Le Francophones-HOWTO : Linux & la langue francaise
Ecrit par Guylhem Aznar, <guylhem(a)oeil.qc.ca>
v3.2 ; Dcembre 1999
Copyright (C) 1997, 1998, 1999, Guylhem Aznar ; librement distribuable
selon les termes du LDP. Toutes les marques cites appartiennent
leurs propritaires respectifs.
______________________________________________________________________
Table of Contents
1. Prsentation
1.1 Introduction
1.2 Fichiers utiliss dans ce HOWTO
1.3 Les Franais ne sont pas les seuls francophones !
1.3.1 a) Diffrentes versions
1.3.2 b) Les tats-uniens : raccourcis claviers
1.3.3 c) Le Luxembourg : comme la France
1.3.4 d) Le Canada : 3 claviers
1.4 Attention
1.4.1 a) ROOT
1.4.2 b) CHERCHER
2. Les problmes
2.1 Prsentation
2.2 Solutions
2.3 Aider
3. Le vocabulaire : petit lexique
3.1 8 bits
3.2 La police de caractres
3.3 Les polices de caractres
3.4 Table de clavier
3.5 Home , End , Page_Up et Page_Down
3.6 Touches mortes
3.7 BackSpace et Delete
3.8 UTC et GMT
4. Rglage du clavier sous Linux
4.1 Introduction
4.2 Attention au stty !
4.3 Faire de ces modifications les dfauts au dmarrage
4.4 Polices de caractre
4.5 Vieilles versions
4.6 Amliorations spcifiques au clavier franais latin9
4.6.1 a) carr/cube
4.6.2 b) dollar / livre / symbole montaire international
4.7 Pour les autres claviers latin9
4.8 Dans tous les cas
5. XFree
5.1 Introduction
5.2 Mal programmer
5.3 Le clavier en pratique
5.3.1 a) Solution utilisant xmodmap
5.3.2 b) Solution utilisant xkb (recommande)
5.3.3 c) Solution du compose
5.3.4 d) Solution modifiant la libX11
5.3.5 e) Est-ce ncessaire ?
5.4 latin9 ou latin1 ?
5.5 Table de correspondances
5.6 Les polices ISO 8859-15 latin 9 sous X
6. Rglage du clavier pour les applications en mode texte
6.1 Tout d'abord
6.2 Une police, des polices...
6.2.1 a) Historique des polices
6.2.2 b) ISO 8859-15 latin 9
6.2.3 c) Utiliser les polices ISO 8859-15 latin 9
6.2.4 d) Unicode
6.2.5 e) Utiliser les possibilits Unicode
6.3 Les locales, messages en Franais
6.4 Son linux en franais
6.5 Les variables
6.6 Les caractres 8 bits dans les programmes utilisant readline tels bash ou ncftp...
6.7 zsh
6.8 tcsh
6.9 Pour tous les shells
6.10 L'heure
6.11 vi
6.12 Emacs
6.13 less
6.14 ls
6.15 flex
6.16 elm
6.17 col
6.18 rlogin
6.19 joe
6.20 TeX et LaTeX
6.21 Manuel
6.22 Correcteur orthographique ispell
6.23 Les claviers 105 touches
6.24 PGP
6.25 Impression en mode ascii
6.26 Unicode/latin/cp... je n'ai pas compris ce dernier paragraphe !
6.27 ncurses
6.27.1 Introduction
6.27.2 Les accents
6.28 Perl
6.29 Installer les locales
6.29.1 Midnight Commander (mc)
6.30 Kernel
6.31 Lilo
6.32 Groff (man)
6.33 Divers
7. Rglage du clavier pour les applications X
7.1 Les xterminaux (xterm, nxterm, rxvt...)
7.2 Les applications Motif
7.3 Le manuel
7.4 NumLock
7.5 XDM
Ce document a t rdig pour aider configurer un ordinateur dot du
systme d'exploitation Linux pour des utilisateurs francophones.
Il y est expliqu par exemple comment configurer priphriques et
applications afin de prendre en compte les particularits et les
spcificits de notre langue...
Toutefois, ce document ne traite pas de l'installation du systme
d'exploitation Linux ; il est implicitement suppos que vous ayez
correctement install une distribution de Linux, RedHat, Debian ou
Suse, cette liste n'tant pas exhaustive, et que vous vous apprtiez
maintenant mieux la configurer ; veuillez donc vous rfrer d'autres
HOWTOs pour l'installation.
Les adresses lectroniques ont t volontairement supprimes ou modifies
en remplaant les a enrouls par des () afin d'viter les
publipostages trs gnants.
Si quelque terme employ vous semble un peu obscur, je vous invite vous
reporter au lexique ( Vocabulaire : un petit lexique ), expliquant
certains mots tels 8 bits, AZERTY ou QWERTY, qui sont employs tout au
long de ce document.
La version tats-unienne internationale permet tous les francophones
utilisant un clavier 7 bits aussi nomm QWERTY de bnficier de
l'tendue des caractres 8 bits.
Est disponible aussi une version pour ceux qui utilisent un clavier
Happy Hacking .
Il est classique de parler des claviers canadien international ,
surtout destins aux anglophones (qui leur prfrent toutefois les
claviers QWERTY standard) et les claviers canadien franais , aux
lettres accentues.
Mais, de nouveaux claviers dits canadiens normaliss ont fait leur
apparition rcemment pour fusionner les modles canadien international
, non concern par le cadre du Francophones HOWTO, et canadien franais
.
Ces nouveaux claviers rpondent aux normes CAN/CSA Z243.200-92 et ISO
9995-7 ; ils sont prvus pour tre utiliss dans n'importe quelle langue,
en remplaant par exemple les intituls des touches par des pictogrammes
: Del , en anglais, qui se traduisait par Suppr en franais devient
ainsi trois barres obliques fines orientes sud-ouest/nord-est.
Plus d'explications sont disponibles sur le site de l'Office de la
Langue Franaise.
Toutefois je n'ai pas pu russir me procurer un tel clavier ; mes
fichiers de configuration sont donc uniquement bass sur les
(illustrations) et les normes thoriques, et non les normes pratiques.
Par exemple, si j'ai compris que la touche Control de droite est
utilise comme une AltGr mais sert obtenir encore d'autres
caractres, je n'ai aucune ide du comportement de ces touches lorsque
seule l'autre a une srigraphie prvue...
Si on peut m'envoyer un tel clavier, et surtout son pilote, je promets
de mettre les fichiers de configuration jour :-)
11..44.. AAtttteennttiioonn
11..44..11.. aa)) RROOOOTT
Certaines manipulations recommandes par ce document ne peuvent tre
effectues que sous le compte privilgi root ; la plus grande prudence
est alors de rigueur car toute action inadquate peut mettre en pril le
contenu des disques.
Sauvegarder les fichiers existants, par exemple en les copiant sous le
mme nom suivi du prfixe .old, avant de les modifier ou remplacer.
11..44..22.. bb)) CCHHEERRCCHHEERR
Le paquetage GNU nomm "find" offre un programme appel locate, grce
auquel l'utilisateur peut retrouver le nom complet, chemin de
rpertoires, d'un fichier dont il ne connat que le nom.
Certaines distributions Linux fournissent cela en /usr/bin/locate.
En tant que root, lancer updatedb invoque un find / sur les disques
monts et place les noms de tous les fichiers sous forme hash dans
/usr/lib/locate/find.codes (ou /var/lib/slocate/slocate.db pour
slocate, utilis dans les distributions modernes.)
Le problme de tout utilisateur francophone aprs l'installation de
Linux est de lui faire comprendre qu'il utilise des normes diffrentes
des standards par dfaut tats-uniens..
Cela a des consquences sur :
+o la police de caractres donc les caractres spciaux que l'on utilise,
accentus comme E E A C ou bien ligaturs comme AE , voire e dans
l'o qui vient d'apparatre sous Linux grce la norme ISO-8859-15
aussi nomme latin-9
+o la correspondance entre la srigraphie des cabochons ou touches du
clavier sur lesquelles vous appuyez, et les codes que Linux
renvoie, celui-ci supposant un clavier QWERTY tats-unien par dfaut
+o le format de page pris en charge par les programmes que vous
utilisez pour imprimer, diffrent entre les Etats-Unis; (148,5
pouces pour du papier dit lgal) et l'Europe (29,721 cm pour des
feuilles a4)
+o le format des dates et de l'heure, la position des jours et des
mois tant variable selon les rgions de la francophonie
+o le format de la monnaie, aussi variable selon les francophones
+o la langue utilise pour les messages d'erreur
22..22.. SSoolluuttiioonnss
Tout est prconfigur pour un tats-unien : bien que ceux-ci ne
reprsentent pas la majorit de la population mondiale, ils ont t
prcurseurs en informatique.
Il faut donc se faire reconnatre comme une exception par les
diffrents programmes, par des options ou des variables exporter voire
dans les pires des cas une modification du code source suivie d'une
recompilation.
Heureusement, la philosophie GNU de Linux rend le systme trs ouvert
des modifications de toutes sortes et comme vous allez le dcouvrir au
fil de ce document, et il est assez simple d'obtenir un rsultat trs
correct.
22..33.. AAiiddeerr
Pour le moment, le futur de l'internationalisation de Linux porte sur
la traduction des messages d'erreur, des programmes comme KDE ou
GNOME, des pages de manuel et de la documentation, alors si vous vous
sentez l'me d'un traducteur, n'hsitez pas contacter l'quipe de
traduction des HOWTOs ; pour cela, adressez-vous Eric Dumas
<dumas()freenix.fr> ou <dumas()linux.eu.org>.
Des caractres sont dits 8 bits s'ils correspondent des accents ou
des signes spciaux comme , non inclus dans le standard ASCII 7 bits
.
Ce standard, sans accents ni caractres spciaux, correspond aux 128
(2^7) premiers caractres des 256 (2^8), de 0 255.
Pour des raisons historiques (place disponible, inutilit pour les tats
uniens) seuls les 128 (2^7) premiers caractres ont t normaliss par
l'ASCII : par exemple le A qui est le 65e caractre de la table ASCII
s'crit 0100 0001 en notation binaire.
Pour les caractres situs hors de la norme ASCII, diffrentes normes
ou standards incompatibles, comme l'Unicode, l'iso-8859, le latin,
le cp (...) fixent ces correspondances.
Par exemple, dans le standard ASCII tendu par l'iso-8859-1, le 224me
caractre quivalent not eb en hexadcimal correspond .
Il existe plusieurs polices de caractres 8 bits pouvant rpondre au
besoins des francophones.
Je vous recommande de lire ce sujet l'excellent site de Roman
Czyborra qui a fait une thse sur ce sujet et qui vous donnera une
explication fort dtaille
Pour rsumer, il est ncessaire de choisir une police de caractres pour
que tous les caractres franais soient disponibles.
Voici la liste des polices dites ISO 8859 , mais attention, il existe
leurs quivalents en code page pour windows (comme cp1252).
+o ISO 8859-1 : latin 1 : langues d'Europe de l'ouest, Afrikaans,
Swahili.
Le Swahili, n'utilise aucun caractre accentu (comme l'Anglais, le
Malais et l'Indonsien), donc n'importe quel version fait l'affaire.
Pour l'Afrikaans, je ne sais plus exactement quel tait le choix
initial (c'est--dire o avait t rang le 'n au dpart), mais il ne me
semble pas que ce soit dans Latin 1.
Dans la pratique, bien sr, les Afrikaaner utilisent Latin 1 ; la
mme chose se passe pour un certain nombre des cas qui suivent.
+o ISO 8859-2 : latin 2 : langues d'Europe centrale et orientale.
Dans les faits : Polonais, Tchque, Slovaque, Slovne, Croate,
Hongrois, Roumain, probablement aussi le Sorbe ou Sorabe (Wende en
allemand).
Officiellement, je crois que l'Albanais s'crit aussi en Latin-2,
mais comme dans les faits c'est identique au Latin 1... Il y a un
problme pour le Roumain, car le Latin 2 contient formellement les
caractres avec une cdille, quand en roumain on utilise une virgule
souscrite.
+o ISO 8859-3 : latin 3 : Espranto et Maltais.
Initialement, c'tait prvu pour les langues d'Europe du Sud, y
compris le Turc, les langues d'Espagne (donc Catalan, Basque), le
Franais.
Mais dans la pratique, c'est limit ces deux langues.
+o ISO 8859-4 : latin 4 : langues baltes (incomplet).
Pas utilis dans la pratique, remplac par Latin 7 (iso-8859-13), ou
plutt en pratique la codepage 1257 Windows.
Pour l'Este ou Estonien, on peut aussi utiliser Latin 9.
+o ISO 8859-9 : latin 5 (comme latin 1, moins l'Islandais, plus le
Turc).
Usage : le Turc et peut-tre l'Azri, mais il manque le schwa, un e
renvers.
Codage officiel aux Pays-Bas du fait des Turcs qui y habitent.
+o ISO 8859-10 : latin 6 : langues nordiques, sauf le Lapon Skolt.
Pas utilis dans la pratique : ne servirait que pour les langues
sames (ou lapones), mais il manque des caractres, et le public
concern est de toute manire assez limit.
+o ISO 8859-11 : Thai.
Pas encore officiellement adopt.
+o ISO 8859-12 : Indien (n'existe pas encore).
Prvu pour le devanagari, pour crire l'Hindi, la langue principale
de l'Inde, et aussi un grand nombre d'autres langues indiennes,
dont le Sanskrit.
+o ISO 8859-13 : latin 7 : langues baltes.
Plus exactement : couvre les langues du pourtour de la mer
Baltique, donc aussi le Polonais, l'Allemand et les langues de
scandinavie.
Mais dans la pratique il est rduit en utilisation aux langues
baltes et l'Este ou Estonien.
+o ISO 8859-14 : latin 8 : langues celtes.
Pour le Breton, le Galique et les dialectes parles au Pays de
Galles et en Irlande.
+o ISO 8859-15 : latin 9 : comme latin 1, en y comblant quelques
manques.
Pour le Franais, le Finnois (en concurrence avec Latin 1) et l'Este
ou Estonien (en concurrence avec Latin 7).
De cette longue liste, il convient de ne retenir que :
+o ISO 8859-1 latin 1 : police ouest-europenne utilise par la majorit
des systmes UNIX, elle permet de disposer de tous les caractres
Franais sauf les o e lis , l'euro et l'y trma majuscule
+o cp850 : quivalent sous DOS de cette police, mais incompatible : il
faut utiliser un outil de traduction de fichiers tel GNU recode.
+o ISO 8859-15 latin 9 : police de l'union europenne, il s'agit d'une
version rvise de l'ISO 8859-1 latin 1 pour inclure tous les
caractres des pays europens ; ainsi on y retrouve les caractres
Franais manquant, l'euro, et des caractres finlandais manquants.
+o latin 0 : l'ISO 8859-15 latin 9 est souvent incorrectement abrge en
latin0, qui correspondait au nom du projet, de par son ambition
remplacer le latin 1 un jour. Je vous renvoie au site de l'ISO et
la documentation complte de ce standard
+o cp1252 : quivalent sous Windows de cette police, aussi
incompatible, qui apporte les mmes caractres manquants, du fait
d'une rvision rcente de cette norme.
+o ISO 8859-9 latin 5 : police officielle en Turquie et en Hollande, o
les caractres Islandais peu utiliss ont t remplacs par les
caractres turcs.
+o cp1254 : quivalent sous Windows de cette police, aussi
incompatible, qui apporte les caractres manquant au Franais
prcdemment cits et remplace les caractres Islandais peu utiliss par
les caractres turcs.
Les choix de polices de caractres sont souvent des questions ou la
raison se heurte aux habitudes.
Pour ma part, si vous hsitez, je vous recommande l'ISO 8859-15 latin
9, pour diverses raisons :
+o Il supporte l'intgralit des caractres utiliss en Franais de manire
standard sur les UNIX, pour les changes de fichiers entre Solaris
et Linux par exemple
+o Il s'agit de la police 8 bits choisie par l'union europenne si
l'Unicode, volution du 8 bits, n'est pas disponible
+o Il permet d'crire des textes avec l'intgralit des caractres utiliss
dans l'union
+o Il est en train de devenir le nouveau standard dans la messagerie
lectronique au sens large, supplantant progressivement l'ISO 8859-1
latin 1
Le Francophones HOWTO utilise donc le latin 9 dans tous les exemples,
car il y a de grandes chances que votre systme ne soit pas encore
compatible latin 9... autant donc vous proposer des manipulations et
des travaux pratiques utiles :-)
Toutefois, si vous ne pouvez utiliser l'ISO 8859-15 latin 9 et dcidez
d'en choisir une autre, je vous recommande d'viter les cp propres au
monde DOS/Windows et de vous rabattre sur l'ISO 8859-1 latin 1 qui est
encore un standard fort rpandu : dans chaque exemple je vous invite
alors remplacer les latin9 par des latin1
33..44.. TTaabbllee ddee ccllaavviieerr
Une table de clavier est un fichier permettant de faire correspondre
l'empreinte physique des cabochons, touches du clavier, au rsultat
obtenu sur l'cran de l'ordinateur.
Pour linux, ces fichiers sont dans /usr/lib/kbd/keytables/ ou
/usr/share/kbd/keytables/
Par exemple, les claviers franais AZERTY ont une table de clavier
diffrente des claviers suisse romands QWERTZ, ou des claviers du reste
du monde, QWERTY.
Cela ne concerne que l'apparence du clavier, l'empreinte des
cabochons, donc disposition relative des caractres sur le clavier, et
non son lectronique interne ; si votre clavier ne vous convient pas,
il vous suffit donc d'utiliser des autocollants pour le transformer en
un autre clavier francophone.
Les touches Home , End , Page_Up et Page_Down dont les noms
varient selon les claviers sont les touches permettant respectivement
d'aller en dbut/fin de ligne et de monter/descendre d'une page.
Les codes affectes ces touches sont respectivement 102 et 107 pour
Home et End en mode terminal.
Dans les pictogrammes des claviers ISO 9995-7, ces touches sont
reprsents par des flches aux traits appuys.
Lorsqu'on presse une touche, le clavier met un code, qui est intercept
par la table de clavier.
La table de clavier, si elle reconnait le code, renvoie la chaine
associe la touche, en l'occurence "\e[4 pour End .
Lorsque bash ou un autre programme reoit cette chaine, il ne la
connait pas !
Donc il faut lui dire, dans le .inputrc que "\e[4 " signifie "aller
la fin de la ligne"
Donc pour que ces touches fonctionnent dans le shell bash, on ajoutera
donc dans le fichier .inputrc (dans votre / ou dans /etc/inputrc) les
lignes:
set meta-flag on
set convert-meta off
set input-meta on
set output-meta on
set bell-style visible
Les premires lignes permettent d'afficher les caractres 8 bits, et de
remplacer le bip en cas d'erreur par un clair blanc l'cran.
33..66.. TToouucchheess mmoorrtteess
Les touches mortes sont des touches qui ne produisent pas de caractres
en elles-mmes, mais qui modifient la faon dont la frappe suivante va
tre interprte, par exemple, le trma ou l'accent circonflexe sont en
gnral des touches mortes.
Une touche morte est une touche qui doit donc tre suivie d'un espace
pour obtenir l'accent seul, ou dans le cas o elle est suivie d'une
voyelle y positionne un accent, par exemple :
^ puis e donne
^ puis espace donne ^
Les touches mortes sont :
+o be et fr: l'accent aigu en AltGr de 1 pour les Franais et en AltGr
de pour les Belges, l'accent grave en AltGr de 7 pour les franais
& en AltGr de carr/cube pour les Belges, le trma et l'accent
circonflexe tous deux ct du P
+o sf et usx: les accent aigus, graves, circonflexes, les trmas et la
tilde
+o qc: les accent graves, circonflexes, les trmas et la cdille
33..77.. BBaacckkSSppaaccee eett DDeelleettee
En raison d'une erreur volontaire et historique sous Linux, pour
muler le fonctionnement d'un clavier de console VT, ces 2 touches
sont frquemments mlanges, au mieux fonctionnant l'identique, au pire
ne fonctionnant pas du tout.
Commenons donc par bien les dfinir :
+o BackSpace : touche place en haut droite du pav principal, au
dessus d' Entre , au cabochon marqu d'une flche vers la gauche.
+o Delete : touche du pav curseur au cabochon marqu Suppr ou Del ,
gauche de Fin ; en ISO 9995-7 elle correspond trois barres
obliques fines orientes sud-ouest/nord-est.
Le pav numrique offre une touche au marquage identique et effet
identique lorsque Verr Num ou Num Lock est dsactiv.
Ces deux touches correspondent chacune un de ces codes :
+o BS : caractre ASCII 0x08, ou control-h.
+o DEL : caractre ASCII 0x7F, ou control-?
+o ^D : caractre ASCII 0x04, ou control-d.
Ceci dans le but d'effacer gauche du curseur avec BackSpace, droite
du curseur avec Delete.
33..88.. UUTTCC eett GGMMTT
Chaque partie du monde a sa propre norme horaire, base sur des
fuseaux.
La France se trouve en zone MET, heure moyenne europenne soit GMT+1
; la zone MET DST correspond l'heure d't active soit GMT+2.
+o GMT est l'heure solaire moyenne de Greenwich. L'heure est compte
partir de midi et est donc dcale de 12 h par rapport au temps
universel. GMT est base sur la rotation de la terre, ce n'est donc
pas un temps rgulier. En effet, la vitesse de rotation de la Terre
subit des variations faibles mais assez chaotiques, en plus elle
diminue sur le long terme.
+o UTC, temps universel coordonn , est compt partir de minuit
toujours par rapport au mridien zro. Il est bas sur des talons
atomiques, mais des secondes intercalaires sont ajoutes
occasionnellement pour faire en sorte qu'il ne s'carte jamais de
plus de une seconde de l'heure solaire moyenne. Le site de l'opdaf
et le lexique donnent plus de renseignements.
C'est le temps UTC, dfini Paris, qui sert de rfrence aux diffrentes
heures lgales.
L'acronyme GMT est employ 99% du temps pour dsigner UTC, mais c'est
une erreur ou un abus de langage.
Enfin, titre purement indicatif, il existe l'heure astronomique,
aussi compte sur des talons atomiques mais dcale de 4 minutes par jour
de l'heure terrestre car se basant sur la position de la terre dans
l'espace par rapport aux toiles.
Avec les tables latin 9 recommandes dans ce HOWTO, pour linux-console
aussi bien que pour X window, N'UTILISEZ PLUS :
stty erase ^H
ou :
stty erase ^?
stty erase ne sert en effet qu' tablir une correspondance entre le
code que renvoie une touche et la fonction erase pour effacer le
caractre.
Les tables ici fournies fonctionnent correctement et ne ncessitent
donc pas de stty erase qui risquerait surtout de perturber leur bon
fonctionnement !
Supprimez-donc ces lignes de vos fichiers d'initialisation de
l'interprteur de commandes shell , comme .bashrc, .bash_profile ou
.tcshrc .
D'habitude, loadkeys est excut par des scripts au dmarrage ; par
exemple dans /etc/rc.d/init.d/keytable ou /etc/rc.d/rc.local,
init.d/keytable ou rc.keymap.
La commande :
find /etc/rc.d -type f | xargs grep loadkeys
vous fournira le nom exact du fichier lanant loadkeys ; il vous suffit
alors de l'diter pour que vos modifications soient dsormais prise en
en compte chaque dmarrage.
Les distributions RedHat et Debian constituent des exceptions : la
table de clavier par dfaut tant dfinie dans /etc/sysconfig/keyboard
pour la RedHat et /etc/kbd/config pour les Debian.
Remplacer donc dans le fichier propre votre distribution la table de
clavier en question par la bonne table comme fr-latin9.map (selon
votre modle de clavier)
Vous devrez mettre une copie de la table que vous utilisez dans le
rpertoire o votre distribution va chercher les tables de clavier ; en
gnral /usr/lib/kbd/keymaps/i386/azerty/ pour une RedHat et
/usr/share/kbd/keymaps/i386/azerty/ pour une Debian.
Allez donc sur tlechargez l'archive, enregistrez-la dans votre
rpertoire /, puis dtarrez-la avec la commande:
tar -xzvf francophones-howto.tgz
Cela cre un rpertoire /french : placez-vous dans ce rpertoire puis
tapez :
Pour afficher les caractres latin9, vous devrez excuter les
instructions de la section polices de caractre .
44..44.. PPoolliicceess ddee ccaarraaccttrree
Si vous utilisez console-tools-1998.08.11.tar.gz, vous pourrez
remplacer setfont par consolechars : ces programmes servent
charger une police sous linux console.
setfont /usr/lib/kbd/consolefonts/xxxE-NN.psf.gz
Je vous conseille pour des raisons dveloppes plus bas :
setfont /usr/lib/kbd/consolefonts/lat9-16u.psf.gz
Je ne vous conseille pas les fichiers lat1 , qui ne supportent pas
l'euro ni les autres caractres franais.
Vous trouverez aussi des fichiers .uni qui ne sont utiles que pour
crer des polices ou pour ceux qui utilisent l'unicode : ils fixent des
correspondances entre les dessins des caractres dans la police et
les codes des dits caractres, un mme dessin pouvant correspondre
plusieurs codes dans l'example de d'unicode.
Pour les polices toutes faites, vous pouvez forcer cette correspondace
avec l'option -u fichier.uni .
Si vous tenez les installer, copiez de la mme manire tous les
fichiers commenant par lat9 et se terminant par .uni dans le
rpertoire /usr/lib/kbd/consoletrans avec la commande:
cp lat9*.uni /usr/lib/kbd/consoletrans
D'habitude, setfont est excut par des scripts au dmarrage ; par
exemple dans /etc/rc.d/init.d/keytable ou /etc/rc.d/rc.local,
init.d/keytable ou rc.keymap.
La commande :
find /etc/rc.d -type f | xargs grep setfont
vous fournira sur le nom exact du fichier lanant setfont ; il vous
suffit alors de l'diter pour que vos modifications soient dsormais
prise en en compte chaque dmarrage...
Les distributions RedHat et Debian constituent des exceptions : la
police par dfaut tant dfinie dans /etc/sysconfig/i18n pour la RedHat
et /etc/kbd/config pour les Debian.
Dans /etc/sysconfig/i18n rajouter une ligne de la forme :
SYSFONT=xxxE-NN.psf
+o xxx reprsente le type de police ; il doit s'agir d'une lat pour les
francophones ce qui signifie ISO 8859 ou latin. Sans cela il n'y a
plus de caractres tendus comme les voyelles accentus, symboles de
ponctuation comme paragraphe...
+o E reprsente l'encodage latin, par exemple 1 pour latin1, 0 ou 9
pour latin9
+o NNN reprsente la taille individuelle de chaque caractre ; 08 est
presque illisible mais 16 est un peu gros... A rgler selon les
gouts de chacun.
Je vous conseille la police lat9-16u.psf ou son quivalent lat0-16.psf
installe par dfaut sur la plupart des distributions, trs souvent
compresse donc avec le suffixe .gz .
[ rajouter une explication sur comment installer la police ]
La section une police, des polices vous donnera plus de dtails sur
les polices disponibles.
44..55.. VViieeiilllleess vveerrssiioonnss
Si lors du chargement de la table de clavier vous rencontrez un
message d'erreur similaire au suivant :
(guylhem@victis:guylhem)$ loadkeys fr-latin9.map
Loading /usr/lib/kbd/keytables/fr-latin9.map
unknown keysym 'dead_cedilla'
/usr/lib/kbd/keytables/fr-latin9.map:67: parse error
syntax error in map file
key bindings not changed
Cela signifie que votre version de kbd dont le programme loadkeys
dpend est trop vieille : il faut vous procurer une version plus rcente
du programme.
Il existait et existe encore des versions des tables de clavier pour
ceux ne voulant ni touches mortes ni accents, mais celles-ci tombent
actuellement en dsutude puisque la grande majorit des programmes
prennent dsormais en charge ces fameuses touches mortes et les
caractres accentus.
De plus, les tables fournies avec ce HOWTO permettent de se servir des
touches mortes ou de s'en passer si un programme les refuse, les deux
cas ayant t prvus :
a y est, vous pouvez taper du texte latin 9 sous Linux en mode console
!
Seules 2 touches ont t modifies :
44..66..11.. aa)) ccaarrrr//ccuubbee
Elle sert maintenant oe/OE lis ; en AltGr on y trouve les guillemets
franais.
Le carr & le cube restent respectivement accessibles en AltGr () et
Alt Gr(*), les guillemets tant aussi directement accessibles avec
AltGr (w) et AltGr (x), selon la norme ISO 9995 part 3 applique la
norme AZERTY franaise.
tant donn que le symbole montaire international n'est plus disponible
dans la norme d'encodage ISO 8859-15, il a t remplac par la division
centsimale de l'euro : le cent, disponible donc en AltGr ($).
Dans les prcdentes versions, le dollar & la livre, des monnaies
trangres, avaient t dplacs pour laisser la place l'euro et au cent,
notre monnaie.
De telles modifications taient permises par les recommandations
officielles de l'EURO WORKSHOP mais allaient l'encontre de la norme
AZERTY : si la position AltGr (e) est dj occupe sur un clavier, la
position de l'euro est laisse au libre choix des programmeurs.
AltGr (e) sert faire depuis 1992 sous Linux, mais devant les
protestations lgitimes d'utilisateurs disposant d'un clavier o l'euro
est srigraphi en AltGr (e), j'ai du dplacer le en AltGr + Shift ($).
Dsol d'avoir rompu la tradition linuxienne pour conserver la
compatibilit la norme AZERTY & aux recommandations officielles de
l'EURO WORKSHOP !
L'euro & les cents ont t rajouts respectivement en AltGr (e) & en
AltGr (c).
La touche AltGr a donc t rajoute ; pour utiliser ces fonctions avec
toute table de clavier, il suffit de charger other-latin9.map aprs
votre table nationale.
La plupart des amliorations du clavier franais ont t transposes aux
claviers nationaux par des auteurs externes.
Toutefois, je ne possde pas chaque modle de clavier et ne peut
expliquer en dtail toutes ces modifications ; des sections spcifiques
seront donc rajoutes par la suite par d'autres auteurs.
44..88.. DDaannss ttoouuss lleess ccaass
Home , End , Delete et BackSpace ont t corriges & les touches
Windows ont t correctement dfinies, pour passer d'une console
virtuelle l'autre.
Des Composes , squences prfixer par la touche compose ( Imprcran ou
Print Screen par dfaut) ont t rajoutes, mais cela reste transparent
pour l'utilisateur.
Par exemple:
+o COMPOSE ^ suivi d'une des lettres (s,S,z,Z) sert obtenir les
lettres finlandaises rajoutes
+o COMPOSE " suivi d'une des lettres (y,Y) sert obtenir les y trmas
franco-nerlandais rajouts
+o COMPOSE - suivi d'une des lettres (e,c,l,y) sert obtenir l'euro,
le cent, la livre, le yen
55.. XXFFrreeee
55..11.. IInnttrroodduuccttiioonn
Il y a quelques annes, xmodmap servait changer les tables de
clavier sous XFree, un fichier de configuration d'ordinaire nomm
/usr/X11/lib/X11/xinit/.Xmodmap tant pris en charge grce votre
.xinitrc ou /etc/X11/xinit/xinitrc
Pour convertir une table console correcte, on utilisait mk_modmap
livr avec l'archive kbd et gnralement install en
/usr/lib/kbd/keytables
Les utilisateurs dsirant personnaliser leur table xmodmap employaient
le programme xkeycaps .
Puis XFree 2.1 et les version ultrieures ont reconnu la disposition
des touches du clavier gre par loadkeys , rendant thoriquement
xmodmap inutile.
Mais la gestion de la touche COMPOSE assure par XFree 3.1 laissait
un peu dsirer, la table hrite de loadkeys ne servant gure.
Il fallait donc continuer employer xmodmap, l'utilitaire logiciel
standard permettant d'obliger le serveur X associer les vnements
souris/clavier des caractres.
Sous XFree version 3.2 et postrieures, xkb rendit xmodmap
dfinitivement obsolte.
Mais ne voil-t-il pas les rumeurs qui voulaient que les prochaines
versions de XFree ne supporte plus les touches mortes se sont
confirmes !!!
Dans la distribution X11 du X Consortium, donc XFree86, qui en est
directement issu, il n'existe plus de mcanisme gnral de gestion des
touches mortes, ou des solutions approximatives obligeant supprimer
aussi xkb ou modifier des bibliothques de programmes !
55..22.. MMaall pprrooggrraammmmeerr
chaque programme de bien grer les touches mortes au lieu de faire
confiance X pour cette tche.
En ralit, il n'est pas compliqu de grer des touches mortes, il suffit
d'utiliser la bonne fonction, XmbLookupString() dans les programmes
Motif, au lieu de XLookupString().
De ce fait, elles ne fonctionnent que pour les clients X
internationaliss , c'est--dire qui grent eux-mmes les problmes lis aux
mthodes d'entre de donnes des diffrentes langues nationales.
Ceci est trs gnant lorsqu'on veut pouvoir saisir du texte comportant
des lettres accentues, alors que le client utilis n'est pas
internationalis !
Puis diter votre XF86Config pour y rajouter dans la section Keyboard
les lignes xkb idoines :
Section "Keyboard"
Protocol "Standard"
AutoRepeat 500 30
LeftAlt Meta
RightAlt ModeShift # Important pour Alt-gr, mais dans les
# versions rcentes de XFree, AltGr et
# RightAlt sont synonymes.
ScrollLock Compose # Pour faire des caractres spciaux.
# Utiliser sinon une des 3 touches des
# nouveaux claviers 105 touches...
Une autre mthode pour obtenir des caractres 8 bits :
Dans /usr/X11R6/lib/X11/locale/iso8859-1/Compose se trouve une table
de correspondance entre deux caractres et un rsultat ; les deux
caractres sont mlangs lors de l'appui sur la touche Compose : par
exemple;
COMPOSE suivi de e puis ^
a toutes les chances de vous donner , y compris dans l'ordre oppos ( ^
puis e )
Mais pour utiliser la touche Compose, vous devez l'affecter une
touche !
Le paramtrage prconis, rgl dans XF86Config, la fait correspondre la
touche Arrt Dfil inutile sous X, par la commande :
ScrollLock Compose
dans la section Keyboard.
Attention, sous Linux en mode console, cette touche est utile (pour
bloquer temporairement la console virtuelle) et c'est Impr cran ou
Print Screen qui, ne servant rien, est affecte Compose .
Thomas Quinot <Thomas.Quinot()cuivre.fdn.fr> vous propose donc sa
libX11 modifie, qui gre les touches mortes de manire transparente pour
tous les clients.
Elle permet galement de traiter les squences composes inconnues comme
des paires de caractres, par exemple :
~ + / = ~/
Pour l'utiliser :
+o Rcuprez libX11-XF3.3.1.tar.gz ;
+o Extrayez le fichier libX11.so.6.1 ;
+o Placez-le dans /usr/X11R6/lib/ ;
+o Excutez ldconfig ;
+o Dsactivez l'extension XKB en utilisant l'option XkbDisable dans la
section Keyboard de votre XF86Config.
Personnellement, je vous recommande de ne pas toucher la libX11,
d'oublier xmodmap et de l'alternative xkb + fichiers latin9 en
attendant un autre changement de la politique du X Consortium envers
les touches mortes (ou en rajoutant les options d'internationalisation
au code source de vos programmes.)
Actuellement, si vous n'avez pas de rpertoire
/usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols/ cela signifie que vous n'utilisez pas
xkb : procurez-vous donc une version plus rcente de X window !
Sans xkb, XFree se rabattra par dfaut sur votre configuration de
clavier pour Linux avec loadkeys.
Toutefois, la translation n'est pas parfaite et je vous recommanderais
plutt d'viter cette option, aussi bien que l'ancien gestionnaire de
clavier Xmodmap.
Il se peut aussi que sans aucune commande pour xkb, XFree vous
considre comme utilisateur d'un clavier 7 bits !
Il convient donc d'utiliser une table adapte avec xkb.
55..44.. llaattiinn99 oouu llaattiinn11 ??
Je vous conseille de choisir les tables latin9 que je maintiens jour,
plus rcentes que les versions latin1, permettant d'utiliser de
multiples amliorations, dtailles dans la section clavier sous linux-
console, pour disposer du plus de confort possible et plus adaptes car
maintenu par des francophones.
Les nombreuses amliorations dont elles bnficient permettent de pallier
au dficiences de nombreux programmes.
Par exemple, certains programmes en Motif comme Netscape (tm) ne
savent pas encore grer les touches mortes ... donc impossible de taper
par exemple des ou des sur les claviers des Belges et Franais,
puisque la touche morte accent circonflexe est le seul moyen
d'obtenir ces caractres !
fr-latin9 rpond ce problme en proposant une solution de
remplacement : AltGr (voyelle) permet d'obtenir la voyelle avec un
accent grave, AltGr+Shift (voyelle) permet d'obtenir la voyelle avec
un trma !
Donc mme dans les pires conditions, si aucune touche morte ne
fonctionne, on peut quand mme accder toutes les voyelles accentues,
majuscules et minuscules !
Vous y trouverez en plus les guillemets franais ( ), les symboles
employs en physique (ss, aa, delta, phi ...), des signes de monnaies
(yen, cent) ou de copyright (tm, (C)) ainsi que des lettres d'autres
langues (OE, AE ...).
Tous ces signes s'obtiennent grce AltGr (lettre), par exemple AltGr
(b) donne ss, AltGr (r) donne tm, AltGr (y) donne yen...
Pour vous rapeller simplement de tout cel, tapez par exemple :
more /usr/lib/kbd/keytables/i386/azerty/fr-latin9.map
Pour ce qui est du choix entre latin1 et latin9... vous de voir !
Un conseil : essayez l'un puis l'autre si vous avez le temps.
55..66.. LLeess ppoolliicceess IISSOO 88885599--1155 llaattiinn 99 ssoouuss XX
Il est bien d'avoir une table de clavier compatible latin 9, mais sans
police adapte jamais vous ne verrez les caractres rajouts dans cette
norme.
Il faut donc utiliser l'utilitaire de conversion bdftopcf qui en
quelque sorte permet de compiler les polices de caractres fournies.
Placez-vous dans le rpertoire de l'archive que vous avez rcupr puis
sous root, taper par exemple pour Xlat9-10x20.bdf ou un autre bdf :
Cel cre un fichier Xlat9-10x20-lat9.pcf qu'il faut compresser avec
gzip, on obtient alors le fichier Xlat9-10x20-lat9.pcf.gz qui doit
tre mis dans le rpertoire adquat, pour lequel l'index des polices de
caractres sera mis jour.
Alors, ajoutez la table de composition latin9 aux compositions par
dfaut de X, spcifiques l'iso 8859-1 :
Le huitime bit doit survivre l'entre du noyau, assurez-vous-en donc
avec :
stty cs8 -istrip -parenb
Ensuite, il convient de s'assurer que l'application est apte
supporter les caractres 8 bits : par exemple, ispell n'est pas compil
pour des caractres 8 bits par dfaut : il faut le recompiler sans
l'option :
Avant d'aborder cette section, je vous conseille de lire
l'introduction sur les polices pour apprhender un peu mieux le
vocabulaire de base et les diffrentes normes de polices.
De l'ASCII l'Unicode, en passant par l'ISO 8859, le latin et le cp,
on peut rsumer l'histoire des polices en grandes tapes :
Au dbut tait l'ASCII, qui codait ses caractres sur 7 bits.
Prvu pour des tats-uniens, il tait impossible d'incorporer des
caractres accentus la norme dj prsente de 127 caractres.
Ainsi vint le 8 bits qui tendit le nombre de caractres 255 et les
normes ISO 8859, latin et cp, pour les plus connues, qui vinrent
pallier cette dficience du fait des 128 positions supplmentaires
disponibles en encodant les caractres sur 8 bits.
Mais plusieurs de ces normes taient ncessaire du fait de
l'impossibilit de faire tenir les caractres de toutes les langues du
monde sur 8 bits.
La norme ISO 8859-1 latin 1, la plus utilise, se destine par exemple
au langues d'Europe de l'ouest, du nord, d'Amrique, la norme ISO
8859-2 latin 2 est prvue pour l'Europe de l'est...
L'Unicode est l'un de ces standard, destin terme remplacer les
diffrentes volutions de l'ASCII ; comme le passage du 7 bits au 8 bits
il correspond une extension de la place disponible, tout en reprenant
l'ancienne partie comme ASCII et ISO 8859-1 latin 1 pour rester
compatible avec la majorit du parc install.
L'Unicode offre l'avantage de proposer les caractres ncessaires toutes
les langues du monde, mais reste encore peu utilis ou implment.
En effet, il est impossible de l'utiliser en pratique sous linux-
console, la mmoire exige de la carte vido ne permettant pas de stocker
tous les caractres de l'Unicode, et sous X la gestion actuelle des
polices rendrait son utilisation trop inconfortable.
Attendons un peu que les polices True Type se rpandent sous X, grce
des outils comme freetype, xfstt (...) et le trs attendu XFree 4 qui
devrait les supporter en natif.
Actuellement, la nouvelle norme europenne ISO 8859-15 latin 9 est
cense permettre la transition vers l'Unicode en apportant l'ancien
ISO 8859-1 latin 1 les caractres qu'il manquait actuellement.
Toutefois elle est partiellement incompatible avec l'Unicode puisque
l'ISO 8859-1 latin 1 avait t choisi comme base pour l'Unicode, mais
que cette police veut complter les failles de l'ISO 8859-1 latin 1 en
y rajoutant des caractres dj prsents dans l'Unicode...
De nous jours, il vaut mieux installer par dfaut la nouvelle norme ISO
8859-15 latin 9, destine remplacer l'ensemble des polices europennes
par une seule.
Son but est voisin de l'Unicode, mais elle a l'avantage d'tre plus
lgre que celui-ci et d'tre applicable tout de suite.
Elle apporte notamment des caractres qui manquaient beaucoup pour les
Franais et les Finlandais :
+o e dans l'o en majuscule et minuscule pour les Franais, par
exemple pour les mots oeuf, coeur, boeuf, oeil ...
+o s chapeau invers en majuscule et minuscule pour les Finlandais
+o z chapeau invers en majuscule et minuscule pour les Finlandais
+o l'EURO pour tous les pays europens
Cette nouvelle norme, ISO 8859-15 latin 9 aussi connue sous le nom
gnrique latin0, reste cependant encore trs peu rpandue par rapport la
norme actuelle ISO 8859-1 latin 1.
Or il en existe plusieurs types rpondant diffremment la mme norme
iso-8859-15 latin9 latin0 sous linux :
+o par tradition l'opposition latN/latNu selon l'inclusion ou non
d'une table de correspondance Unicode.
+o en ralit les diffrences vont bien plus loin, de l'ordre dans lequel
sont les caractres de la police, ce qui joue sur l'aspect des
applications semi graphique, les correspondances avec des caractres
latin1 latin9 Unicode ce qui a un rle dans la compatibilit croise
ou exclusive, par exemple purement Unicode...
J'ai donc complt par 2 types de ma cration pour rpondre au mieux aux
diffrents besoins.
| Encodage dans | Inclusion d'une | Compatibilit | Compatibilit
| l'ordre iso | table Unicode | exclusive | croise
--------------------------------------------------------------------------
lat9 | oui | non | non | lat1 + lat9
--------------------------------------------------------------------------
lat9u | non | oui | non | lat1 + lat9
--------------------------------------------------------------------------
lat9v | oui | oui | Unicode | non
--------------------------------------------------------------------------
lat9w | oui | oui | non |lat1+lat9+Unicode
--------------------------------------------------------------------------
Voici plus d'explications :
+o les lat9 tout court ne contiennent pas de table de correspondance
Unicode, ce qui fait que tous les symboles montaires internationaux
apparatront comme des euro, ce qui peut poser des problmes pour les
fichiers issus d'un ordinateur sous windows ; le cp1252 ou le
latin1 sont incompatibles avec le latin9, mais ce dernier a
l'avantage de fonctionner tout de suite sous linux.
Dans les versions rcentes du noyau, selon le site de Yann Dirson,
il semble donc que toutes les polices devraient contenir une table
de correspondance Unicode...
+o des lat9u encodes dans un ordre non standard, mais identique celui
des polices latXu de kbd, par rapport aux polices prcdentes, en
amenant les mmes problmes avec le cp1252 et le latin1 mais en
incluant une table de correspondance Unicode, ce qui permet d'avoir
de jolis caractres semi graphiques sous Yast, mc, ou d'autres
programmes bass sur ncurses ou dialog.
+o des lat9v encodes dans l'ordre officiel iso comme les lat9 mais
avec une table Unicode complte : l aucun symbole montaire
international ne sera remplac par l'euro ! Ces polices sont utiles
pour viter les problmes d'export, grce l'Unicode *pur*, avec une
table de clavier Unicode adapte : tous les caractres latin9 sont
remplacs par des caractres Unicodes et affichs ainsi, ce qui a le
mrite d'tre compatible avec le latin9, l'Unicode, d'tre lgant
techniquement mais inutilisable normalement sous linux-console.
Presque aucun systme n'est entirement prt pour l'Unicode !
Donc n'utilisez les polices lat9, lat9u ou lat9v que si vous savez ce
que vous faites, je vous recommande pour ma part le meilleur compromis
: les polices lat9w qui permettent de passer au latin9 immdiatement,
en posant quelques problmes pour les caractres latin1 qui seront
remplacs par leurs quivalents latin9, mais sans rendre l'Unicode
obligatoire comme les lat9U, sans emmler les caractres graphiques
comme les lat9, et en permettant aussi d'afficher les caractres
spcifiques au latin9 en Unicode *pur*, l'exception des caractres
spcifiques au latin1 donc...
Je vous rassure, vous n'tes pas obligs de comprendre tout ce qui suit
pour passer l'euro , si effectivement vous ne savez toujours pas de
quelle police vous avez besoin, un conseil : utiliser les lat9w.
Pour utiliser la police lat9-16.psf ou un autre lat9 .psf, vous devez
pallier l'absence d'une table Unicode en en chargeant une.
Pour utiliser la police lat9w-16.psf ou une autre lat9u, lat9v ou
lat9w :
setfont /fonts/linux-console/lat9w-16.psf
66..22..44.. dd)) UUnniiccooddee
Une alternative est l'Unicode, mais les programmes l'utilisant sont
encore trop peu nombreux pour qu'elle soit valable.
Citons quand mme yuedit et le projet 9 (9term, 9wm... rien voir
avec l'oprateur tlcom franais du mme nom) qui utilisent l'Unicode sous
X, avec plus ou moins de succs.
En revanche, sous linux-console, tout programme peut utiliser
l'Unicode.
Mais, hlas!, aussi grande que soit la mmoire des cartes vidos
actuelles, elle ne peut charger l'intgralit des caractres d'une police
Unicode.
Il existe donc des jeux de caractres limits mais bien utiles pour
les langues baltiques, asiatiques, est-africaines...
et ce fichier latin-retourne pour revenir en mode latin normal:
#!/bin/sh
echo -e '\033%@'
kbd_mode -a
loadkeys fr-latin9.map
setfont lat9w-16.psf
Essayez par exemple de lire le fichier unicode.txt, encod en Unicode,
une fois unicode-lance activ.
Vous ne verrez sinon qu'un texte mal encod, sans caractres 8 bits,
comme cet exemple :
Ceci est un essai de texte en UNICODE !
On constate que les btas (~_) et autres lettres 8 bits ne sortent pas bien
si l'on regarde ce fichier en mode latin !
Les accents | non plus d'ailleurs...
Enfin, heureusement que l'on ne marche pas sur des ~RUFS, enfin, ~Sufs !
~Ga marche moyennement disons !
Linux en 'version franaise' existe... mais ne semble pas facile
obtenir.
La librairie locale(7) [cf aussi perllocale, setlocale, getlocale]
utilise par la librairie C se sert de variables d'environnement pour
dfinir les prfrences linguistiques et nationales.
Pablo Saratxaga rpondait ainsi Pascal Rigaux en prenant l'exemple de
sort :
PR> J'ai dcouvert aujourd'hui la variable d'environnement LANG. C'est assez
PR> surprenant de se retrouver avec de l'aide en franais (mme si elle n'est pas
PR> toujours aussi prcise que la version anglaise) quand on fait ls --help.
C'est agrable n'est-ce pas ?
PR> Par contre je ne comprend pas pourquoi un programme comme sort(1) n'utilise pas
PR> cette information pour obtenir un tri acceptable pour les accents (du genre ne
PR> pas mettre tre aprs zen ). Il devrait au moins proposer une option de
PR> ce genre.
Il faudrait regarder les sources de sort...
La fonction utiliser est strcoll() :
****
STRCOLL(3) Manuel du programmeur Linux STRCOLL(3)
NOM
strcoll - Comparaison de deux chanes suivant la localisa-
tion en cours.
SYNOPSIS
#include <string.h>
int strcoll (const char *s1, const char *s2);
DESCRIPTION
La fonction strcoll() compare les deux chanes s1 et s2.
Elle renvoie un entier infrieur, gal ou suprieur a zro
si s1 est respectivement infrieure, gale, ou suprieure
a s2. La comparaison est effectue en se basant sur la
localisation en cours pour la catgorie LC_COLLATE. (Voir
setlocale(3)).
****
qui est donc l'quivalent de strcmp() mais qui tiens compte des locales.
Il faudra s'crire un strcasecoll() aussi pour bien faire, en utilisant
toupper()/tolower() qui d'aprs la page de manuel supporte les locales.
Qui s'y colle ? a devrait tre assez simple raliser sur un systme GNU
en tout cas.
Il existe diffrente variables exporter, avec chacune une fonction
spcifique ; le format standardis est:
langue[_PAYS[.CHARSET]][@variante]
Les crochets dnotent l'optionalit, par exemple: 'fr', 'fr_BE',
Les fonctions de la libc, celle de GNU en tout cas, iront chercher
dans l'ordre dcroissant si on peut dire; par exemple si on spcifie
avec 'fr_CH' puis avec 'fr'.
+o LC_COLLATE dfinit les quivalences de caractres pour les
comparaisons (ae peut tre quivalent ae), pour les ligatures et
pour les csures.
+o LC_CTYPE dfinit les caractres affichables
+o LC_MONETARY dfinit le format et le symbole de la monnaie utilise
+o LC_NUMERIC dfinit le format numrique : regroupement, marqueur
dcimal...
+o LC_MESSAGES dfinit la langue des messages
+o LC_TIME dfinit le format de la date, les noms des jours et des
mois
+o LC_ALL valeur par dfaut des variables prcdentes : si une LC_
n'est pas dfinie, LC_ALL est prise en compte, sinon la libc se
rabat sur LANG.
+o LANG diffrent des variables prcdentes, contient le code
langue au format iso : fr,en,de...
+o LANGUAGE liste des locales par ordre de prfrence spares par deux
points (fr:es:dk:en), c'est une particularit GNU, fort utile si un
document n'existe que dans une langue comme certaines pages de
manuel
Les valeurs utilisables pour les francophones sont:
+o fr franais gnrique
+o fr_FR franais de France
+o fr_BE franais de Belgique
+o fr_CH franais de Suisse
+o fr_LU franais du Luxembourg
+o fr_CA franais du Canada
Par exemple, si vous tre un Franais de France, il suffit d'indiquer
sous bash :
export LANGUAGE=fr_FR
Exemple :
bash# export LANGUAGE=es_ES
bash# ls fichier_n_existant_pas
ls: fichier_n_existant_pas: No existe el fichero o el directorio
bash# export LANGUAGE=de_DE
bash# ls fichier_n_existant_pas
ls: fichier_n_existant_pas: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden
bash# export LANGUAGE=en_US
bash# ls fichier_n_existant_pas
ls: fichier_n_existant_pas: No such file or directory
bash# export LANGUAGE=fr_FR
bash# ls fichier_n_existant_pas
ls: fichier_n_existant_pas: Aucun fichier ou rpertoire de ce type
Toutefois, avec le passage l'euro, ces locales ne sont plus adaptes.
Je vous conseille donc d'utiliser dans les pays de l'union passant
l'euro le suffixe @euro :
export LC_ALL="fr_FR@euro"
Pour cela, installer les nouveaux fichiers sources de locales dans
/usr/share/i18n/ en lanant :
Alors, rgnrer les locales binaires de /usr/share/locales, par
exemple :
localedef -i fr_FR@euro -f ISO-8859-15 fr_FR@euro
fr_FR@euro inclus les caractres latin 9, c'est utile pour
l'utilisation de LC_COLLATE et LC_CTYPE en fait, et la nouvelle
monnaie unique.
Pour le moment, le Franc Franais (FRF) est toujours la monnaie
officielle en France par exemple, mais lorsque ce sera l'euro, il
suffira de remplacer la locale fr_FR par fr_FR@euro.
cd /usr/lib/locales
rm -fr fr_FR
mv fr_FR@euro fr_FR
La solution @euro est supporte par les autres UNIX comme Solaris.
Pour les shell scripts, il peut tre utile de rajouter LC_TIME=C pour
empcher la date d'tre localis, embtant pour les grep et autres qui
cherchent Mon Tue ... et non Lun , Mar ...
Les donnes correspondantes aux prfrences se trouvent gnralement dans
/usr/share/locale. S'ils manquent, vous pouvez rcuprer leur source
Concernant les autres fichiers abords dans cet article, vous les
trouverez avec les autres fichiers de cet HOWTO sur ma page.
66..44.. SSoonn lliinnuuxx eenn ffrraannaaiiss
Pour se faire SON linux en franais il faut en pratique disposer des
sources de la libc et d'un minimum de comptences en langage C ; ces
manipulations sont inutiles pour l'utilisateur standard de Linux qui
se contentera d'utiliser les locales de la section prcdente.
Mais voici donc, pour la bonne bouche, quelques renseignements
collects...
Laurent Chemla nous pilote :
Si j'ai suivi, il y a deux trucs qui font la mme chose, d'o embrouille, les
locales et un truc appel nls.
Les locales, sous Linux, a va par dfaut dans /usr/lib/locale,
et a contient de quoi prciser entre autres le format des
nombres (LC_NUMERIC), les retours des fonctions ctype (isalpha etc) (LC_CTYPE),
le format des sommes d'argent (LC_MONETARY), le format des dates (LC_TIME) et
encore d'autres dtails. Sur certains Unix, il y a aussi LC_MESSAGES,
qui contient les messages de l'OS dans la langue choisie par la variable
d'environnement LC_MESSAGES. Pas sous Linux. Sous Linux, c'est nls qui fait
a, et de fait, nls gre un fichier qui est dans /etc/locale/.
(NDG : De nos jours, ils se trouvent plutt dans /usr/lib/locale)
D'o l'embrouille. Ils auraient mis a dans /usr/lib/nls, comme
tout le monde, a aurait vite la confusion. Mais bon.
Donc, si l'on veut se tenir jour d'nls, il suffit d'aller dans les
sources de libc/nls, faire make french et copier libc.dat dans
/etc/locale/C/libc.dat et toc, tous les messages sont en franais. Y compris
ceux des programmes qui n'utilisent pas setlocale(): c'est perror() qui fait le
boulot (du moins je suppose).
Si l'on veut en plus que les programmes qui utilisent setlocale() utilisent nos
rgles franaises, l il faut aller dans les sources de
libc/locale et dans chacun des sous-rpertoires jeter un oeil sur le
fichier exemple, le modifier pour le franais (c'est des tout petits
fichiers), et faire make , avant de copier le rsultat dans
/usr/lib/local/fr/ et de faire un export LC_ALL=fr .
Autre astuce pour mnager les vieux logiciels :
cd /usr/lib
ln -sf /usr/share/locale .
Ne pas oublier de tlcharger sur le site du lip6 :
+o Les pages de manuel en franais, archive man-fr-*, adaptes par C.
Blaess. Il suffit d'extraire le contenu de l'archive dans le
rpertoire /usr/man/fr.
+o Une intressante documentation technique : locale.fr, par P.
D'Cruze, adapte par . Dumas
Pour en apprendre davantage lire la page de manuel de locale :
bibliothque de pages de manuel 5 ou 7 :
bash# man 5 locale
bash# man 7 locale
66..55.. LLeess vvaarriiaabblleess
Ces variables doivent tre exportes chaque login : mettez les donc
dans .bashrc et .bash_login, .tcshrc ou /etc/profile :
# pour tcsh, utiliser setenv au lieu de export, par exemple setenv LANG fr
# Les locales
LC_CTYPE=ISO-8859-1
LANGUAGE=fr
LC_MESSAGES=fr
LC_ALL=fr
LANG=fr
LESSCHARSET=latin1
export LC_CTYPE LANGUAGE LC_MESSAGES LC_ALL LANG LESSCHARSET
# Les raccourcis : sans ll ou d, impossible de voir les fichiers comprenant des
# caractres 8 bits ...
alias q="cd .."
alias ll="ls --color=auto -a -N -l"
alias d="ls --color=auto -a -N"
alias indent="indent -kr"
alias netscape="export LC_ALL=en_EN ; netscape $* ; LC_ALL=fr_FR"
# Au cas o Del/BackSpace ne fonctionne pas, essayez l'un des deux :
#stty erase ^?
#stty erase ^H
N'oubliez pas : tous les fichiers ici cits dont le nom commence par .
doivent se trouver dans votre rpertoire maison /
Readline est une librairie de saisie de caractres avec historique et
compltion ; elle est utilise par de nombreux programmes comme bash,
ncftp, gnuplot...
Par dfaut, le 8e bit sert coder la touche Meta.
Elle est utilise pour coder certaines commandes mais la touche Escape
ou chap peut la remplacer.
Si vous souhaitez voir et saisir des accents avec les applications
compiles avec readline, comme bash pour les versions suprieures 1.13,
ajoutez ceci dans votre fichier $INPUTRC, par dfaut ~/.inputrc) :
# Permettre de rentrer & recevoir des caractres accentus
set meta-flag on
set convert-meta off
set input-meta on
set output-meta on
# Pas de bip audible mais visible
# set bell-style visible
Cela vous permettra d'effacer des caractres vers l'avant avec Delete
et vers l'arrire avec BackSpace , ceci n'tant pas prvu sur les tables
de clavier par dfaut mimant le comportement d'un clavier de console
VT100 .
Les deux dernires options vous permettront d'utiliser Home et End
pour aller au dbut et la fin de la ligne en cours d'dition.
Pour pouvoir employer une touche il suffit d'obtenir son code et
l'associer une fonction grce ce fichier ; pour obtenir le code d'une
touche invoquer cat puis appuyer sur la touche : son code apparat.
Le code physique :
^[
correspond la squence d'chappement.
Par exemple, si le code de Home est ^[[7 il suffit d'ajouter une
ligne :
"\e[7~": beginning-of-line
au .inputrc.
Plus de documentation est disponible sur la page de manuel de bash,
section READLINE.
On peut aussi, grce la variable d'environnement INPUTRC, utiliser un
fichier commun tous les utilisateurs.
Enfin, je vous recommande d'utiliser ce fichier .bashrc placer dans
votre rpertoire maison :
# ~/.bashrc : excut par bash(1) pour les shells lancs aprs le login.
# Le path
PATH="/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/X11R6/bin:/usr/local/bin"
# Les locales
_CTYPE=ISO-8859-1
LANGUAGE=fr
LC_MESSAGES=fr
LC_ALL=fr
LANG=fr
LESSCHARSET=latin1
export LC_CTYPE LANGUAGE LC_MESSAGES LC_ALL LANG LESSCHARSET
# Les raccourcis
alias q="cd .."
alias ll="ls --color=auto -a -N -l"
alias d="ls --color=auto -a -N"
alias indent="indent -kr"
alias elm-box="elm -f ~/Mail/Inbox"
alias netscape="export LC_ALL=en_EN ; netscape $* ; LC_ALL=fr_FR"
# Au cas o Del/BackSpace ne fonctionne pas, essayez l'un des deux :
#stty erase
#stty erase ^H
# Refuser le talk & le write
#mesg n
# Permettre les coredumps
#ulimit -c nombre_max_de_Ko
#Fixer le masque de cration de fichiers
#umask 022
Le fichier .bash_profile ou .bash_login, excut par bash(1) lors des
logins, y est strictement identique mais peut, si vous le voulez,
prsenter des diffrences pour afficher par exemple une citation en
laant le programme fortune .
66..77.. zzsshh
Celui-ci devrait se contenter d'un stty pass8.
Si cela ne suffisait pas, rajouter dans le .zshrc ou dans /etc/zshrc:
Pour tcsh, placer, dans le fichier /etc/csh.login ou dans les fichiers
.tcshrc des utilisateurs concerns, les variables indiques plus haut en
remplaant export par setenv:
Remplacer 'iso_8859_1' par 'iso-8859-1' si cela ne fonctionne pas,
voire french.iso88591.fr_FR ou fr_BR, fr_CA, fr_CH, fr_LU...
A propos de LANG, il vaut mieux viter fr_FR et lui prfrer fr car
certains programmes ne passent pas vraiment par la resolution de
locales mais lisent LANG directement...
Si nls est install, les routines correspondantes sont utilises, sinon
tcsh agit en iso_8859_1, quelle que soit les valeurs donnes LANG et
LC_CTYPE : cf. la section NATIVE LANGUAGE SYSTEM de tcsh(1).
Rien n'est plus facile que de laisser Linux le soin de passer de
l'heure d't l'heure d'hiver et rciproquement...
a) D'abord, quelle heure est-il :-) ?
Aprs avoir regard sur la pendule la plus proche de vous, tapez :
clock
puis
date
La premire heure est celle du bios, la seconde celle calcule par Linux
partir de /etc/zoneconfig.
Pour peu que vous ayez install timezone, votre machine peut jongler
aisment entre les diffrents fuseaux horaires... ce que les DOS ou
Windows ne permettent pas !
b) L'heure du choix !
De l, deux possibilites : soit vous dcidez de laisser l'heure systme
l'heure locale, peu pratique, except si vous hbergez aussi sur votre
disque dur ces systmes d'exploitation peu volu, ne sachant mme pas
exploiter les fuseaux horaires, soit vous passez l'heure de
Greenwich, Linux se chargeant de l'adapter votre fuseau horaire.
Dans ce cas, les grands voyages l'tranger avec un portable tout neuf
quip de Linux se feront en toute simplicit : le dernier paragraphe
vous expliquera comment changer de fuseau horaire facilement...
c) Le rglage
Pour procder, regardez d'abord si l'heure systme retourne par clock
est l'heure locale ou l'heure de Greenwich.
Vous avez bien regard une pendule comme je vous le conseille plus
haut, n'est-ce pas ?
Si clock vous retourne l'heure locale, il va falloir jongler un peu
avec les fuseaux horaires, sinon passez directement l'tape rglage du
fuseau .
+o Pour les franais, belges wallons et suisses romands :
Vous tes normalement dans une zone horaire MET (Medium European Time,
soit GMT+1).
La zone MET DST correspond elle l'heure d't active (GMT + 2).
Selon les dcisions futures de la cour europenne, l'heure d't daylight
savings risque d'tre abandonn... ce qui compliquera cette
explication !
+o Pour les canadiens franais :
Vous tes dans une zone horaire GMT-4 si vous habitez autour de Montral
.
Pour les autres provinces, consulter un dictionnaire !
Premirement, effacez le fichier /etc/localtime ou
/usr/lib/zoneinfo/localtime (l'emplacement varie selon les
distributions ; si vous avez les deux fichiers, effacez /etc/localtime
: l'autre fichier doit certainement tre un lien vers /etc/localtime).
Ds lors, clock et date doivent vous retourner la mme heure...
+o Pour les canadiens franais : utilisez GMT+4
+o Pour les franais, belges wallons et suisses romands :
Si vous lisez ce document en t, le dcalage de l'heure locale par
rapport l'heure de Greenwich est de deux heures, on va donc mettre
temporairement le fuseau en GMT-2, soit vous lisez ce document en
hiver et il convient de remplacer tous les 2 par des 1 dans les
exemples suivants...
GMT-2 ?!!? Alors que le fuseau est GMT+2 ?
Ceci va vous retourner l'heure de Greenwich dont on a besoin pour
rgler le systme : tapez :
L'heure calcule correspond donc l'heure de Greenwich, l'heure systme
l'heure locale... soit l'inverse de ce que l'on veut.
Un simple : clock -w
Va alors mettre l'heure du systme en heure de Greenwich, utilisant
pour cela l'heure locale inverse volontairement avec l'heure systme.
d) Rgler le fuseau horaire :
Tapez alors : ln -sf /usr/lib/zoneinfo/Europe/Votre-ville
/etc/zoneconfig
Et voil ! Le systme est l'heure de Greenwich, la conversion vers le
fuseau horaire local et l'heure d't se faisant automatiquement.
Si vous habitez hors Europe, procdez de mme en remplaant les -2 par
X , X reprsentant l'oppos de votre dcalage horaire (par exemple -4 au
Qubec, donc X=+4...)
e) Modifier le fuseau horaire :
Si vous partez l'tranger, il est alors simple de modifier l'heure
locale de votre portable : par exemple si vous partez pour Moscou :
Trs simple et trs utile : plus besoin de se souvenir du dcalage
horaire (plus ou moins X heures) puisque Linux se charge dsormais de
tout !
66..1111.. vvii
Normalement, aucune modification n'est ncessaire part l'utilisation
de loadkeys (dtaille plus haut).
Ce fichier .vimrc pourrait toutefois vous tre utile si vous utilisez
vim au lieu d'elvis :
" Les guillemets anglais " signifient mis en commentaire
" viter un avertissement version incorrecte :
version 4.0
" Utiliser les dfauts de vim, bien mieux
set nocompatible
" Autoriser le BackSpace sur tout :
set bs=2
" Police utiliser sous X11 :
"set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-70-iso8859-1
" Fixer la csure automatique de la ligne N caractres :
set tw=72
" Faire apparatre les tabulations et les espaces
set list
" Changer les dfauts pour voir les espaces inutiles et les tabulations
set listchars=tab:,trail:
hi nontext ctermfg=red
hi nontext ctermbg=blue
" Indentation (pour les programmeurs) :
" set cindent
" Rglages souris :
"set mouse=a
" Ligne
set nowrapscan
" Montrer les correspondances :
set showmatch
" Montrer le mode
set showmode
" Indentation intelligente (pour les programmeurs) :
" set uc=0
" Faire fonctionner BackSpace :
set t_kD=^?
" Doit se trouver aprs
map ^H X
" Faire fonctionner Delete :
map \e[3~ x
" Cacher la souris lorsqu'on tape :
set mousehide
" Faire voir les correspondances lors de recherches :
" set hlsearch
" Colorer l'intrieur des commentaires en C :
let c_comment_strings=1
" Couleur pour xiterm, rxvt, nxterm, color-xterm :
if has("terminfo")
set t_Co=8
set t_Sf=\e[3%p1%dm
set t_Sb=\e[4%p1%dm
else
set t_Co=8
set t_Sf=\e[3%dm
set t_Sb=\e[4%dm
endif
" Coloration syntaxique :
if ett_Co > 1
syntax on
endif
" Autoriser l'dition de fichiers gzipps
augroup gzip
" Supprimer toutes les autocommandes
au!
autocmd BufReadPre,FileReadPre *.gz set bin
autocmd BufReadPost,FileReadPost *.gz '[,']!gunzip
autocmd BufReadPost,FileReadPost *.gz set nobin
autocmd BufReadPost,FileReadPost *.gz execute ":doautocmd BufReadPost " . expand("%:r")
Utilisez une version au moins gale 19.27, modifiez le fichier global
(commun tous les utilisateurs) /usr/lib/emacs/site-lisp/site-start.el
ou le ./emacs de chaque utilisateur concern pour y ajouter :
Pour rentrer un Esc (parfois nomm chap) taper \e ou, sous vi, mettez
vous en mode insertion avec i puis tapez ctrl+v et enfin Esc .
Ce fichier permet d'utiliser les touches Home , End , Page_Up &
Page_Down .
Pour s'en servir, taper :
lesskey -o .less .lessrc
N'oubliez pas de mettre le fichier .less dans votre rpertoire maison :
il permet d'employer les touches flches, Page_Up , Page_Down , Home
et End .
Ne pas ngliger la page de manuel de less car il peut tre intressant de
changer la valeur de sa variable d'environnement de configuration
("LESS").
J'utilise : '-C -M -i -x2'
66..1144.. llss
Utilisez les options :
-N --color=auto
ou, plus simplement, dfinissez dans les fichiers de dmarrage de votre
shell les alias suivants permettant de voir les fichiers dont le nom
comprend des caractres 8 bits :
alias ll="ls --color=auto -N -l -a"
alias d="ls --color=auto -N"
Un simple d remplacera le classique ls, en y ajoutant la couleur,
alors que ll vous offrira une liste complte de tous les fichiers
prsents dans le rpertoire, avec leurs attributs, leurs tailles...
--color=auto est prfrable car --color=yes fera avoir des codes escape
lorsqu'on redirige vers un fichier ou un programme o si le terminal ne
supporte pas la couleur.
66..1155.. fflleexx
Donnez l'option :
-8
si l'analyseur gnr doit accepter les entres 8-bits (bien sr qu'il doit
le faire !).
Utiliser joe 2.8 ou plus rcent qui devraient fonctionner aprs dition
du fichier de configuration : placer l'option -asis dans
/usr/lib/joerc en premire colonne.
66..2200.. TTeeXX eett LLaaTTeeXX
Le plus simple consiste employer GuTemberg, une distribution de LaTeX
avec tous les dfauts rgls pour des francophones par des francophones !
Mais si vous prfrez une version standard non modifie, il suffit
d'ajouter au dbut de chaque fichier :
Au cas o votre distribution soit trop vieille pour l'inclure,
isolatin.sty est disponible sparment
Pour gs et xdvi, il faut utiliser des options spciales (sur ma
machine, ce sont des alias). En effet, ils sont souvent configurs pour
un papier tats-unien dit lgal , de taille proche, mais non exactement
gale, celle du standard A4 .
Ces options sont les suivantes :
gs -sPAPERSIZE=a4 xdvi -paper a4 ghostview -a4
Pour que dvips convertisse les documents dans un format papier a4, il
faut spcifier dans le fichier config.ps (le chemin varie en fonction
des versions de LaTeX) : /usr/lib/texmf/dvips/config.ps ou .dvipsrc
Aussi appels claviers Microsoft (tm) , ils ont trois touches de plus
que les claviers normaux.
Comment s'en servir ?
En mode console, diter french.map et dcommenter les lignes en parlant
!
De mme pour french (pour Xwindow).
66..2244.. PPGGPP
Attention, dans certains pays totalitaires, l'utilisation de logiciels
de cryptographie est considre comme usage d'armes de guerre, ce qui
est punissable par la loi !
Sautez donc ce paragraphe si votre lgislation locale ne permet pas
d'utiliser des logiciels de cryptographie.
Premirement, il faut se procurer pgp-international ( cause de problmes
de patentes et de lgislation sur l'export d'armes de guerre, il existe
pgp-us et pgp-international, ce dernire tant dot d'un algorithme
encore plus puissant) sur le site norvgien de PGP
Ensuite, mettre dans votre rpertoire maison, dans un sous rpertoire
.pgp les fichiers :
Pour l'impression de texte simple, beaucoup d'imprimantes attendent
des lettres en codage IBM (cp850) comme sous MS DOS.
Si le fichier est cod en latin1, on doit utiliser recode latin1:ibmpc
( placer dans les filtres lpr de /etc/ par exemple), sous peine de
voir imprimer des alpha la place de , et autres choses du mme
genre.
Il existe d'autres utilisation au programme recode : ibmpc:lat1 ou
lat1:ibmpc (de ou vers MS-DOS) ou applemac pour Macintosh (tm).
Voici donc plus d'explications grce Pablo Sartxaga (srtxg
chanae.alphanet.ch) dans un message explicant la diffrence
Unicode/latin/cp :
DB> quand on lance setfont sans argument
DB> il semble qu'on obtienne le mme effet que setfont -u none
Normal et logique.
DB> --> en un mot la table de conversion Unicode est dsactive
DB> ce qui transforme le e accent aig (dec 130) en thta (dec 233)
Non. Il ne transforme rien du tout, il affiche tout simplement sans
*aucune* transformation au contraire, toi de t'assurer que la police
que tu charges possdes les glyphes la bonne place par rapport au codage
de caractres que tu utilises (iso-8859-1).
Autrement dit si ta police n'est pas iso-8859-1 tu dois dire setfont de
faire des mappings; en particulier s ic'est une police qui utilise l'encodage
DOS cp437 tu fais setfont -u cp437 nomdelapolice . Moi par exemple j'aime
beaucoup la police t.fnt de la Slackware, et j'ai donc quelque part
dans /etc/rc.d/* une ligne setfont -u cp437 t.fnt
Ou alors tu modifies la police (il y a un logiciel qui fait cela avec
interface svgalib, et un autre nomm chedit qui permet de crer des
images an ascii-art, un fichier par caractre (256 fichiers donc), il te
suffit alors de jongler avec les fichiers pour les changer de place et
rgnerer la police). Note cependant que le codage cp437 n'inclut pas
tous les caractres de iso-8859-1, notamment manquent quasi toutes les
majuscules accentues, et les lettres ncessaires en portugais. Tu
peux toujours modifier la police pour crer ces caractres manquants.
DB> sur ma Slackware 3.2, aucun moment setfont n'apparat dans les scripts
DB> de dmarrage ni dans les ~/profiles et autres ~/.bashrc
Donc c'est la police dans la ROM de la carte video qui est utilise.
DB> et pourtant cette
DB> conversion est effectue correctement puisque j'ai les accents l'cran.
Je suppose que le kernel prsuppose ( juste titre) que la police en ROM vido
est au codage cp437.
DB> une fois que je lance setfont -u none je perds donc les accents.
Normal, car ds lors que tu charges une police tu est suppos savoir ce que
tu veux (au contraire de la police en ROM o tu n'as pas le choix).
Autrefois (du temps des 1.2.* et avant) le dfaut de setfont tait cp437
(et il n'utilisait pas encore des tables Unicode, mais on pouvait
changer par \e(B et \e(K entre codage cp437 et iso (on peut toujours
d'ailleurs)), mais maintenant le dfaut est straight to font , pas de
conversion.
DB> j'en conclue que Linux utilise la police rsidente par dfaut de
DB> la carte EGA/VGA
DB> [Q] --> comment retrouver cette police ?
Il y a un programme nomm restoretextmode qui est assez populaire
auprs des possesseurs de certaines cartes graphiques chez qui le
passage X11 -> console bousille les polices; il permet de faire un dump
sur un fichier; il faudrait donc que tu le lances avant de modifier la
police avec setfont. Le paquetage s'appelle quelque chose comme
SVGATextMode ou quelque chose d'approchant.
DB> [Q] --> quelle table appeler pour la remapper et ravoir les accents ?
setfont -u cp437 policedos
Ou sinon, si tu ne veux pas lancer setfont et tu veux donc garder la
police de la carte graphique; essaye un echo -e \033(B (l'ennuyant
c'est que tu dois le faire dans chaque console)
DB> (en gnral setfont -u def.uni (par exemple) renvoie une
DB> erreur : PIO_UNIMAPCLR: Invalid argument et je reste
DB> en caracteres graphiques )
Ah ? Chez moi a marche; quels kernel et kbd as-tu ?
Sinon je te conseille cp437 plutt que def , ils font _presque_ la mme
chose, mais cp437 est visuellement plus agrable car il remplace les
caractres non prsents dans la police par les lettres non accentues si c'est
des lettres, C pour et R pour et par un carr blanc pour le reste, ce qui
permet de garder le formatage et la lecture agrables; def lui ne mets
totu simplement rien pour les caractres manquants, si bien que tu te
trouves avec des trous, ce qui est l'horreur si tu dites un texte par
exemple avec vi, puisque le curseur est affich plusieurs caractres
gauche cause des caractres de largeur nulle :)
Essaye aussi la police t.fnt , elle est assez jolie, toute en rondeurs, je la
trouve rposante, et quand je dois utiliser un PC avec les polices style
courier par dfaut je trouve a trs agressif je me demande comment ils
peuvent travailler avec :)
Lire aussi les articles de news : FAQ - les accents franais et Usenet
de F. Yergeau dans les groupes fr.usenet.reponses et fr.usenet.8bits
ISO 8859-1 National Character Set FAQ de mike () vlsivie.tuwien.ac.at
dans comp.answers .
66..2277.. nnccuurrsseess
Rappelons que ncurses est un librairie C qui permet de manipuler
facilement l'affichage en mode console texte : fentrage, lignes de
saisie, dition de formulaires, couleurs, caractres ALT ascii semi-
graphique ibm, comme sous dos...
66..2277..11.. IInnttrroodduuccttiioonn
La version standard de curses utilise le huitime bit pour la vido
inverse (voir le flag _STANDOUT dfini dans /usr/include/curses.h).
Cependant, ncurses semble fonctionner en 8-bits et affiche le iso-
latin-8859-1 correctement.
66..2277..22.. LLeess aacccceennttss
Remarque: les distributions de Linux sont livres en gnral avec la
version 1.9.9e de ncurses, or il se trouve que la librairie form de
cette version est BUGGE (problmes de rafrachissement des fentres).
Ne pas utiliser la 1.9.9e donc si on veut travailler avec form : ce
bug est d'ailleurs clairement nonc sur le site de ncurses, et je
m'tonne que ce soit justement cette version qui soit encore livre sur
la plupart des distributions (RedHat 4.2, 5.0, 5.1, Slackware 3.2,
Debian 1.9) en tout cas.
Symptme : la fonction wgetch() de ncurses renvoie les codes suivants
:
+o je tape '' et wgetch retourne meta-i code 233 (decimal)
+o " " '' " " " meta-h code 234 (decimal)
+o etc
C'est normal avec les polices iso-8859-1 !
Il faut installer les locales ou mettre jour sa version de ncurses.
66..2288.. PPeerrll
Si tout d'un coup aprs une mise jour il raconte :
(guylhem@victis:guylhem)$ perl
perl: warning: Setting locale failed for the categories:
LC_CTYPE LC_COLLATE
perl: warning: Please check that your locale settings:
LC_ALL = "fr_FR",
LC_CTYPE = "ISO-8859-1",
LC_COLLATE = (unset),
LANG = "fr"
are supported and installed on your system.
perl: warning: Falling back to the "C" locale.
(guylhem@victis:guylhem)$
En libc6 le format des fichiers binaires de dfinition des locales a
(encore) chang : il faut les rgnrer partir des sources sources
WG15collection.tar.gz par exemple et des programmes locale et
localedef qui sont fournis dans les sources de la libc.
Sinon on peut galement se passer des locales :
unset LANG
unset LC_CTYPE
unset LC_COLLATE
export LC_ALL=fr_FR.ISO-8859-1
+o lire le fichier locale.fr que l'on peut trouver sur le serveur
ftp.lip6.fr (chercher sous doc, linux...) et dont la traduction
franaise a t faite par Eric DUMAS (hlas ce doc ne traite
principalement que de LC_MESSAGES. quand la suite ric ? ;-) )
+o complter ventuellement l'initialisation des variables du shell
comme dcrit dans la section sur bash ou tcsh
+o dans un programme, utilisez la fonction setlocale() (man
setlocale.3) pour fixer les paramtres locaux CAR le noyau linux
initialise toujours cette fonction avec l'argument une locale C
(POSIX) donc sans accents !
setlocale(LC_CTYPE,"fr_FR");
+o a y est ! Les accents sont disponibles dans ncurses.
En changeant de police, il peut arriver que les lignes de cadre soient
remplaces par divers caractres.
2 possibilites :
+o La police charge ne dispose pas de caractres dits semi graphiques
, qui permettent de dessiner des cadres
+o Il y a discordance entre la police et sa table de mappage
Pour le premier cas, la seule solution est de changer de police, mais
dans le second cas, il suffit en gnral de charger la table avec
loadunimap par exemple :
Pour mettre un support pour le clavier franais directement dans le
kernel, ce qui est pratique pour les systmes embarqus ou ne dmarrant
que sur disquettes, afin de gagner le maximum de place :
Depuis la version 20, on peut spcifier un clavier (franais, par
exemple) au dmarrage de LILO.
Bien sur, cela ne fait qu'changer quelques touches (a/q,m/:,... pour
un clavier fr) mais cela est assez utile lorsque l'on veut taper win
.
Je vous conseille toutefois de ne pas faire de label utilisant des
touches qui diffrent entre l'AZERTY et le QWERTY, ne serait-ce que si
vous devez avoir un jour un autre utilisateur sur votre ordinateur...
Il est plus simple de faire des labels courts et d'utiliser des
programmes comme GAG ou GRUB, remplaant fort avantageusement les
lignes de lilo par un magnifique menu graphique dans le cas de GAG.
66..3322.. GGrrooffff ((mmaann))
Sur certaines distributions, le programme man n'est pas configur pour
afficher les accents.
Si vous rencontrez ce problme, ditez son fichier de configuration
(/etc/man.config sur les distributions actuelles) et localisez une
ligne ressemblant cela :
NROFF /usr/bin/groff -Tascii -mandoc
Remplacez-l par :
NROFF /usr/bin/groff -Tlatin1 -mandoc
Les vieilles versions de man utilisent aussi col, et le point suivant
s'applique aussi.
66..3333.. DDiivveerrss
Une belle discussion sur le thme de l'ISO-8859-1 et sur comment
manipuler les caractres 8-bits est disponible
77.. RRggllaaggee dduu ccllaavviieerr ppoouurr lleess aapppplliiccaattiioonnss XX
Les faire fonctionner avec toutes les touches standard du clavier 102
touches relve du miracle, quant aux accents, seule une recompilation
vous permettra de les utiliser !
Pour xterm, essayez de mettre dans votre .Xdefaults :
# pour rxvt
"\e[7~":beginning-of-line
"\e[8~":end-of-line
# pour xterm
"\e[H": beginning-of-line
"\e[F": end-of-line
Mais ces deux solutions ne vous garantissent pas de rsoudre tous les
problmes de rxvt et de xterm ...
Pour les rsoudre sans crer de fichiers dans /usr/X11R6/lib/X11/app-
defaults, je tiens sinon votre disposition un xiterm, un terminal X
supportant *TOUTES* les touches des claviers standard, avec Home, End,
Page_Up (...) et mme le pav numrique, fonctionnant comme en mode
console, i.e. Shift-Page_Up permettant de faire dfiler une page,
voire mieux : le pav numrique reconnaissant enfin la diffrence entre
Verr. Num allum et Verr. Num teint.
X international terminal (xiterm pour les intimes) est bien sr sous
GPL et mis jour pour suivre paralllement l'volution de rxvt.
Sur par exemple mon site vous trouverez donc xiterm, qui remplace
votre xterm classique en y apportant la couleurs, les accents et les
touches tendues.
Pour l'installer, compilez-le, devenez root et tapez :
Il faudrait modifier le code source, code indiqu plus haut, pour
remplacer XLookupString par XmLookupString.
Utilisez les possibilits du fichier french au lieu des touches mortes
(AltGr (voyelle) : voyelle accent circonflexe... ) !
77..33.. LLee mmaannuueell
Pablo Saratxaga tient votre disposition un xman modifi pour qu'il
supporte la variable LANG et puisse afficher les pages en d'autres
langues qu'anglais.
Il est disponible sur le lip6 en sources ou en binaires
77..44.. NNuummLLoocckk
Pour l'activer sous X, mettre en commentaire ServerNumLock dans la
section keyboard de XF86Config, puis rajouter au dessous Xleds 2, ce
qui allumera la led.
Attention, ce conseil ne s'applique que lorsque l'on n'utilise pas
xkb, i.e. qu'on met XkbDisable dans XF86Config...
77..55.. XXDDMM
/etc/X11/xdm/Xresources sert ne rencontrer aucun problme avec les
touches spciales (Home, End ...) sous X.
Ce document ne serait pas ce qu'il est sans l'aide de Nat Makarvitch
(nat nataa.fr.eu.org) qui l'a relu et m'a aid le modifier de
nombreuses fois.
Un excellent document plus gnrique, traitant de l'installation par ex,
est le Guide du Rootard, disponible sur freenix ou le lip6
Remercions enfin par ordre alphabtique ces contributeurs :
Jean-Michel Antoine
Michel Billaud
Chmouel Boudjnah
Stephane Bortzmeyer
Denis Braussen
Rmy Card
Julien Cassaigne
Xavier Cazin
Laurent Chemla
Ren Cougnenc
Bruno Cornec
Yann Dirson
Eric Dubreuil
Eric Dumas
Arnaud Gomes-do-Vale
Pierre Ficheux
Laurent Frigault
Hugolino
Antoine Leca
Frederic Lepied
Jeannot Langlois
Stephane Marzloff
Marc Merlin
Thomas Parmelan
Frdric Petit
Thomas Quinot
David Robert
Olivier Robert
Benjamin Ryzman
Pablo Saratxaga
Julien Simon
Loc Tortay
J.M. Vansteene
Surtout, si je vous oublie, signalez-le moi ! De mme si vous ne
voulez plus figurer dans cette liste...
Envoyez moi vos suggestions et modifications (guylhem oeil.qc.ca), je
me ferai un plaisir de les intgrer dans les prochaines versions !
Signalez-moi aussi les erreurs : cet HOWTO est en perptuel changement,
avec des nouveauts incluses chaque version ; des erreurs peuvent
facilement s'y glisser !