :\n"
"\n"
"    o le nom ou l'adresse IP de votre serveur Web,\n"
"    o le r�pertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n"
"      architecture sur ce serveur.\n"

#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "Nom du site FTP :"

#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Nom du site Web :"

#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Utilisation d'un ftp non anonyme ou d'un serveur proxy"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Utilisation d'un serveur proxy"

#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "Configuration FTP"

#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Configuration HTTP"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Vous devez entrer un nom de serveur."

#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Vous devez entrer un r�pertoire."

#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr "H�te inconnu"

#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s n'est pas un nom d'h�te valide."

#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Si vous utilisez un ftp non anonyme, entrez ci-dessous le nom du compte et "
"le mot de passe que vous voulez utiliser. Si vous utilisez un serveur proxy "
"FTP, entrez le nom du serveur proxy FTP � utiliser."

#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Si vous utilisez un serveur proxy HTTP, entrez le nom du serveur proxy HTTP "
"� utiliser."

#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "Nom de compte :"

#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP :"

#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP :"

#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "Port du serveur proxy FTP :"

#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "Port du serveur proxy HTTP :"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Chargement du pilote SCSI"

msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install "
"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"F�licitations, l'installation est termin�e.\n"
"\n"
"Ejectez la disquette d'amor�age et pressez \"Entr�e\" pour red�marrer.\n"
"Pour plus d'informations sur les corrections disponibles pour cette version de Red Hat Linux, consultez la liste des erreurs � l'adresse http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Des informations compl�mentaires sur la configuration du syst�me figurent dans le chapitre \"Apr�s l'installation\" du Manuel utilisateur de Red Hat Linux Officiel."

msgid "Rebuilding"
msgstr "Reconstruction"

msgid "Rebuilding RPM database..."
msgstr "Reconstruction de la base de donn�es RPM..."

#~ msgid "Default boot image"
#~ msgstr "Image � d�marrer par d�faut"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "DDC Probed Monitor"
#~ msgstr "D�tection DDC"

#~ msgid "Current time: "
#~ msgstr "Heure locale : "

#~ msgid "Requested"
#~ msgstr "Demand�"

#~ msgid "Actual"
#~ msgstr "Actuel"

#~ msgid "Drive"
#~ msgstr "Disque"

#~ msgid "Geom [C/H/S]"
#~ msgstr "G�om.[C/H/S]"

#~ msgid "Total (M)"
#~ msgstr "Total(M)"

#~ msgid "Free (M)"
#~ msgstr "Libre(M)"

#~ msgid "Used (M)"
#~ msgstr "Occup�(M)"

#~ msgid "Used (%)"
#~ msgstr "Occup�(%)"

#~ msgid "Loading %s driver..."
#~ msgstr "Chargement du pilote pour %s..."

#~ msgid "Map Image to display"
#~ msgstr "Carte � afficher"

#~ msgid "Width of map (in pixels)"
#~ msgstr "Largeur de la carte (en pixels)"

#~ msgid "Enable antialias"
#~ msgstr "Activer l'antialias"

#~ msgid "World"
#~ msgstr "Monde"

#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Am�rique du Nord"

#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Am�rique du Sud"

#~ msgid "Pacific Rim"
#~ msgstr "Pacifique"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europe"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrique"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Asie"

#~ msgid "Cannot load timezone data"
#~ msgstr "Impossible de charger les donn�es du fuseau horaire"