Linux Chinese HOWTO English Version
 Chih-Wei Huang [email protected]
 Cd Chen [email protected]
 v1.04, 2 June 1998

 This document demonstrates how to implement Chinese available on Linux
 system, including those common problems encountered on Linux/UNIX sys-
 tem while using Chinese, the ways to obtain, and shows how to install
 and setup a variety of different Chinese softwares. Finally, we would
 like to take a bit little glance at the work for making a complete
 Chinese environment with Linux system.
 ______________________________________________________________________

 Table of Contents




















































 1. Foreword

    1.1 Introduction
    1.2 Awareness
    1.3 Newest Version
    1.4 Copyright and Announcement
    1.5 Goal
    1.6 Acknowledgement
    1.7 Words from The Translator--Frank J.S. Chen

 2. Difficulties of Using Chinese on Linux System

 3. Where to Get Chinese Softwares?

    3.1 Websites for Chinese softwares
    3.2 Using Archie

 4. Display and Input Chinese

    4.1 xcin+crxvt
       4.1.1 Getting the software
       4.1.2 Installation of xcin
    4.2 yact
    4.3 bcs16
    4.4 chdrv
       4.4.1 Getting chdrv
       4.4.2 Installation of chdrv
    4.5 cxterm
       4.5.1 Getting cxterm
       4.5.2 Installation of cxterm
       4.5.3 Color patch of CXterm
    4.6 XA (Xcin Anywhere)
    4.7 New Added Inputs
       4.7.1 xcin
       4.7.2 yact & bcs16
       4.7.3 chdrv
       4.7.4 cxterm
    4.8 Problems coming with input

 5. Chinese X Window System

    5.1 CXWin
       5.1.1 How to get it?
       5.1.2 Patches
       5.1.3 Installation
    5.2 Installation of Chinese fonts
       5.2.1 Where to get these fonts?
       5.2.2 Installation of X fonts
       5.2.3 Transformations from other fonts to X fonts
    5.3 TaBE & B5LE

 6. Printing for Chinese

    6.1 cnprint
       6.1.1 Where to get it?
       6.1.2 Setting up cnprint
       6.1.3 Installing HBF fonts
       6.1.4 Code Transformation
    6.2 ps2cps
    6.3 bg2ps
       6.3.1 Installing bg2ps
       6.3.2 Installing nps2cps
    6.4 gb2ps
       6.4.1 How to get gb2ps?
       6.4.2 Installing gb2ps

 7. Chinese Printing Softwares

    7.1 LaTeX + CJK
       7.1.1 Getting this software
       7.1.2 Installation
       7.1.3 Tests
       7.1.4 Adding New Fonts
       7.1.5 Creating CJK Documents
    7.2 ChiTeX
       7.2.1 Obatining it
       7.2.2 Installing
       7.2.3 Installing fonts
       7.2.4 Tests
    7.3 Dtop
       7.3.1 How to Get it?
       7.3.2 Installing
    7.4 ChinesePower
    7.5 EasyFlow

 8. Useful Chinese Softwares

    8.1 cjoe - Joe's Own Chinese Editor
    8.2 celvis
    8.3 cvim
    8.4 he
    8.5 hztty
    8.6 ktty
    8.7 Cemacs and CChelp For Emacs
    8.8 Mule
       8.8.1 Obtaining Mule-2.3 and patch for Linux
       8.8.2 Compiling and Installation
       8.8.3 Using Chinese in Mule-2.3
    8.9 hc
    8.10 ctin
    8.11 Some Other Toys

 9. Related Chinese Problems with Others

    9.1 Netscape Navigator
    9.2 sendmail
    9.3 procmail
    9.4 telnet
    9.5 less
    9.6 pine
    9.7 samba
    9.8 lynx
    9.9 minicom
    9.10 fingerd
    9.11 tintin++

 10. Chinese Linux

    10.1 Chinese Linux Documentation's Projects
    10.2 Chinese Linux Project
    10.3 Chinese websites of Linux
    10.4 Discussed groups of Linux

 11. FAQs

    11.1 Why Can't I Enter Chinese?
    11.2 I have got the NTU TTF fonts, but how can I decompress it?
    11.3 Netscape's title and tag cannot see Chinese?
    11.4 My Netscape cannot see Chinese?
    11.5 How to enter Chinese in Netscape?
    11.6 What's the difference between ChiTeX and CJK? Can I install them at the same time?

 12. Appendix - Chinese Softwares of FTP.IFCSS.ORG



 ______________________________________________________________________

 11..  FFoorreewwoorrdd

 11..11..  IInnttrroodduuccttiioonn

 NNOOTTEE:: II wwrriittee tthhee ddooccuummeenntt ttoo hheellpp nnoovviicceess.. HHoowweevveerr,, iiff iitt ddiiddnn''tt,,
 tthhaatt''ss _y_o_u_r pprroobblleemm,, nnoott _m_i_m_e!! DDoonn''tt ccoommppllaaiinn tthhaatt II WWAASSTTEE yyoouurr ttiimmee,,
 bbeeccaauussee nnoobbooddyy hhaass ttoo aannsswweerr yyoouurr qquueessttiioonnss,, aanndd nnoobbooddyy hhaass ttoo wwrriittee
 ddooccuummeennttss ttoo hheellpp yyoouu!! YYoouu hhaavvee bbeeeenn wwaarrnneedd..

 This is a document, as a part of ``Chinese Linux Documentation
 Projects'', introduces the progress in fulfilling Chinese on Linux.
 The special point different from the other CLDP documents is that this
 HOWTO document, in turn, will be the first one and also _t_h_e _o_n_l_y one
 written in Chinese first and then translated into English later.^_^

 I have been made my best effort to ensure the exactness of this
 document, though; however, I couldn't give a guarantee for myself that
 all the operations and configurations can execute exactly and smoothly
 on your system. If any problems or losses have happened to your own
 system because of the executable examples issued in this document,
 which you have been followed, the authors, us, _w_o_n_'_t be in charge of
 any responsibility.

 The basic purpose carried with this document is to enormously reduce
 the questions repeated again and again, just like "Why can't I
 input/see Chinese?", "Why can't I set xxx up?" and so forth, occurred
 on Internet.  In fact, it is impossible as I knew it...


 11..22..  AAwwaarreenneessss

 The shell program used in this document will be sh/bash. If other
 system(such as csh/tcsh) is your choice, you need to pay attention to
 the differences amongst them. On the configuration of environment
 variables, for instance, usage for sh/bash will be,


      # export TERM=vt100




 whereas for csh/tcsh ,


      # setenv TERM vt100





 11..33..  NNeewweesstt VVeerrssiioonn

 Simultaneously, I provide the following various formats of different
 versions due to the mechanism of SGML document formats.

 +o  Plain Text

 +o  HTML

 +o  PostScript

 +o  SGML

    You can download these formats from the ftp
    siteftp://ftp.phys.ntu.edu.tw/pub/CLDP/howto-translations/.

 Also, you may read directly the newest version of this document on
 line.

 +o  <http://www.phys.ntu.edu.tw/~cwhuang/pub/os/linux/CLDP/Chinese-
    HOWTO.html>

 +o  HomePage for Chinese Linux Documentation Projects
    <http://www.linux.org.tw/CLDP/Chinese-HOWTO.html>

 English version could be obtained from:

 +o  <http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/Chinese-HOWTO.html>

 +o  <http://www.phys.ntu.edu.tw/~cwhuang/documents/linux-howto/Chinese-
    HOWTO.html>

 Japanese translation is also available at(thanks to
 [email protected]):

 +o  <http://jf.gee.kyoto-u.ac.jp/JF/JF-ftp/other-
    formats/Chinese/Chinese-HOWTO.html>

 +o  <ftp://ftp.kuis.kyoto-u.ac.jp/Linux/JF/other-formats/Chinese/>


 11..44..  CCooppyyrriigghhtt aanndd AAnnnnoouunncceemmeenntt

 The copyright of this Chinese HOWTO document belongs to Chih-Wei Huang
 <[email protected]>.  You can make any copies, distributions and
 spread all or parts of this document. Acyually, you are encouraged
 very much to fulfill that statement real so that more and more netters
 could get some helps from it under the use with non-business. (DO NOT
 remove my name out of it, please.)  For business, contact the authors
 first.  The trademarks or packages mentioned in this document belong
 to the companies or the personal, respectively.


 11..55..  GGooaall

 I wish this document can offer a complete and self-sufficient
 explanation in the aspect of using Chinese on Linux system. What
 matters concerned with implementations of Chinese on Linux will put it
 all together here!  However, limited to the intelligence and private
 ability, the ultimate goal of my willingness is almost a "mission
 impossible"; therefore, if there are losses or drawbacks in it, please
 let me know it.


 11..66..  AAcckknnoowwlleeddggeemmeenntt

 I want to thank to Hong Zhang <[email protected]> for being the
 original founder of this Chinese HOWTO document and for his papers of
 being the foundation of this new version.  Also, I need to thank to Cd
 Chen <[email protected]> for completing the section``Display
 and Input Chinese''.

 The translator, Frank_J.S._Chen <[email protected]>, also deserved
 the acknowledgments for translating this document into English.

 Here, there are many people ought to be acknowledged much better for
 the reasons of devoting their efforts to make Linux more reliable in
 Chinese. Because of their hard works, we can nowadays enjoy ourselves
 on a comfortable Chinese environment of Linux.


 11..77..  WWoorrddss ffrroomm TThhee TTrraannssllaattoorr----FFrraannkk JJ..SS.. CChheenn

 This work begins on 1/8/98 and ends on 1/11/98, which I call the
 version of 0.1, as I always did for the initial states of anything. I
 appreciate the hard work of Chinese version  for its delicate
 statements and not leaving out any detail in the field of Chinese
 practices. The more I translated, the more I learned.  After examining
 all the sentences I've made, there are definitely many of them won't
 like real American-English, or the so called Chinese-styled English.
 Well, if you are skilled in this field of translation or are
 interested in the circle of computers science, anything about this
 English article, just like grammar, writing, internationalization of
 locale with Linux, translation, programming with C/C++, and so forth,
 will be sincerely grateful and excessively welcome, too.(1/11/98,
 modified on 6/2/98) This is the secondary modification of it, focusing
 on the falses of typing, incorrect grammar, and correcting the
 meanings of ambiguous words(maybe a little research on sematics, just
 for this document:-)). I have no ideal about the translating quality
 of this paper, if you feel something strange or ill while reading,
 please let me know about it in my real heart. Pointing out the bad
 parts will be marvelous in spreading out this howto.  As far as I
 know, English version of it had been translated into several foreign
 languages including Japanese, Swedish, etc. If you want to do another
 one, just go ahead, but we suggest you to inform anyone of us about
 that.(6/2/98)



 22..  DDiiffffiiccuullttiieess ooff UUssiinngg CChhiinneessee oonn LLiinnuuxx SSyysstteemm

 This section makes an attempt to do a general description for the
 possible obstacles in using Chinese on Linux; then you could find the
 key points out much easier as you meet with these problems. As a
 matter of fact, the shortcomings described here not only appear on
 Linux but also the other system. Even more, we can say that the whole
 computers environments are concerned. If this section is not suited
 for your tastes or you are eager to act directly, then you can jump
 onto the section``Display and Input Chinese''!

 A Chinese word is composite of two bytes in computers, as we all know.
 The most popular encoding methods includes BIG5 codes available in the
 area of Taiwan and GB codes available in the mainland China. The first
 byte of each word is almost bigger than numeric values 128, which is
 what we called the non-ASCII codes.(The ASCII codes means codes
 smaller than 128.)

 Yes! Then so what? Here are the points! Because of different kinds of
 reasons, in the early days, many programs didn't consider the
 possibility of non-ASCII codes as a part of entering data.

 These kinds of programs always assume that the data prepared to
 manipulation are all limited in the range of ASCII codes, and the most
 worst is that when they meet with non-ASCII codes, an assumption of
 their non-existence and a truncation of the 8th bit is the most
 frequent method they took.  This is the so called 8-bit clean problem.

 Your program, for example, always take it for granted that your inputs
 are all the 7-bit-width ASCII codes. When you enter Chinese words, it
 will erase the 8th bit so that the inputs under circumstances of
 Chinese will become disturbed codes all the way.
 Communication programs on Internet are usually could only transmit
 7-bit data. A notorious substance is the earlier sendmail program.
 sendmail could only send and receive 7-bit mails, causing that the
 strategies of many odd encoding methods, ``Encoding'' which made the
 receivers an excessive disturbance, are recognized as sending out
 Chinese mails(like uuencode, base64, QP and so on).  (Frequently, I
 thought by myself that if the founders of emails could have put much
 foresight on it, then we could have little problems nowadays perhaps.)

 This problem seems to be more complicated on Internet. Even you and
 your receivers all have the machines installed with sendmail program
 which might manipulate with Chinese mails, the receiver might get
 disturbed mails in any way.  This is because this mail before its
 arrival at the target may travel over several hosts settled on
 Internet, if one of the hosts' sendmail cuts the 8th bit off, then
 things go down.  For the programs with the architecture of
 client/server, the problem may be on the end of client, or on the end
 of server; otherwise both of them are.

 Applications which are incapable of identifying the Chinese encoding
 are also a major problem, apart from being unable to deal with non-
 ASCII codes' data. That is, most programs(even if they can deal with
 8-bit data accurately) all take a Chinese word as two individual
 bytes. This won't cause problems under some conditions, but it will
 show an unfortunate disaster under some spots.

 The most obvious matter is that, for instance, even if you can input
 Chinese words properly, but when you hit the backspace key a time
 trying to delete a complete word, the whole word will be split into
 wto parts meaning that only one byte(column) can backspace on monitor
 and the redundant half one then become a disturbed code.  More over
 than that, you might change new line at the second byte of a Chinese
 word in some text editors and then disturbed codes occurred. Besides,
 these text editors might think that a long Chinese sentence as a long
 English sentence without changing to a new line, making the picture of
 screen ugly and chaotic.

 There are more worse matters, too ! Some Chinese words contain special
 codes which correspond to some particular meaning for some
 applications and might make these programs producing severe faults
 while meeting with that codes or just collapse.

 Here below will try to propose some resolved methods but segmental,
 incomplete and also unsatisfactory.  Only when all softwares can fit
 with Chinese, then the problems could really resolve  perhaps.

 However, more and more programs have noticed the significance of
 internationalization, for example, most hosts' ``sendmail'' programs
 now can cope with 8-bit mails exactly --- Not only transmitting
 Chinese mails need 8-bit, but also many multi-media mails need 8-bit.
 ``Lots of softwares'' already don't need to modify at all or just open
 some special options for the purpose of using Chinese.
 Simultaneously, there are more and more persons devoting to the birth
 of Chinese softwares. Let's us wait and expect for it.


 33..  WWhheerree ttoo GGeett CChhiinneessee SSooffttwwaarreess??


 33..11..  WWeebbssiitteess ffoorr CChhiinneessee ssooffttwwaarreess

 Most of the Chinese softwares issued in this document can get from
 these sites below:

 +o  <ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/>

 +o  <ftp://linux.csie.nctu.edu.tw/pub/chinese/>

 +o  <ftp://chinese.linux.org.tw/pub/Chinese/>

 +o  <ftp://NCTUCCCA.edu.tw/Chinese/ifcss/software/>

 +o  <http://cnapps.ifcss.org/>

 +o  <http://irpslibrary.ucsd.edu/software/chinese_software/index.html>


 33..22..  UUssiinngg AArrcchhiiee

 There are usually some ordinary questions such as "Where can I find
 xxx...?" appeared on Internet. Actually, there was an excellent
 utility named archie could help you to search softwares you needed.
 Make a link tohttp://archie.edu.tw/archie.html, and then enter the
 name of softwares that you want.  If you have a desire to use xcin,
 for instance, just input xcin can you get all these softwares
 concerned with xcin displayed on screen. Then, choose the nearest site
 to download those softwares. More illustrations in detail can be found
 on the archie's homepage for self-reference.

 You can use text mode, too.  telnet archie.edu.tw and login as archie,
 then type prog FILENAME and press ENTER key, for instance,


      Archie > prog xcin-2.1d.tar.gz
      # Search type: sub.
      # Your queue position: 1
      # Estimated time for completion: 5 seconds.
      working... =

      Host linux.cis.nctu.edu.tw    (140.113.166.117)
      Last updated 08:47 27 Nov 1997

          Location: /packages/chinese/xcin
            FILE    -rw-r--r-- 1106789 bytes  08:58 25 Jul 1997  xcin-2.1d.tar.gz






 44..  DDiissppllaayy aanndd IInnppuutt CChhiinneessee

 For environments of Chinese system under DOS or of Windows 95 for
 Chinese that you have been always using to get through Linux hosts,
 there is no doubt that you don't need to take a good look at this
 section. However, when your local host is Linux-based system,
 configurations for Chinese system are definitely necessary.

 44..11..  xxcciinn++ccrrxxvvtt

 It is truly suggested that you can take the combinations of xcin and
 crxvt as a pathway to solve the problems of Chinese I/O if the X
 Window System is acquainted with you.

 Xcin, with a contraction of X Window Chinese INput, is a Chinese Input
 System executed under the X mode. Because xcin is utilizing the
 architecture of client/server, all you have to do is just to start one
 xcin window so that you can manipulate with many crxvt virtual
 terminals under the same window, which can exhaust much little
 resources.  Also, it offers some wise programs of input, like Wang-
 Hsing Input or Natural Input, which can select the matching phases by
 themselves. In the early age, in order to convert fonts and inputs
 table to fit with xcin, you need the ETen Chinese System mounted first
 before the installation of xcin. After the man, Tung-Han Hsieh,
 <[email protected]> became responsible for the voluntary
 maintenance of xcin, this terrible problem had been resolved!

 The newest version is 2.3.02 now. But this one is just a version of
 beta. For the more stable one, I advise you to fetch the xcin-2.1d for
 a suggestion in my mind.


 44..11..11..  GGeettttiinngg tthhee ssooffttwwaarree

 Download the sources of xcin from this ftp site below:

      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi-
      nese/xcin/xcin-2.1d.tar.gz
      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi-
      nese/xcin/xcin-2.3.02.tar.gz



 44..11..22..  IInnssttaallllaattiioonn ooff xxcciinn

 You need the xcin-2.3.02.tar.gz file at hand first to setup xcin of
 version 2.3.02 and untar and unzip it under any certain directory.


      # tar xzvf xcin-2.3.02.tar.gz
      ....
      # cd xcin-2.3.02
      # ./configure (Follow the instructions on screen to modify the options you picked up in turn.)
      # make
      # make install




 So, you have finished the setup of xcin of version 2.3.02 from now on.

 You can also get the same sort of xcin, named xcin-2.3.02.i386.rpm,
 maintained by Cd Chen for RedHat Linux System.

      ftp://linux.ntcic.edu.tw/personal/cdchen/Chinese-RedHat-
      Packages/XCIN/RPMS/xcin-2.3.02-1.i386.rpm


 Install it by


      # rpm -Uvv xcin-2.3.02-3.i386.rpm





 44..22..  yyaacctt

 yact is the system of displaying and inputing Chinese running under
 the terminal mode. The most different point from chdrv is that yact
 uses your computers' displaying card through svgalib library. Without
 the information of your video card contained in the svgalib, you may
 not probably make yact work on your Linux.

 The most admirable point for yact is that the fonts are scanned with
 24x24 on the monitor and are more beautiful than other terminal
 Chinese input system. And it is more smooth than the others in dealing
 with scrolling pages. The newest version of yact is yact-p4 now.

 You can get yact here below,

      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi-
      nese/yact/yactp4.tar.gz


 The ways to setup yact are simple, too. After getting the sources of
 yact, decompress it and examine whether the Makefile file is correct
 or not, then type make all install directly on shell prompt to com-
 plete the installation of bits files.  Read the README file for more
 detailed information.

 Next is the step of fonts' setup. yact uses the HBF fonts, but you
 can't find the fonts in the packages of yact, which means you need to
 take extra actions to make it available. Having ETen Chinese System
 mounted is an original recommendation from the founder for its fonts.
 Copy the HBF fonts' description file et24.hbf under the fonts
 directory of sources of yact to the directory /usr/local/lib/yact and
 rename it as hzfont.hbf. Then copy STDFONT.24, SPCFSUPP.24, SPCFONT.24
 and ASCFONT.24 fonts files to the directory /usr/local/lib/yact and
 rename ASCFONT.24 as 12x24.

 The free HBF fonts are available, too. Change names of these 256 ASCII
 fonts as 12x24 and names of the HBF fonts' description file as
 hzfont.hbf. Put both of description files and fonts files into
 /usr/local/lib/yact, then everything will be ok.


 44..33..  bbccss1166

 Because yact needs the svgalib 1024x768 mode to work, many netters
 without ET4000 series cards cannot get well supports from it, causing
 their sickness of this excellent Chinese system.  The bcs16 is
 modified from yact according to this drawbacks. It needs only 640x480
 and can work very well on most video cards.

 Get bcs16 from this site:

      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/bcs/bcs007a.tgz


 Installation

 +o  Decompress and compile it to setup

    # tar zxvf bcs007a.tgz
    # cd bcs16
    # make
    # cp bcs16 /usr/local/bin



 +o  bcs16 take yact's input table as default and this is the reason
    that you must setup yact first before bcs16 can work. However,
    version of v0.05 or laters have been emerged with the support of
    individual Boshiamy input, so if you don't need other inputs
    provided from yact, you don't need to install yact first.  Just
    fetch Boshiamy input table, liubig5.tab, of DOS version and put it
    into the directory /usr/local/lib/yact .

 +o  Put files under directory data into /usr/local/lib/yact and all the
    legal fonts files, namely spcfont.15, spcfsupp.15, andstdfont.15 ,
    are need to put together in the same place, too.

 +o  If you want to see GB codes or Japanese or Korean, get fonts
    cclib.16.gz cclib.16a.gz, jis.16.gz, ksc.16.gz from the site below
    and decompress them into /usr/local/lib/yact.

      ftp://nctuccca.edu.tw/Chinese/ifcss/software/fonts/


 +o  If you have the files of creating fonts or sets of Sea-Fonts, you
    can copy them to the directory /usr/local/lib/yact/usrfont.15m too.

 +o  Execute bcs16. Pressing Alt-H can get more advanced explanations of
    instructions.


 The founder of bcs16 [email protected].



 44..44..  cchhddrrvv

 chdrv is a Chinese emulator program displaying and entering Chinese
 through console. Because chdrv access the tty device directly, it must
 be activated by the root. Now, chdrv is maintained by Yu-Chung Wang
 <[email protected]> and the newest one is chdrv-1.0.10.


 44..44..11..  GGeettttiinngg cchhddrrvv

 You can get it from

      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/chdrv/


 Get the source package, chdrv-1.0.10.tar.gz, binary package,
 chdrvbin-1.0.10.tar.gz, and fonts package, chdrvfont.tar.gz, respec-
 tively.


 44..44..22..  IInnssttaallllaattiioonn ooff cchhddrrvv

 Unzip and untar the compressed binary file,


      # tar xvzf chdrvbin-1.0.10.tar.gz
      # mv chdrvfont.tar.gz chdrv-1.0.10/
      # cd chdrv-1.0.10




 Read the illustrations for installation in file INSTALL.1.0 to modify
 file install. If you want your shadow password to works, you need to
 change the settings in chinese.conf. Erase the following comments off,

 LOGINPROGRAM /bin/telnet


 Freeze this line into remarks,

 LOGINPROGRAM /bin/login


 Now, you can execute the installation script.



 # ./installbin






 44..55..  ccxxtteerrmm

 cxterm is a Chinese virtual terminal running under X Window System,
 and is the oldest Chinese displaying and inputing virtual terminal,
 which is provided various codes for Chinese, including BIG5 codes, GB
 codes, HZ codes and so on.  Because each cxterm opened needs to load
 Chinese data into the main memory, system resources are exhausted
 quite largely for it.


 44..55..11..  GGeettttiinngg ccxxtteerrmm

 The newest one is version of 5.0.p3 named cxterm5.0.p3.tar.gz, which
 contains both of cxterm codes and Chinese fonts. You can get it from
 here below,

      ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/x-win/cxterm/


 Or the rpm at ftp.redhat.com: cxterm-color-5.0p3-1.i386.rpm, cxterm-
 color-big5-5.0p3-1.i386.rpm, cxterm-color-gb-5.0p3-1.i386.rpm.

      ftp://ftp.redhat.com/pub/contrib/hurricane/i386/



 44..55..22..  IInnssttaallllaattiioonn ooff ccxxtteerrmm

 Decompress the packed,


      # tar -xvzf cxterm5.0.p3.tar.gz




 The upper instruction will produce a new directory cxterm-5.0, and
 then invoke instructions as follows:


      # cd cxterm-5.0
      # ./config.sh




 You need login as root to execute ``./config.sh'' if you wish all
 users on your computer can use cxterm well, then you can finish the
 steps of setup following the descriptions below:










   0. Read COPYRIGHT Notice
   1. Compile, Install, and Configure "CXTERM 5.0" in One Step

   2. Compile cxterm (not to install)
   3. Install cxterm (after successful compilation in 2)
   4. Install additional Chinese font(s) for your X window
   5. Configure your account for using cxterm (after installation in 3)

   x. Exit
 Please choose (0/1/2/3/4/5/x) :



 If you wish all things going through automatically, please choose 1,
 and then enter the name of directory where to store the cxterm. If
 asking me, I will suggest this place, /usr/local/chineseD There are
 two kinds of Chinese fonts coming with the packed package, choosing 1
 and 3 will make the procedure of installation all automatic.  In
 addition, you can select 4 to install some extra fonts, too. After
 achieving this setup, you need to put cxterm and CXterm into the path
 of searching directory.


      # export PATH=$PATH:/usr/local/chinese/bin




 CXterm is just a shell script to load the resources of X and cxterm
 in.  For using GB codes, invoke this following command,


      # CXterm -gb




 For BIG5 codes, invoke this following command,


      # CXterm -big5





 44..55..33..  CCoolloorr ppaattcchh ooff CCXXtteerrmm

 On the websiteftp://ftp.ifcss.org/pub/software/x-win/cxterm, there is
 a color patch for cxterm as well. Using this patch can make cxterm
 showing colors of ANSI.  Assuming that you put the original files of
 cxterm under the /tmp/cxterm-5.0, then


      # cp cxterm-5.0.p3-color.patch.gz /tmp
      # gzip -d cxterm-5.0.p3-color.patch.gz
      # patch < cxterm-5.0.p3-color.patch
      # cd cxterm-5.0
      # ./config.sh







 44..66..  XXAA ((XXcciinn AAnnyywwhheerree))

 XA is a small tool of an abbreviation for Xcin Anywhere, which can let
 you enter Chinese words with xcin under any common X-based softwares.
 If making XA coordinating with CXWin(or XA+CV), you can get an
 environment of accessing Chinese for softwares not supported with
 Chinese. Thus, the xterm will become cxterm-like naturally. Cool,
 doesn't it?  XA is now extremely unstable as though, and you have to
 take charge of all risks if you want to explore it. As most things do,
 before working with XA, you must make xcin installed first. You can
 pick XA up into your pocket from here below:

      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/xcin/XA/


 Decompress the packed. Run ./configure to produce mk and config.h on
 account for the compilation by using ./mk.  If it works, key in ./mk
 test xterm next to see if the xcin can be called out and enter Chinese
 under xterm to test.  If there is no problem, copy wrap.so to
 /usr/local/lib/ following the syntax below:


      # LD_PRELOAD=/usr/local/lib/wrap.so netscape &




 Then, just follow the general method of using xcin.

 Founder of XA [email protected].



 44..77..  NNeeww AAddddeedd IInnppuuttss

 At present, there are two common formats of input table, namely tit
 and cin, which both are plain text of formats. (That's means you can
 edit them directly from text editors.)  However, most Chinese Systems
 almost provide utilities for the purpose of exchanging pure text of
 formats into special binary of formats in order to speed up searching
 method.  Before you setup some certain input, you must own it's tit ,
 cin, or formats after transformation first .

 I will take the Bo-Shia-My input as an example to show how to add it
 under each kind of Chinese system.  The input tables mentioned here
 can be found atftp://ftp.cis.nctu.edu.tw/UNIX/Chinese/Boshiamy/.

 Other tit files are also available at
 ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/x-win/cxterm/dict/.


 44..77..11..  xxcciinn

 Make use of utility cin2tab provided from xcin to transform the cin
 table into tab one.


      # cin2tab boshiamy.cin




 It will produce the two files: boshiamy.tab and boshiamy.tab.rev. Put
 them into the directory of xcin and activate xcin next:


 # xcin -in9 boshiamy.tab




 To use Bo-Shia-My input, press the combination keys CTRL-ALT-9.


 44..77..22..  yyaacctt && bbccss1166

 yact takes the use of cit of version 2, and the same as cxterm. You
 can use the tool tit2cit accompanied with yact to make transformation
 available between boshiamy.tit and cit.

 Move boshiamy.cit into /usr/local/lib/yact and establish a symbol link
 for it:


      # ln -s boshiamy.cit 9




 Like xcin does, Hit CTRL-ALT-9 for calling Bo-Shia-My input.


 44..77..33..  cchhddrrvv

 At first, put boshiamy.tbl into /usr/local/lib/chinese.  Secondly,
 modify /etc/chinese.conf, adding the follow section INPUT into it.

 ______________________________________________________________________
 BEGIN INPUT
 PHONETIC /usr/local/lib/chinese/phone.def
 MULTI /usr/local/lib/chinese/boshiamy.tbl
 END INPUT
 ______________________________________________________________________


 Finally, use utility chconfig of chdrv to make the contents of
 /etc/chinese.conf effective.


 44..77..44..  ccxxtteerrmm

 Change boshiamy.tit into cit or citnf with the utility tit2cit of
 cxterm, then modify .Xdefaults to set a combination key for acting Bo-
 Shia-My input. Please refer to the technical document coming with
 cxterm for more information about installation and implementation in
 detail.




 44..88..  PPrroobblleemmss ccoommiinngg wwiitthh iinnppuutt

 After you accomplished the establishments of Chinese System, you have
 already been able to display Chinese on your Linux through monitors.
 However, as using a Chinese editor, you will find that the Linux
 system can only display Chinese but cannot accept the input of
 Chinese.  You have to modify two spots, by yourself, to make Linux
 system becoming acceptable with output and input of Chinese if you
 want to improve these problems At beginning, you need to add the
 locale setting to the shell profile file (Referring to the locale
 mini-HOWTO when concerning with locale).  Additionally, adding sets
 about inputs for the .inputrc file under your home directory is
 necessary too. (Please create it yourself if .inputrc didn't ever
 exist.)  Here are the configurations concerning with shell profile
 file and .inputrc file which are distributing on public domain(just as
 a reference, though):

 Bash Shell: Appending the following contents into /etc/profile,
 please.

 ______________________________________________________________________
 stty cs8 -istrip
 stty pass8
 export LANG=C
 export LC_CTYPE=iso-8859-1
 ______________________________________________________________________



 Tcsh Shell: Appending the following contents into /etc/csh.login or in
 /etc/csh.cshrc, please.

 ______________________________________________________________________
 stty cs8 -istrip
 stty pass8
 setenv LANG C
 setenv LC_CTYPE iso-8859-1
 ______________________________________________________________________



 $HOME/.inputrc file for setup lists as follows:

 ______________________________________________________________________
 set convert-meta off
 set output-meta on
 ______________________________________________________________________



 Eventually, prepare a text file contained with Chinese words by
 yourself, and use tool grep to search it. If it can find something
 exact, this means that your Linux system can work with Chinese words
 already.



 55..  CChhiinneessee XX WWiinnddooww SSyysstteemm

 X Window System is a software with powerful environment of graphical
 user interface under UNIX System. XFree86 is a modified version from
 MIT X Window System and also freely distributed.

 55..11..  CCXXWWiinn

 The Chinese X, abbreviated with CXWin, is really a patch of XFree86,
 making it can show Chinese words under X Window System.  Founder of it
 is srlee <mailto:[email protected]>.  CXWin only support BIG5
 code at present, and can let you be possessed of Chinese pop-up menus,
 of Chinese titles of windows, and of showing Chinese under a variety
 of window managers and applications.


 55..11..11..  HHooww ttoo ggeett iitt??

 You can get CXWin 3.3 from this ftp site below:


 ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/X/Xserver/CXwin/3.3/


 If you use XFree86 3.2, you can get the Linux ELF format of version
 3.2.

      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/CXwin/binaries/



 All you need is to get the corresponding X server. For example, if
 your video card is matched with XF86_SVGA, just take XF86_SVGA.gz
 home.  XF86_SVGA.gz should work properly on most video cards.

 If you system is compatible with rpm, you can get the newest CXWin
 3.3.1 of rpm.

      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/X/Xserver/CXwin/3.3.1/



 55..11..22..  PPaattcchheess

 You can get the patches at the same place to compile to binary files
 by yourself if you've got the sources of XFree86.


 55..11..33..  IInnssttaallllaattiioonn

 Make sure that you have these shared libraries if your choice is CXWin
 3.3 (You can use ldconfig -p for an observation):


      libm.so.5 => /lib/libm.so.5.0.6
      libdl.so.1 => /lib/libdl.so.1.7.14
      libc.so.5 => /lib/libc.so.5.3.12




 If your choice is CXWin 3.2, then you need the libc of version 5.2.18
 or newer.

 First, unzip the compressed files of gzip.


      # gzip -d XF86_SVGA.gz




 Duplicate the original X server as a copy as the root identification.


      # cd /usr/X11R6/bin
      # mv XF86_SVGA XF86_SVGA_BACKUP




 Put the decompressed CXWin into the exact place and create the decent
 symbolic link:




 # mv /tmp/XF86_SVGA /usr/X11R6/bin
 # chown root.bin XF86_SVGA
 # chmod 4755 XF86_SVGA
 # ln -sf XF86_SVGA X




 If your choice is rpm, then everything is more simple and more
 compact.


      # rpm -Uvv XFree86-SVGA-3.3.1-1c.i386.rpm




 CXWin needs the following _f_o_u_r _B_I_G_5 _f_o_n_t_s to work normally: taipei15,
 taipei16, taipeik20 and taipeik24.  Install these Chinese fonts in
 accordance with the method of next section.


 55..22..  IInnssttaallllaattiioonn ooff CChhiinneessee ffoonnttss

 55..22..11..  WWhheerree ttoo ggeett tthheessee ffoonnttss??

 Maybe you have already installed some Chinese fonts; for GB fonts, you
 can find them out through the next way:


      # xlsfonts | grep gb
      -cclib-song-medium-r-normal--0-0-72-72-c-0-gb2312.1980-1
      -cclib-song-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-gb2312.1980-1
      -isas-fangsong ti-medium-r-normal--0-0-72-72-c-0-gb2312.1980-0
      -isas-fangsong ti-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-gb2312.1980-0
      -isas-song ti-medium-r-normal--0-0-72-72-c-0-gb2312.1980-0
      -isas-song ti-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-gb2312.1980-0
      -isas-song ti-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-gb2312.1980-0
      hanzigb13fs
      hanzigb13st
      hanzigb16fs
      hanzigb16st
      hanzigb24st




 The last five fonts are the previous five ones' aliases. To check the
 installed BIG5 fonts, using


      # xlsfonts | grep big5
      -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1
      -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-20-200-75-75-c-200-big5.eten.3.10-1
      -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1
      -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1
      -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-15-150-75-75-c-160-big5.eten.3.10-1
      -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1
      -uw-ming-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1
      -uw-ming-medium-r-normal-fantizi-16-160-75-75-c-160-big5.eten.3.10-1
      -uw-ming-medium-r-normal-fantizi-20-200-75-75-c-200-big5.eten.3.10-1
      -uw-songti-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1
      -uw-songti-medium-r-normal-fantizi-20-200-75-75-c-200-big5.eten.3.10-1
      -uw-songti-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1


 You can take all of it from this ftp siteftp://ftp.ifcss.org/pub/soft-
 ware/fonts/ if you haven't installed any of them or if you want more
 of them. The gb/bdf/ amongst them is a GB font while the big5/bdf is a
 BIG5 font.

 55..22..22..  IInnssttaallllaattiioonn ooff XX ffoonnttss

 Assuming that you have already got a BIG5 font, eb5-24k2.bdf.gz, and a
 GB font, gb24st.bdf.gz. What you have to do first is that changing
 them into the format of .pcf.


      # gzip -cd eb5-24k2.bdf.gz | bdftopcf -t > eb5-24k2.pcf
      # gzip -cd gb24st.bdf.gz | bdftopcf -t > gb24st.pcf
      # compress *.pcf




 Then install them under /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc


      # mv *.pcf.Z /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc/
      # cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc
      # mkfontdir .




 Now it should contain the following two lines in fonts.dir:


      eb5-24k2.pcf.Z -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1
      gb24st.pcf.Z -isas-song ti-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-gb2312.1980-0




 You can create other aliases for these fonts for the advantages of
 saving typing time when using Chinese softwares.  Add the two lines in
 fonts.alias,


      gb24st    "-isas-song ti-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-gb2312.1980-0"
      taipeik24 "-kc-kai-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1"




 Next, tell X Server to reload these fonts,


      # xset fp rehash




 If everything is fine, you can use the new fonts now:


      # cxterm -GB -fn 12x24 -fh gb24st &





 You can put these fonts into another directory, too, for instance,
 /usr/X11R6/lib/X11/fonts/chinese.  If this works, you have to add this
 line /etc/XF86Config to the Section "Files",


          FontPath    "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/chinese/"




 So, when you start X next time, you can use these fonts without any
 problems.


 55..22..33..  TTrraannssffoorrmmaattiioonnss ffrroomm ootthheerr ffoonnttss ttoo XX ffoonnttss

 There is a TTF2BDF program, written by lwj, can let you transform the
 TTF fonts of Windows into BDF fonts. You can get it from here below:

      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/TTF2BDF.EXE


 This is a Win32 program, thus you must execute it on Windows 95 or NT.

 Next step is that change BDF into PCF, then you can use it under X.
 (You can use BDF directly under X; but that BDF carried with bigger
 sizes means PCF will be a better choice though.)


      # bdftopcf -t < ming.bdf > ming.pcf




 You may change HBF into BDF and PCF fonts, too. Here is the ftp site
 for the utility of transformation.

      ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/utils/hbf.tar.gz




      # hbftobdf ccfs24.hbf > ccfs24.bdf
      # bdftopcf -t < ccfs24.bdf > ccfs24.pcf




 Other nice font conversion programs are available at:

      ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/Gen-
      eral/ttf2bdf-1.8-ELF.tar.gz
      ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/xmbdfed-3.0.tar.gz



 55..33..  TTaaBBEE && BB55LLEE

 TaBE and B5LE(Big5 Locale Environment) are projects both based on
 locale for solving the Chinese ability under X.  If we can finish
 them, then the problems coming with Chinese I/O under X can be
 resolved thoroughly.

 The TaBE author, shawn, has been taken for the military service in
 Taiwan, and the homepage of TaBE had been removed either(so awfully?),
 so this project has been dead from that time.
 Author of B5LE is Thinker <[email protected]>. However, the
 major platform is FreeBSD , though. If someone install B5LE
 successfully on Linux platform, please let me know about it. The
 concerned homepage is listed as follows:

      <http://ftp-cnpa.yzit.edu.tw/~thinker/B5LE/>




 66..  PPrriinnttiinngg ffoorr CChhiinneessee

 This section will teach you how to print Chinese documents, but
 without the demonstrations of how to set up your printer; that you
 have to make it all ready by yourself.  Tools introduced in this
 section are all for transformations to PostScript format; hence, you
 need to set your printer up in order to print PostScript files. If
 your printer doesn't support PostScript directly, you can install
 ghostscript instead.  Please refer to Printing HOWTO.


 66..11..  ccnnpprriinntt

 cnprint is a printing tool for the purpose of changing Chinese text
 files into PostScript format, of which commands are the same as the
 standard ones. It supports GB, HZ, and BIG5 codes simultaneously.


 66..11..11..  WWhheerree ttoo ggeett iitt??

 Download it from ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print, of which
 name is cnprint280.tar.gz.


 66..11..22..  SSeettttiinngg uupp ccnnpprriinntt

 cnprint280.tar.gz contains only five files.


      # ls
      cnprint.1          cnprint.cmd        cnprint280.README
      cnprint.c          cnprint.help




 Compile it through this way below:


      # gcc cnprint.c -o cnprint
      # mv cnprint /usr/local/bin
      # mv cnprint.1 /usr/local/man/man1





 66..11..33..  IInnssttaalllliinngg HHBBFF ffoonnttss

 HBF fonts includes both description files and fonts files. A .hbf is
 the header file describing fonts, with a texture of plain text,
 recording the file names of its fonts files.  Both of two files must
 be installed yourself. You can find them at
 ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/.


 If you want to use ccfs24.hbf, for example, which is a sort of
 simplified Sung-imitated style font, you must obtain these three
 following files: ccfs24.hbf, cclib.n24 and ccsym.24.  In the ifcss
 fonts directory, 00index.txt lists all HBF fonts' filenames.
 Establish a specific directory to store HBF fonts, just like
 /usr/local/lib/chinese/HBF/, for instance. Put all HBF description
 files and fonts files you've got together under this directory, then
 export the complete directory pathname for HBF out of environmental
 variables.


      # export HBFPATH="/usr/local/lib/chinese/HBF/"




 This file cnprint.cmd contains some default values for cnprint, that
 you have to fix them up to point to the HBF fonts you have installed,
 and then export it to $HBFPATH.


      # cp cnprint.cmd $HBFPATH




 Now, you can use ``cnprint -w FILENAME'' to change Chinese text files
 into PostScript files well. For more information in detail, take a
 look at man cnprint yourself.


 66..11..44..  CCooddee TTrraannssffoorrmmaattiioonn

 The cnprint 2.80 has been added a great deal of _s_p_l_e_n_d_i_d _a_b_i_l_i_t_i_e_s
 such as transformations amongst various code formats, for example,
 BIG5 <=> GB <=> HZ.  For BIG5 <=> GB, you need another tabulation for
 installing, though, which can be found from this following site:

      ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hc.tab


 Put it under the fonts directory of HBF, and modify cnprint.cmd,
 adding this


      DEFAULT_GBB5_TABLEFILE: /usr/local/lib/chinese/HBF/hc.tab




 Not only, for BIG5 into GB codes, can the transformation of cnprint
 2.80 against wwoorrddss ttoo wwoorrddss be done, but also the work against pphhaasseess
 ttoo pphhaasseess. However, cnprint itself didn't offer the dictionary for
 transformations, that means that you have to create a dictionary
 yourself if you need one. Please refer to man cnprint for more
 details.


 66..22..  ppss22ccppss

 The purpose of this small program is to make PostScript files, which
 could not pork Chinese out to output devices, available for Chinese
 output.  For example, when Netscape is printing files, it will
 transport files into PostScript formats first; however, the outputs of
 PostScript won't load Chinese fonts so that the original parts of
 Chinese words will become disturbed codes to output.  This program can
 read PostScript in, and replace the disturbed codes with corresponding
 words; afterwards pork the results out to the standard output devices,
 which the output data can send to the printer that can print
 PostScript documents.

 Pick ps2cps up from this site:

      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi-
      nese/misc/ps2cps-0.1.tgz


 Untar and unzip this file, and modify Makefile according to your
 demands:


          BINPATH    : Installing pathname for binary ps2cps
          PS2CPSPATH : Resources files' pathname for PS2CPS
          PS2CPSRC   : Filename of resources files for PS2CPS




 Next step is make all install.

 You have to install HBF Chinese fonts first according to the previous
 section, and then modify your ps2cpsrc file:


          HBF_PATH:      Define the directory pathname of HBF fonts
          HBF_NAME:      Define filenames of HBF fonts(NOT including pathname)
          CH_WORD_SHIFT: Define shift of Chinese fonts




 The last item is used for adjustment of Chinese fonts' locations. Some
 Chinese fonts and the original English fonts may probably not locate
 on the same horizontal level line, so you can set this variable, of
 which numeric values ranging from -1.0 to +1.0, activated to adjust it
 up or down.

 So, you can use that examples made from the founder to do some tests:


      # ps2cps thhsieh.ps > c-thhsieh.ps




 Use ghostview to see whether you can see Chinese words or not.

 However, this program is still under beta, there are so many problems
 waitting for resolving. If you have any questions or recommendations,
 you can send messages to the author directly: Tung-Han Hsieh
 <[email protected]>.


 66..33..  bbgg22ppss

 This is another program which can transform BIG5-based Chinese files
 into PostScript available for printing(the same as cnprint).  But
 because it uses the TrueType fonts, the output is more beautiful than
 others. In addition, it has a script which can transform PostScript
 out of Netscape into Chinese.  The author is Chen-Shan Chin
 <[email protected]>.

 Get this software from this web site:

      <http://weber.u.washington.edu/~cschin/bg2ps/>



 66..33..11..  IInnssttaalllliinngg bbgg22ppss

 Decompress and compile it:


      # mkdir bg2ps
      # cd bg2ps
      # tar xzvf bg5ps.tgz
      # gcc -O2 ttf2psm.c -o ttf2psm




 Install TrueType fonts next. You can install it under the same
 directory of bg2ps or can assign another directory for use. Refer to
 ``Installing TTF fonts'' for more explanations.  Then create a
 .bg5ps.conf under the directory, and you can pick directly up the
 sample file coming with this program to modify.  The most important is
 to assign the directory where you installed the TrueType fonts to
 chineseFontPath, and rename the content of fontName to the fonts name
 you used.

 Test the sample coming with it, and view the output as ghostview or
 gv.


      # ./bg5ps -if test.big5 -of test.ps
      # ghostview test.ps





 66..33..22..  IInnssttaalllliinngg nnppss22ccppss

 The nps2cps has no extra configuration files. You need to modify
 yourself  chineseFontPath and fontName in nps2cps script.

 Test nps2cps:


      # nps2cps < netscape.ps > test.ps
      # ghostview test.ps






 66..44..  ggbb22ppss

 The gb2ps program is another tool for printing GB and HZ codes.


 66..44..11..  HHooww ttoo ggeett ggbb22ppss??



         PPaacckkaaggee::

       gb2ps.2.02.tar.gz


    ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print




         FFoonnttss::

            csong24.ccf     ckai24.ccf
            cfang24.ccf     chei24.ccf


         ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/


 Put the fonts under certain self-established directory, just like
 /usr/local/lib/chinese/CFONT.


 66..44..22..  IInnssttaalllliinngg ggbb22ppss

 Change the settings in Makefile before compiling gb2ps.


      CFONT=/usr/local/lib/chinese/CFONT/
      COVERPAGE=/usr/local/lib/chinese/lib/cover.ps




 Then type these commands and hit return key,


      # make
      # cp gb2ps /usr/local/bin






 77..  CChhiinneessee PPrriinnttiinngg SSooffttwwaarreess

 77..11..  LLaaTTeeXX ++ CCJJKK

 TeX/LaTeX is a set of printing softwares, of which excellent and
 elegant output quality have been admiring and adopting out of the
 academic circles for several years. The CJK is a LaTeX2e macro
 package, which can let you use CJK (Chinese/Japanese /Korean) literal
 codes in TeX documents.

 You need install TeX/LaTeX first on your Linux system; many Linux
 distributions have been included teTeX/LaTeX already. If haven't, you
 could install it by yourself. Please link to teTeX HOWTO for more
 information.


 77..11..11..  GGeettttiinngg tthhiiss ssooffttwwaarree

 Obtain CJK 4.1.3 from this site:

      ftp://nctuccca.edu.tw/Chinese/ifcss/soft-
      ware/tex/CJK-4.1.3.src.tar.gz

 Bring the demanded TTF fonts home:

      ftp://nctuccca.edu.tw/Chinese/ifcss/software/fonts/big5/ms-
      win/



 77..11..22..  IInnssttaallllaattiioonn

 You must have an clear ideal about the teTeX/LaTeX installing
 directory, $TEXMF, for example, /usr/lib/texmf.  And I assume that you
 will use the ntu_kai.ttf font; if doesn't, make a change to match it.


 +o  Put the downloaded fonts, after ``decompression'', into the
    $TEXMF/fonts/truetype/chinese.

 +o  Unzip and untar CJK-4.1.3.src.tar.gz, and mv the sub-directory
    texinput to $TEXMF/tex/latex, and rename it to CJK, and create the
    fonts directory.


      # cd 4_1.3/; mv ./texinput $TEXMF/tex/latex/CJK
      # mkdir -p $TEXMF/fonts/tfm/chinese/ntukai
      # mkdir $TEXMF/ttf2pk
      # mkdir $TEXMF/hbf2gf





 +o  To come immediately, it will probably be the most difficult step.
    You need to invoke patch command to append *.diff under
    4_1.3/doc/teTeX upon these following files:


        /usr/bin/MakeTeX*
        $TEXMF/web2c/texmf.cnf
        $TEXMF/fontname/special.map




 For instance:


      # cd /usr/bin
      # patch -s < 4_1.3/doc/teTeX/MakeTeXPK.diff




 According to the enormous TeX versions, your action with patch may
 fail perhaps. If so, you need to do it manually by yourself to patch
 these parts of failure( the portions of failure will record in .rej).
 If you don't understand the theory of patch well, you had better get
 someone experienced to help you.

 +o  Compiling and installing bg5conv


      # cd 4_1.3/utils/Bg5conv; gcc -o bg5conv bg5conv.c
      # chmod 755 bg5latex
      # cp bg5conv bg5latex /usr/local/bin/
      # gzip bg5conv.1; cp bg5conv.1.gz /usr/local/man/man1/

 Because there are some codes in BIG5 TeX documents may contain {, }, &
 and so forth, which are the specific tokens to TeX , the bg5conv can
 change this codes into certain format that can let TeX manipulate.

 +o  Compile and install ttf2pk, which can change TrueType fonts into
    TeX's pk fonts.


      # cd 4_1.3/utils/ttf2pk/src
      # make all OS=unix
      # cp ttf2pk /usr/local/bin/
      # cd ..
      # cp config/ttf2pk.cfg  $TEXMF/ttf2pk/
      # gzip ttf2pk.1; cp ttf2pk.1.gz /usr/local/man/man1/
      # cp c00kai.fd $TEXMF/tex/latex/CJK/Bg5/
      # cp MakeTTFPK /usr/local/bin





 +o  If you want to print documents vertically, you have to edit a
    c00kair.fd file under $TEXMF/tex/latex/CJK/Bg5/:


    ___________________________________________________________________
    \def\fileversion{4.1.0}
    \def\filedate{1996/11/20}
    \ProvidesFile{c00kair.fd}[\filedate\space\fileversion]

    % traditional Chinese characters in Big 5 encoding scheme.

    % font shape: kai
    % ntu_kai.ttf is Kai3 Shu1 (&quotmodel book")

    \DeclareFontFamily{C00}{kair}{}

    \DeclareFontShape{C00}{kair}{m}{n}{<-> CJK * ntukar}{}
    \DeclareFontShape{C00}{kair}{bx}{n}{<-> CJKb * ntukar}{\CJKbold}

    \endinput
    ___________________________________________________________________




 +o  Execute texconfig:


      # texconfig rehash
      # texconfig hyphen





 77..11..33..  TTeessttss


 +o  Horizontal printing tests:






 # cd 4_1.3/examples
 # bg5latex Big5.tex          (See if there is a Big5.dvi appeared ?)
 # xdvi Big5.dvi              (Can you see Chinese? Of course, in X mode)
 # dvips Big5.dvi -o Big5.ps  (Change to PostScript format)
 # ghostview Big5.ps          (View it as ghostview)
 # lpr Big5.ps                (Send it to printers, see if there are Chinese printed.)





 +o  Vertical printing tests: You can use the Big5vert.tex file under
    examples to repeat those previous procedures.


 77..11..44..  AAddddiinngg NNeeww FFoonnttss

 For example, if you want to change to the Ming style font ntu_mm.ttf,
 then


 +o  put your TrueType fonts under $TEXMF/fonts/truetype/chinese.

 +o  And then add the two lines in $TEXMF/ttf2pk/ttf2pk.cfg:


      ntumm:  -e Big5 $TEXMF/fonts/truetype/chinese/ntu_mm.ttf
      ntummr: -r 1 -e Big5 $TEXMF/fonts/truetype/chinese/ntu_mm.ttf





 +o  Create the c00ming.fd file:


      # cd 4_1.3/utils/ttf2pk
      # cp c00ming.fd $TEXMF/tex/latex/CJK/Bg5/




 +o  Execute the texconfig again.

 +o  Change kai to ming in file 4_1.3/examples/Big5.tex, and then repeat
    this steps, bg5latex, xdvi, dvips and so on, to see if the results
    correct or not.

 +o  If you want to print files vertically, redo this section's
    installation and create the c00mingr.fd file listed as follows, and
    then change kair to mingr in Big5vert.tex file, and repeat tests
    processes.

    ___________________________________________________________________
    \def\fileversion{4.1.0}
    \def\filedate{1996/11/20}
    \ProvidesFile{c00kair.fd}[\filedate\space\fileversion]

    \DeclareFontFamily{C00}{mingr}{}

    \DeclareFontShape{C00}{mingr}{m}{n}{<-> CJK * ntummr}{}
    \DeclareFontShape{C00}{mingr}{bx}{n}{<-> CJKb * ntummr}{\CJKbold}

    \endinput
    ___________________________________________________________________

 77..11..55..  CCrreeaattiinngg CCJJKK DDooccuummeennttss

 The dominant difference between Chinese CJK TeX documents and general
 LaTeX ones is that:

 +o  There should exist the \usepackage{CJK} command in the preamble
    (\documentclass to \begin{document}^section, that means you must
    have CJK.sty loaded.

 +o  Chinese words must be under the circumstances of CJK or CJK*.

 +o  If you want to change fonts, you can use \CJKfamily command, for
    example, the command \CJKfamily{fs} will change the following fonts
    as Song-imitated fonts( Certainly, the fs fonts' name must be
    defined in c00fs.fd).

    This is a demonstration for CJK document:

    ___________________________________________________________________
      \documentclass[12pt]{article}
      \usepackage{CJK}
      \begin{document}
        \begin{CJK*}{Bg5}{kai}

          \section{first section}
          \section{second section}
          Paragraphs, sections, pictures, tables, references and so forth...
          ...

        \end{CJK*}
      \end{document}
    ___________________________________________________________________




 77..22..  CChhiiTTeeXX

 Developed by professor Chen Hung-Yih <[email protected]>.
 Operations with the ChiTeX are easy enough just like the English TeX,
 apart from some special instructions.


 77..22..11..  OObbaattiinniinngg iitt

 From here, you can find its vestige:

      ftp://dongpo.math.ncu.edu.tw/tex-archive/local/chitex/chi-
      tex/Linux/



 77..22..22..  IInnssttaalllliinngg

 You should know what's the version of TeX installed on your Linux.. On
 older system, the installed one usually is NTeX while on newer one, it
 will be always teTeX .  How to tell which TeX you've installed, teTeX
 or NTeX, on your Linux System. Just run the TeX. If the monitor
 appears


      This is TeX, Version 3.14159




 , then it is teTeX. Otherwise,


      This is TeX, Version 3.1415N




 It is NTeX.  Download the exact ChiTeX corresponding to your version
 of TeX.

 It is simple to install ChiTeX. Just put chitex60.tgz(teTeX) or
 chitexN.tgz(NTeX) and fonts1.tgz, fonts2.tgz under /usr/local.  And
 decompress chitex60.tgz to execute setup program csetup.


      # tar zxvf chitex60.tgz
      # cd chitex60
      # ./csetup




 If you are using Red Hat 5.0, you may install the rpm package I made:

      ftp://ftp.phys.ntu.edu.tw/pub/os/linux/rpm/chi-
      tex-6.0.7-1.i386.rpm



 77..22..33..  IInnssttaalllliinngg ffoonnttss

 You can install Chinese TrueType fonts for ChiTeX.

 +o  Put TrueType fonts under $TEXMF/fonts/chinese/ttf.

 +o  Modify $TEXMF/tex/chinese/chitex.fdf, and add a new line:


      \choosechfont{fontname}{filename}




 In it, the filename is the fonts' names erased the .ttf part, and
 \fontname is the macro that you can use for this font in your docu-
 ment.  For example, if you want to use a font named avntmv.ttf, put a
 line \choosechfont{ming}{avntmv}, and use the macro \ming to use the
 font avntmv.ttf.

 +o  In chitex.fdf, there were several fonts defined; thus, if you want
    to install these fonts, you don't have to change chitex.fdf any
    more.


       \kai    ---->  ntukai.ttf
       \li     ---->  ntuli.ttf
       \mr     ---->  ntumr.ttf
       \fs     ---->  ntufs.ttf







 77..22..44..  TTeessttss

 Now, you can take the samples enclosed with ChiTeX to test:


      # chilatex math2.tex        (Compiling)
      # xdvi math2                (pre-viewing)
      # dvips math2               (Changing to PostScript file)
      # ghostview math2.ps        (Using ghostview to view the output)




 You can also write a small document to test the new installed fonts:

 ______________________________________________________________________
 \documentclass[12pt]{article}
 \begin{document}
 \ming
    This is a test(You should type these words in Chinese).
 \end{document}
 ______________________________________________________________________



 For more information, please refer to the homepage of professor Chen.

      http://www.math.ncu.edu.tw/yih/intro.htm



 77..33..  DDttoopp

 The Dtop is a Chinese printing software for the UNIX platform,
 developed by the Behavior Design Corporation <http://www.bdc.com.tw/>.
 In early November, 1995, it released the version of v1.4, which was
 composite of five various platforms, simultaneously. The Linux beta
 version provided the users with a trial of free and endless
 expiration, which has created another nice Chinese environment for
 Linux fans. However, the formal version is late for publishing until
 now due to the tiny scope of business market. It seems that this had
 been ceased to develop.


 77..33..11..  HHooww ttoo GGeett iitt??

 The beta version of Dtop for Linux can download from each school's ftp
 site:

 +o  <ftp://nctuccca.edu.tw/Chinese/ifcss/software/linux/X11R6/dtop1.4/pub/>

 +o  <ftp://ftp.ntu.edu.tw/Chinese/ifcss/software/linux/X11R6/dtop1.4/pub/>

 +o  <ftp://ftp.ccu.edu.tw/pub3/chinese/linux/X11R6/dtop1.4/pub/>

 +o  <ftp://ftp.ncu.edu.tw/OS/linux/X/ifcss/X11R6/dtop1.4/pub/>

 +o  <ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/X11R6/dtop1.4/pub/>

 There are three sub-directories saying respectively,

    ddttoopp..lliinnuuxx
       Storage for binary files and data files of Dtop, which can
       divide into three major files. After decompressing all files,
       the disk space demanded is about 40MB.

    ddttoopp..rreeaaddmmee
       Storage for related documents of Dtop, which are stored as the
       file format defined by Dtop. Users can read this papers through
       this beta version directly.

    ddttoopp..mmaannuuaall
       Storage of references for X version of Dtop, which are stored as
       the file format defined by Dtop. The X version can access
       through Linux, IBM AIX, HP-UX, Sun 4.1.x, and Solaris directly.


 77..33..22..  IInnssttaalllliinngg

 The hardware required is something like this: CPU 486 DX-33 or later,
 RAM 16MB or larger, 50MB disk space or so. If there is no enough
 memory on your system, you will get nuts someday.

 Decompress all the files under dtop.linux to a self-selected
 directory, for example, /usr/local/dtop.

 Before implementing it, you must first set environment variable
 $DTOPHOME, which is the directory that preparing to install Dtop. The
 $DTOPTMP is a temporary directory for Dtop, which is usually /tmp. The
 XAPPLRESDIR is the directory for resources files of Dtop, which is set
 at $DTOPHOME/user .


      # export DTOPHOME=/usr/local/dtop
      # export DTOPTMP=/tmp
      # export XAPPLRESDIR=DTOPHOME/user




 You need to set the Chinese fonts directory used by Dtop.


      # xset fp+ $DTOPHOME/pcf.chn




 Finally, you have to configure the Keysym matching table caused by the
 matching between Keysym and Keycode under X different from
 workstations. The Keysyms of BackSpace and Delete, for example, are
 all matching to the same Keycode under X, regarding the behavior of
 BackSpace as the Delete's in reality . To solve this problem, the Dtop
 creates a Keysym file, locating under $DTOPHOME/user of which filename
 is dtop_keysym.linux. After starting X, invoke the command,


      # xmodmap dtop_keysym.linux




 Another solution is that invoke commands directly on shell:


      # xmodmap -e "keycode 22 = BackSpace"
      # xmodmap -e "keycode 107 = Delete"





 When everything is ready, you can execute Dtop.


      # $DTOPHOME/bin/dtop14




 You may read all the on-line references enclosed in Dtop for more
 detailed introductions.


 77..44..  CChhiinneesseePPoowweerr

 The ChinesePower is a Far-East Editor running under X, which is easy
 and classified as WYSIWYG.  It supports BIG5, GB, Japanese and Korean
 mixed inputs, and the printing and displaying PostScript format. It
 can generate GIF graphics of seven colors for documents, which is
 adequate for Chinese homepages. ChinesePower uses HBF or TTF fonts.

 You can get it from,

      ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/x-win/edi-
      tor/chpower-2.0.tar.gz


 To compile Chinese Power, you will need HBF fonts and Motif libraries.
 At first, modify Makefile to fit your system, then


      # make




 After making step, it will generate binary executable files.  Then
 export environment variables:


      # export HBFPATH=/usr/local/lib/chinese/HBF/
      # export TTFPATH=/usr/local/lib/chinese/TTF/
      # export HZINPUTDIR=/usr/local/lib/chinese/dict/
      # export CHPOWERPATH=path_of_chinesepower





 77..55..  EEaassyyFFllooww

 This is developed by wycc <[email protected]> , which can make
 simple printing for Chinese documents. Relative information is
 locating at

      <http://formosa.iis.sinica.edu.tw/~wycc/>




 88..  UUsseeffuull CChhiinneessee SSooffttwwaarreess

 88..11..  ccjjooee -- JJooee''ss OOwwnn CChhiinneessee EEddiittoorr

 JOE is a free and professional ASCII codes' editor operated on UNIX
 platform, which is just like other text editors on IBM PC.  To use
 Chinese in JOE, you have to modify .joerc under your home directory.
 Refer to the homepage for details:

      <http://www.neto.net/~bv1al/linux/cjoe.html>


 CJOE is a Chinese version of JOE. Get it from here below:

      ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/editor/cjoe-2.8.tgz


 It is very simple to compile and install. Unless you want to change
 locations of binary or man page files, or just follows the steps
 below:


      # make
      # make install





 88..22..  cceellvviiss

 Celvis is a vi/ex-like editor on UNIX, which is almost supporting all
 instructions that vi/ex has.  You can edit articles including Chinese
 and English by using Celvis. Simultaneously, it also supports
 GB2312-80 and BIG5 codes.

 You can get it from here below,

      ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/edi-
      tor/celvis-1.3.tar.gz


 Decompress it,


      # tar zxvf celvis-1.3.tar.gz
      # cd celvis




 You need to change tmp.c, erasing 93-95 lines.

 ______________________________________________________________________
 #if OS9
                   if we don't have write permission...
 #endif
 ______________________________________________________________________


 Then you can continue to compile it.


      # cp Makefile.s5 Makefile
      # make install




 Because its Makefile is not for Linux particularly, you may see many
 warning message while compiling and linking; however, don't mention
 it, just keep it away.  After it is done, the celvis will be installed
 under /usr/local/bin.
 88..33..  ccvviimm

 cvim is a Chinese patch program out of vim-4.2, including some
 features like vi but has no track in celvis-1.3, such as line number,
 circling lines and large files' editions.  You can take
 vim-4.2-Chinese-patch and vim-4.2.tar.gz: from here,

      ftp://ftp.csie.nctu.edu.tw/pub/Unix/Chinese/cvim


 Untar and unzip following the steps below:


      # tar -xvzf vim-4.2.tar.gz
      # cd vim-4.2/src
      # patch < ../../vim-4.2-Chinese-patch




 Change vim-4.2/src/feature.h to fit your requires. It is simple to
 compile and install, that is,


      # make
      # make install





 88..44..  hhee

 he was a famous editor on DOS, and is a diversion of Linux version.
 But this is a shareware program, limited with a hundred lines'
 edition.

 Obtain it from here,

      <ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/pack-
      ages/he_linux/he_linux.tar.Z>


 Login as root,


      # cd /
      # decompress he_linux.tar.Z
      # tar xvf he_linux.tar




 Refer to /usr/lib/he/notes2.2, /usr/lib/he/chap15 and
 /usr/lib/he/appendix for more simple illustrations.


 88..55..  hhzzttttyy

 Hztty can make transformations among various Chinese codes. Decompress
 hztty-2.0.tar.gz first.





 # tar -xvzf hztty-2.0.tar.gz
 # cd hztty-2.0
 # make linux




 After compilation, move the binary file hztty to the directory bin,
 and move man pages to the directory man.


      # mv hztty /usr/local/bin
      # chmod 555 /usr/local/bin/hztty
      # cp hztty.1 /usr/local/man/man1
      # chmod 444 /usr/local/man/man1/hztty.1




 Please refer to the on-line manual of hztty to use it.


 88..66..  kkttttyy

 This is another tool, like hztty, using for reading Chinese on kterm
 or pxvt.  Get it at this site:

      ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/ktty1.3.tar.gz


 However, it cannot be compiled on Linux, that you need use the
 ``tty.c'' in hztty-2.0.tar.gz  and add the two lines to it.


      linux:
            ${MAKE} ${MFLAGS} DEFINES='-DPOSIX -DSYSV -DUSE_SYSV_UTMP' ${PROG}




 Then, you can make it work.


      # make linux





 88..77..  CCeemmaaccss aanndd CCCChheellpp FFoorr EEmmaaccss

 Cemacs, using the GNU Emacs to show and edit Chinese files, has to run
 Emacs under Chinese virtual terminals while CCHELP is a system of
 providing Chinese assistant messages. After installed CCHELP, you can
 slip mouse to any Chinese word and click it without loosing, then
 there coming out with the messages about that word , including its
 pronunciation, English explanation and so forth. It supports both GB
 and BIG5 codes.

 You can get them from this site:

      ftp://ftp.math.psu.edu/pub/simpson/chinese/


 Install cemacs and cchelp in accordance with the README file.

 88..88..  MMuullee

 The MULE is an abbreviation of MULtilingual Enhancement to GNU Emacs.
 In simplicity, it adds some materials to GNU Emacs to make it dealing
 with multi-languages(encoding systems). It encodes the encoding system
 of multi bytes again in its inner mechanism; hence, a piece of paper
 can simultaneously use Chinese(BIG5 and GB), Japanese, Korean,
 English, Thai, and so on.


 88..88..11..  OObbttaaiinniinngg MMuullee--22..33 aanndd ppaattcchh ffoorr LLiinnuuxx

 You can get mule-2.3.tar.gz and patch mule-2.3+lx.diff.gz for Linux:

      ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/distribu-
      tions/je/sources/mule/


 If your system is Red Hat Linux, you can take mule-2.3-1.i386.rpm,
 mule-common-2.3-1.i386.rpm and mule-elispsrc-2.3-1.i386.rpm:

      ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/distributions/redhat/con-
      trib/contrib-2.0.x/RPMS/



 88..88..22..  CCoommppiilliinngg aanndd IInnssttaallllaattiioonn

 Decompress packed files and add the patch in.


      # tar -xvzf mule-2.3.tar.gz
      # patch < mule-2.3+lx.diff
      # cd mule-2.3/
      # ./configure "i386-*-linux" --with-x11 --with-x-toolkit --with-gcc




 If you want to rectify the out-looking of mule to fit your taste, read
 INSTALL file, please.  And run ``./configure --help''.  Then, correct
 ``src/Makefile'', changing ``-lcurses'' to ``-lncurses''.  Then,


      # make
      # make install




 Default installing directory is /usr/local.


 88..88..33..  UUssiinngg CChhiinneessee iinn MMuullee--22..33

 If you have already installed fonts, you can use mule to enter and
 show Chinese. Most fonts are 16 or 24 points, so you can:


      # mule -fn 8x16 &




 or

 # mule -fn 12x24 &




 According to M-x load-library RETURN chinese RETURN .  ``Ctrl-]'' to
 shift inputs.


 88..99..  hhcc

 This is a program of conversion for BIG5 and GB codes. Get it at this
 site:

      ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hc-30.tar.gz


 Decompress and install it:


      # tar zxvf hc-30.tar.gz
      # cd hc3
      # make
      # mv hc /usr/local/bin
      # mv hc.tab /usr/local/lib/chinese
      # mv hc.1 /usr/local/man/man1




 For converting GB into BIG5 , using


      hc -m g2b -t /usr/local/lib/chinese/hc.tab < INPUT_FILE > OUTPUT_FILE




 For exchanging BIG5 into GB, using


      hc -m b2g -t /usr/local/lib/chinese/hc.tab < INPUT_FILE > OUTPUT_FILE




 You can write a shell script to simplify that instructions.


 88..1100..  ccttiinn

 The ctin a news reader of all complete Chinese messages. Get it from
 here,

      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi-
      nese/ctin/ctin-970625.src.bin.tgz


 Set environment variables $NNTPSERVER first to export to the news
 server that you want to link before executing ctin.


      # export NNTPSERVER=netnews.ntu.edu.tw



 Then run tin.


 88..1111..  SSoommee OOtthheerr TTooyyss

 You can find several small tools capable of showing Chinese, such as
 cuptime, cw, cless, cwrite, cytalk, and so forth.

      ftp://ftp.vit.edu.tw/unix/linux/chinese/




 99..  RReellaatteedd CChhiinneessee PPrroobblleemmss wwiitthh OOtthheerrss

 99..11..  NNeettssccaappee NNaavviiggaattoorr

 Netscape 2.0 or later support both BIG5 and GB codes, which have
 already discussed on several homepages. To display Chinese in
 Netscape, there are three steps:

 1. Install Chinese fonts of X. Refer to the section ``Installing
    Chinese Fonts'' .

 2. Run netscape, and configure Document Encoding as Traditional
    Chinese (Big5) or Simplified Chinese.

 +o  In Netscape 2.x or 3.x, this will configure at Options/Document
    Encoding/....

 +o  In Netscape Communicator 4.x, configure it at View/Encoding/....

 3. Select the Chinese fonts you want.

 +o  In Netscape 2.x, 3.x, configure it at Options/General
    Preferences/Fonts.

 +o  In Netscape Communicator 4.x, configure it at
    Edit/Preferences.../Appearance/Fonts.

    Maybe you will feel so strange that why you can only use Fixed(HKU)
    Size 16.0, which is causing from the settings in
    /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/Netscape.  Assuming that you have
    the following BIG5 fonts:


      # xlsfonts | grep big5
      -hku-fixed-medium-r-normal--0-0-72-72-c-0-big5.hku-0
      -hku-fixed-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-big5.hku-0
      -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1
      -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-20-200-75-75-c-200-big5.eten.3.10-1
      -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1
      -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1
      -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-15-150-75-75-c-160-big5.eten.3.10-1
      -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1




 Add one line to /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/Netscape


      *documentFonts.charset*big5.eten.3.10-1:              x-x-big5



 Then, Netscape can use these fonts well.

 Another solution is to name aliases for your fonts's names: Adding
 aliases in the fonts.alias file(create it yourself if there is no such
 a file) under your fonts directory.


      -big5-taipeik-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-big5.hku-1 taipei16
      -big5-taipeik-medium-r-normal--20-200-72-72-c-200-big5.hku-1 taipeik20
      -big5-taipeik-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-big5.hku-1 taipeik24




 The fonts filenames, like taipeik20, are that you need to give aliases
 to them. After modification, do


      # xset fp rehash




 to reload fonts's names to make them available.

 You may find that the sizes of Chinese and English are out of
 proportion in homepages of Chinese-English languages(such as too small
 English words), which is the reason that what you've selected for
 English fonts and Chinese fonts is unbalanced at the magnitude. Go
 back to the configuration for fonts, and select Western(iso-8859-1).
 Then, in your opinion, change the size of English fonts to make it
 perfect in proportions.


 99..22..  sseennddmmaaiill

 Because defaults of sendmail 8.8.x will encode all 8-bit mails first
 before sending them out, which may or may not reduce influences to
 those receiver. (Refer to``Next Sub-Section'' for solutions).  Most
 hosts can directly send 8-bit mails now, so you had better re-compile
 sendmail and close the encoding ability.


 +o  Get the newest version from this site(or mirror site):

      ftp://ftp.sendmail.org/ucb/src/sendmail/



 +o  Decompress it and modify Makefile:


      # tar zxvf sendmail-8.8.8.tar.gz
      # cd src/Makefiles
      # chmod u+w Makefile.Linux
      # vi Makefile.Linux




 Add -DMIME8TO7=0 after CFLAGS+=.

 +o  Compile and install sendmail:



 # cd ..
 # ./makesendmail all install




 +o  Install man pages to the exact directory manually(It's ok if not
    installing).

 +o  Erase the old sendmail process:


      # kill -9 `head -1 /var/run/sendmail.pid`




 +o  Restart sendmail:


      # /usr/sbin/sendmail -bd -q1h





 99..33..  pprrooccmmaaiill

 procmail is an electronic mail filter, which can manipulate mails
 first before storing them into your mailbox, for example,
 classification for mails and so on.  Though, I want to teach you how
 to make use of procmail to uncode the encoded ones into pure text
 files and how to convert the various encoded mails into common
 encoding you used here.

 Create .procmailrc file under your home directory, listed as follows:






























 ______________________________________________________________________
 # To avoid accidents, store mails before using procmail.
 # You can filter mails to ensure which mail doesn't need to duplicate
 # by, for example, MAILER-DAEMON.
 :0 c
 * !^From.*MAILER-DAEMON
 mail/procmail-backup

 # Uncode mails encoded by quoted-printable or base64.
 :0
 * ^Content-Type: *text/plain
 {
     :0 fbw
     * ^Content-Transfer-Encoding: *quoted-printable
     | mimencode -u -q

         :0 Afhw
         | formail -I "Content-Transfer-Encoding: 8bit" \
                   -I "X-Mimed-Autoconverted: quoted-printable to 8bit by procmail"

     :0 fbw
     * ^Content-Transfer-Encoding: *base64
     | mimencode -u -b

         :0 Afhw
         | formail -I "Content-Transfer-Encoding: 8bit" \
                   -I "X-Mimed-Autoconverted: base64 to 8bit by procmail"
 }

 # Here will judge whether a mail is GB codes or not; if it is, convert it
 # into BIG5 codes. If you want to convert BIG5 codes into GB codes, you
 # need to exchange big5 with gb2312 and replace 'hc -m b2g' with 'hc -m g2b'.

 :0
 * ^Content-Type:.*text/plain;.*charset=gb2312
 {
     :0 fw
     | hc -m b2g -t /usr/local/lib/chinese/hc.tab

         :0 Afhw
         | formail -I "Content-Type: text/plain; charset=big5" \
                   -I "X-Charset-Autoconverted: gb2312 to big5 by procmail"
 }

 # Store mails into mailbox.
 :0:
 ${ORGMAIL}
 ______________________________________________________________________



 In this case, integrating with mimencode, formail to decode mails, and
 use ``hc'' to convert GB codes mails into BIG5 codes mails. Thus, you
 have to install these tools in order to use procmail.

 Eventually, rectify your .forward file.


      "|IFS=' ' && exec /usr/bin/procmail -f- ~/.procmailrc ||exit 75 #login"




 NNootteess: change the login as your login name.


 99..44..  tteellnneett

 If you can access Chinese on your own machine, but cannot access
 Chinese while telnet to other machines, then the problems may cause
 from telnet itself.  When telnet is being under connection, you can
 press Ctrl-] to jump out temporarily, and enter sseett bbiinnaarryy at the
 prompt of telnet> to assure the fully transmission of bits.  You can
 also use telnet -8 to make connections (but it seems won't work for
 some sites...?).  Another more simple method is to use directly a
 8-bit telnet program. Download the binary file from here:

      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/misc/



 99..55..  lleessss

 less itself can display Chinese directly; just set the following
 environment variable can Chinese display:


      # export LESSCHARSET=latin1





 99..66..  ppiinnee

 Pine of version 3.95 later can support reading and entering Chinese
 mails. As you execute pine, select SETUP/Config in feature list,
 choose this(hit X):


         [X]  enable-8bit-esmtp-negotiation
         [X]  enable-8bit-nntp-posting




 Then, hit C on character-set, and change its value to big5 or gb2312.
 Finally, hit E to escape and store this change.

 You can also install the cpine capable of showing Chinese messages:

      ftp://ftp.vit.edu.tw/unix/linux/chinese/cpine-3.91.bin.tgz



 99..77..  ssaammbbaa


 +o  At first, take the newest version of samba-1.9.17p5 and big5 patch
    home.

      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/net-
      work/samba/samba-1.9.17p5.tar.gz
      ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/samba-
      big5-patch/samba-1.9.17p2-BIG5-patch-0.gz


 +o  Decompress samba-1.9.17p5.tar.gz, and add the patch upon:




 # tar zxvf samba-1.9.17p5.tar.gz
 # cd samba-1.9.17p5/source
 # zcat samba-1.9.17p2-BIG5-patch-0.gz | patch -s




 +o  According to the normal procedures, you can compile and install it.
    Refer to the Samba HomePage <http://samba.anu.edu.au/samba/>.


 99..88..  llyynnxx

 Lynx <http://lynx.browser.org/> v2.7 can view Chinese homepages
 directly. Execute lynx, and press O)ption / C)haracter set, and then
 choose Taipei(Big5) by arrow keys, and finally press '>' to store this
 set.


 99..99..  mmiinniiccoomm

 Use the switch -l to start minicom, then you can see Chinese in
 minicom.


 99..1100..  ffiinnggeerrdd

 If you type Chinese in your .plan but can't be saw by others, this is
 probably caused by the inability of fingerd to send out 8-bit Chinese
 words.  Get cfingerd from this site:

      ftp://nctuccca.edu.tw/OS/Linux/packages/network/finger/cfin-
      gerd-1.3.2.tar.gz


 Decompress it and execute ./Configure, then implement make all .

 Then, modify /etc/inetd.conf, changing the original finger to:


      finger  stream  tcp     nowait  root    /usr/sbin/tcpd  /usr/sbin/in.cfingerd




 Let inetd read the configuration file again:


      # kill -HUP `cat /var/run/inetd.pid`





 99..1111..  ttiinnttiinn++++

 The TinTin++ is not a Chinese software but just a useful tool when
 playing Chinese mud.You can download it from this place:

      ftp://ftp.princeton.edu/pub/tintin++


 Here are some Chinese mud sites:



 FengYun                  fengyun.com       5555
 Xi You Ji                129.105.79.24     6905
 Xia ke Xing              207.76.64.2       5555






 1100..  CChhiinneessee LLiinnuuxx

 If you have known some projects else about Chinese Linux, please tell
 me about itD


 1100..11..  CChhiinneessee LLiinnuuxx DDooccuummeennttaattiioonn''ss PPrroojjeeccttss

 CLDP is now abandoned itself to translating Linux HOWTO documents,
 locating at http://www.linux.org.tw/CLDP/.  CLDP has a mailing list
 [email protected].  Its purposes are:

 +o  Combine everyone's power to implement Linux HOWTO translations
    available.

 +o  Discuss SGML Tools of dealing with Chinese.

 +o  Share and maintain experience of translation for Linux HOWTO.

 +o  To propagate the translation projects of Linux HOWTO.

 +o  Others concerned with Chinese Linux.

 If you want to join us, please send a mail contented(_n_o_t _t_i_t_l_e_d) with
 subscribe to [email protected] For more advanced
 explanations of this mailing list, please send a mail contented with
 info to the upper address.  If you want to know the usage of mailing
 list, send a mail contented with help to the same address.  If there
 is any suggestion or suspicion to the mailing list, please write to
 [email protected]

 If you are willing to contribute your own power, please join with this
 mailing list.


 1100..22..  CChhiinneessee LLiinnuuxx PPrroojjeecctt

 This is established for a Chinese environment of Linux, originated by
 cdchen.  This is still under the period of setting, waiting for
 everyone's all efforts.

 Homepage of this project is at http://chinese.linux.org.tw/ which is
 responsible for formal announcements; and it provides discussions of
 problems, suggestions and criticisms, delivering ourselves of
 achievements and so forth.


 1100..33..  CChhiinneessee wweebbssiitteess ooff LLiinnuuxx

 Here are some websites for Chinese Linux information. If you have
 others not listed here, tell me about that, please.

 BBIIGG55

 +o  <http://www.linux.org.tw/>


 +o  <http://chinese.linux.org.tw/>

 +o  <http://linux.cis.nctu.edu.tw/>

 +o  <http://linux.ntcic.edu.tw/>

 +o  <http://freebsd.ee.ntu.edu.tw/bbs/6/index.html>

 +o  <http://cc.shu.edu.tw/~rick/wwwguide/c_linux_hopenet.html>

 +o  <http://henry.cis.nctu.edu.tw/~linuxwww/>

 +o  <http://marr.dorm9.nccu.edu.tw/~marr/Comp/PC-Unix/index.html>

 +o  <http://www.phys.ntu.edu.tw/~cwhuang/pub/os/linux/>

    GGBB

 +o  <http://csun01.ihep.ac.cn/>

 +o  <http://www.clinux.ml.org/>


 1100..44..  DDiissccuusssseedd ggrroouuppss ooff LLiinnuuxx

 If you have any problem, you can post you question here, using Chinese
 is ok, too. However, make sure that this question is still unknown or
 hasn't answered in related documents or HOWTO, or _r_e_p_e_a_t _s_o_m_e _F_A_Q_s _a_r_e
 _a_b_s_o_l_u_t_e_l_y _n_o_t _p_o_p_u_l_a_r _w_i_t_h _t_h_e_s_e _p_l_a_c_e_s_.


 +o  <news://tw.bbs.comp.linux>

 +o  <telnet://henry.cis.nctu.edu.tw>



 1111..  FFAAQQss

 1111..11..  WWhhyy CCaann''tt II EEnntteerr CChhiinneessee??

 AAnnsswweerr: This question is quite ambiguous, though. I cannot tell which
 condition that you have met?  If you can not enter Chinese on
 console's shell, refer to the section ``Chinese Input Problems'' for
 detailed.

 Or that you cannot enter Chinese in an editor, it is possible that
 your editor doesn't support Chinese. Please refer to the section
 ``Useful Chinese Softwares'' to install Chinese-supported editors.

 If this is matched at the period of telnet, then refer to the section
 ``telnet'' for more explanations.


 1111..22..  II hhaavvee ggoott tthhee NNTTUU TTTTFF ffoonnttss,, bbuutt hhooww ccaann II ddeeccoommpprreessss iitt??

 AAnnsswweerr: The NTU TFF fonts is compressed with arj format and divided it
 into several files for the convenience of putting it into floppy
 disks, causing that decompression is a little trifling.  If you want
 ntu_kai.ttf font, for example, you must take ntu_kai.arj, ntu_kai.a01,
 ntu_kai.a02, and ntu_kai.a03 home.  Assuming that you have an arj tool
 of DDOOSS version, put these four files altogether under the same
 directory and invoke this commands to decompress:



 C:\> arj x -va -y ntu_kai




 If you want to decompress them on Linux, you must use unarj to unarj
 them one by one, and then use cat to concatenate them together:


      # unarj e ntu_kai.arj ; mv ntu_kai.ttf ntu_kai.ttf0
      # unarj e ntu_kai.a01 ; mv ntu_kai.ttf ntu_kai.ttf1
      # unarj e ntu_kai.a02 ; mv ntu_kai.ttf ntu_kai.ttf2
      # unarj e ntu_kai.a03 ; mv ntu_kai.ttf ntu_kai.ttf3
      # cat ntu_kai.ttf* > ntu_kai.ttf





 1111..33..  NNeettssccaappee''ss ttiittllee aanndd ttaagg ccaannnnoott sseeee CChhiinneessee??

 AAnnsswweerr: To install CXWin will solve this problem. Refer to ``CXWin''
 for detailed.


 1111..44..  MMyy NNeettssccaappee ccaannnnoott sseeee CChhiinneessee??


 AAnnsswweerr: If you could not see any Chinese on all homepages, then you
 might probably not install Chinese fonts, or haven't make Netscape
 settled. Refer to the section ``Netscape''.

 But if you can see Chinese on most parts of Chinese homepages, only on
 some websites could see disturbed codes, then this may not be your
 private problems.  A little websites take Frontpage to generate
 homepages, and their language encoding is x-x-big5 not general big5.

 This wil make all browsers except IE cannot identify this encoding,
 which just a bad trick adopted by Microsoft to fulfill its ambitions
 to occupy the market of browsers.  To solve this problem, send a mail
 to the administrator of that site, telling them there are other
 browsers except IE all over the world. If they want to manage it
 perpetually, they should correct that unusual encoding to normal one.

 Of course, if you have better solutions, please let me know of it.


 1111..55..  HHooww ttoo eenntteerr CChhiinneessee iinn NNeettssccaappee??


 AAnnsswweerr: Install xcin+XA. Refer to this section ``XA''.


 1111..66..  WWhhaatt''ss tthhee ddiiffffeerreennccee bbeettwweeeenn CChhiiTTeeXX aanndd CCJJKK?? CCaann II iinnssttaallll
 tthheemm aatt tthhee ssaammee ttiimmee??

 AAnnsswweerr:

 +o  The system of Chinese reading and searching of CJK which is
    independent and efficnet is based on the NFSS of LaTeX.

 +o  CJK can use Chinese, Japanese, and Korean; and ChiTeX is just for
    BIG5.

 +o  CJK can only use on LaTeX while ChiTeX can use on plain TeX and
    LaTeX .
 +o  Instructions of ChiTeX are simple and useful.

 +o  ChiTeX is approaching to real Chinese LaTeX.

 +o  Difference in functionality...

    ChiTeX and CJK should be compatible while installing them at the
    same system, but if the ttf2pk has the same name for both ChiTeX
    and CJK, then it could cause certain problems.  A solution to this
    is that define the $PATH variable in each shell script,
    respectively, to point to the correct locations of ttf2pk.  (_T_h_a_n_k_s
    _t_o _p_r_o_f_e_s_s_o_r _C_h_e_n _H_u_n_g_-_Y_i_h_..)




 1122..  AAppppeennddiixx -- CChhiinneessee SSooffttwwaarreess ooff FFTTPP..IIFFCCSSSS..OORRGG

 _W_a_r_n_n_i_n_gGMost pre-compiled Linux executable files are out-of-date and
 cannot use normally.














































 ****
 UNIX
 ****

 ========
 UNIX:BBS
 ========

 software: Phoenix BBS
 version : 4.0, 1995.08.31
 function: o UNIX platform multi-user BBS system,
           o discussion boards, private email
           o multichannel chat, one-to-one chat
           o Internet Email, News gateway,
           o 0Announce : Gopher-like information query interface.
           o fine tuned to allow more than 256 users on-line
           o configurable menu, screen display
           o Chinese message
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/bbs/PhoenixBBS-4.0.tar.gz
 author  : Ji-Tzay Yang, Ming-Feng Chen, Tzung-Yu Wen

 ============
 UNIX:C-UTILS
 ============

 software: addpy
 version : 1.0
 function: To annotate Pinyin to rare Hanzi and a portion of
           randomly selected common Hanzi.  Both GB (simplified) and
           Big5 (traditional) versions.  Based on statistics derived
           from huge Chinese corpus and well prepared hazni-freq-pinyin
           tables.  Source code and raw data provided.
 URL     : ftp://ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/addpy.tar.gz
 filename: README.addpy, b5addpy.l, gbaddpy.l, b5addpy.dat,
           gbaddpy.dat, makefile
 author  : Guo Jin

 software: rm4mat
 version : n/a
 function: remove formating codes for printing in some GB files
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/rm4mat.c
 author  : Chenghong Wang

 software: mail_hxwz
 version : 1.1
 function: It extracts HXWZ from your mail (Suppose you are subscribing
           it).  It is a Bourne shell program which works on most Unix
           systems.  It can rerun itself every Friday automatically.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/mail_hxwz
 author  : Yaoen Zhang

 software: auto_get_hxwz
 Version : 1.2
 Function: It gets the current issue of HXWZ in GB or postscipt format.
           It also process and print these files, and do the clean up.
           It save your time and server machine time.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/auto_get_hxwz
 author  : Yaoen Zhang

 software: Chinese less
 version : 290, 1995.5.25
 function: Browse BIG5 and GB text files
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/cless-290.tar.gz
 author  : Paul W. Shew
 comment : requires a chinese terminal, like cxterm.

 software: cscreen
 version : 3.2b
 function: This is a modified screen to minic ETen in cxterm.
           After you run cscreen in cxterm, it will intercept
           every key movement and examine if the current
           screen postion has a Chinese char. If it has,
           auto-key movements will be made accordingly.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/cscreen-3.2b.tar.gz
 author  : Shih-Kun Huang

 software: ytalk
 version : 3.0.2c6
 function: ytalk-3.02c provides better compatibility for DEC's
           workstations, two-byte refresh for terminal like cxterm, and
           capable of passing character code 254, internally used as erase
           function in ytalk-3.0; Compatible with ytalk-3.0, cytalk-3.0,
           cytalk-3.0.2, ytalk-3.02c0/1/2/3/4/5, that is, you can still use
           Delete, or Backspace key.  If both ends use ytalk-3.02c4, the code
           254 is transparent, you can use more Chinese words to talk to
           others.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/ytalk-3.0.2c6.tar.gz
 author  : Sze-Yao Ni

 software: lunar
 version : 2.1
 function: conversion program between Solar and Chinese lunar calendars;
           calculation of birthday in "4-column" astrology as well
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/lunar-2.1.tar.gz
 author  : Ricky Yeung and Fung Fung Lee
 comment : can output GB code, bitmap, or just ASCII

 software: DateStar - Chinese Calendar Producer
 version : 1.1
 function: Displays Chinese and western calendar in
           ASCII code, BIG-5 code (Hongkong, Taiwan),
               GuoBiao code (PRC Standard), and HZ code (Network)
           Prints on two most popular laser printers
               PostScript laser printers, and
               HP LaserJet (PCL) printers
           Generates four different format
               Yearly calendar, Monthly calendar,
               One-page Weekly calendar, and Two-page Weekly calendar
           Shows calendar with 24 Solar Terms (JieQi),
               the Heavenly Stems and Earthly Branches
               (TianGan DiZhi Eight Characters)
           Supports user defined annotations
           Applicable from year 1841 through to 2060
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/datestar-1.1.tar.gz
 author  : Youzhen Cheng
 comment : UNIX version works on SUN Workstation with SUN OS 4.1.x
           see /software/dos/c-utils for DOS version

 software: pull
 version : 2.9, 1996.4.7
 function: 1. Extracts the original file(s) from uuencoded/compressed/split
              file(s).
              a) uudecode a file and display the name of its decoded file
              b) decompress .zz (= .gz/.Z/.zip) file
              c) uudecode + decompress
              d) uudecode + cat (concatenate) + gunzip
           2. Packs file. Reverse the above `extracting' process.
              compresses, (splits), then encodes file(s)
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/utils/pull.c.gz
 author  : Yao Li

 software: utf-utils
 version : 15 Oct 1993.
 function: some utility programs for manipulating Unicode/ISO-10646 text
           in the FSS-UTF encoding.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/utf-utils.tar.gz
 author  : Ross Paterson

 software: gbfmt
 version : 1.0
 function: GB formatting with variable line width, GB<->HZ
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/gbformat.tar.gz
 author  : Dongxiao Yue (http://www.cs.umn.edu/~dyue/wiihist/gbfmt.html)

 ===========
 UNIX:EDITOR
 ===========

 software: celvis
 version : 1.3
 function: vi editor with Chinese handling capabilities.
           Most run on some Chinese terminal, e.g. cxterm, or IBM-PC with
           some kind of Chinese DOS.  Work exactly like Unix vi editor,
           except that it side-scrolls long lines instead of wrapping.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/editor/celvis.tar.gz
           ftp://ftp.cs.purdue.edu/pub/ygz
 author  : Man-Chi Pong, Yongguang Zhang
 comment : comments, bug-reports, modifications to: [email protected]

 software: Chinese JOE (Joe's Own Editor)
 version : 2.8c
 function: Chinese BIG5 localized text screen editor.  The key sequences are
           remeniscent of WordStar and TURBO-PASCAL. Makes full use of
           termcap/terminfo, is designed to work well over slow networks and
           low baud rate modems, and has the best features of vi. Most
           useful for editing unformatted text, such as USENET news articles
           and for editing block-structured languages such as C and PASCAL.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/editor/joe2.8_c.tar.gz
 author  : <[email protected]>

 ============
 UNIX:CONVERT
 ============


 software: cn2jp
 version : 1.3.2, 1996.4.11
 function: code conversion routines for Chinese and Japanese
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/cn2jp1.3.2.tar.gz
 author  : Seke Wei

 software: ktty
 version : 1.3, 1996.4.11
 function: This is a kanji terminal translator among Chinese and Japanese.
           It allows online translation of codes so that you can view a
           specific code real time using your Chinese or Japanese terminal.
           It runs on Unix and is derived from the 'hztty' package
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/ktty1.3.tar.gz
 author  : Seke Wei

 software: code1
 version : 1.3, 1996.4.11
 function: This is a multilingual file browser for Chinese and Japanese.
           It runs on Unix and allows browsing of files in various codes
           using a Chinese or Japanese terminal.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/code1.3.tar.gz
 author  : Seke Wei

 software: HUG program
 version : 1.0, 1995.5.20
 function: Converting between HZ, Uudecode/uuencode, GB codes
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/shug.osf.zip
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/shug.sun4.zip
 author  : Yinrong Huang

 software: hztty
 version : 2.0 Jan 29, 1994
 Function: This program turns a tty session from one encoding to another.
           For example, running hztty on cxterm can allow you to read/write
           Chinese in HZ format, which was not supported by cxterm.
           If you have many applications in different encodings but your
           favor terminal program only supports one, hztty can make life easy.
           For example, hztty can your GB cxterm into a HZ terminal, a
           Unicode (16bit, or UTF8, or UTF7) terminal, or a Big5 terminal.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hztty-2.0.tar.gz
 author  : Yongguang Zhang

 software: EHZ
 version : 2.0
 function: Conversion among GB/BIG5/CNS and EHZ-BIG5/GB/CNS.
           Patch to hztty to support EHZ-BIG5/GB/CNS.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/EHZ-2.0.tar.gz
 author  : Ricky Yeung
 comment : Also contains the EHZ spec and Fung Fung Lee's EHZ-BIG5-CNS spec.

 software: b5cns
 version : prototype
 function: functions to convert Big5 <-> CNS
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/b5cns.tar.gz
 author  : Ross Paterson

 software: c2t
 version : n/a
 function: converts GB or BIG5 coded chinese to _pinyin_
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/c2t.tar.gz
 authors : Tommi Kaikkonen and Katya Ta

 software: BeTTY/CCF/B5Encode package
 version : 1.534, 1995.03.22
 function: a chinese code conversion package for codes widely used
           in Taiwan and the GB code widely used in Mainland, plus
           a 7-bit Big5 encoding method (B5Encode3/B5E3, an extension
           to HZ encoding for GB),
           including off-line converters (CCF/Chinese Code Filters and
           B5E/B5Encode) and an on-line converter (BeTTY) which simulates
           your native chinese terminal to become aware of the coding
           systems widely used in Taiwan and GB, HZ encoding.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/BeTTY-1.534.tar.gz
           ftp://hermes.ee.nthu.edu.tw/shin/betty/BeTTY-1.534.tar.gz
 author  : Jing-Shin Chang

 software: BeTTY-ws_2fl.p1
 version : 1.0 (patch to BeTTY-1.534) Oct. 1995.
 function: 1. makes BeTTY respect the window(tty) size.
           2. a second Chinese code converting filter can be added on.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/BeTTY-ws2fl.p1.tar.gz
 author  : Wei Dong

 software: c2gif
 version : 0.01, 1995.10.21
 function: convert a BIG5 text file to a GIF file
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/c2gif001.tar.gz
           http://www.math.ncu.edu.tw/~luors/c2gif/
 author  : Luoh Ren-Shan
 software: gb2jis
 version : 1.5, 1995.11.19
 function: convert GB (or HZ) to JIS with two-letter pinyin
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/gb2jis.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/bdf/guobiao16.bdf.gz
 author  : Koichi Yasuoka

 software: jis2gb
 version : 1.5, 1996.1.10
 function: convert JIS to GB (or HZ)
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/jis2gb.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/bdf/guobiao16.bdf.gz
 author  : Koichi Yasuoka

 software: HZ
 version : 2.0
 function: convert among GB, HZ and zW
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/HZ-2.0.tar.gz
 author  : Fung F. Lee

 software: HZ+ specification and conversion utilities
 version : 0.77
 function: HZ+ is a convenient 7-bit representation of mixed Big5, GB,
           and ASCII text for use in Internet e-mail, news, etc.
           Source code for Big5 <-> HZ+ and GB <-> HZ+ conversion
           utilities is here.  DOS executables can be found in
           another archive, /software/dos/convert/hzp.zip.  New in
           this Unix version is a simple HZ+ terminal program for cxterm
           which allows the user to transparently read HZ+ mail and news.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hzp.tar.gz
 author  : Stephen G. Simpson

 software: hc
 version : 3.0
 function: convert between GB and BIG5
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hc-30.tar.gz
 author  : Fung F. Lee and Ricky Yeung

 software: Support Table for Hanzi Convert (hc)
 version : 1994/05/01
 function: Convert table supports the program Hanzi Convert
           (Author  : Fung F. Lee and Ricky Yeung) GB<->Big5.
           Include Russian, number, Japanese, graphing symbols and
           "incorrect" codes. Text file, comments in it.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/sym-supp.tab
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/in-corr.tab
 author  : Chi-Ming Tsai

 software: pbmbig5
 version : 0.01, 1995.11.2
 function: convert big5 coded Chinese text file to pbm graphic file
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/pbmbig5-0.01.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big/hbf/kck24.hbf
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big/hbf/kcchin24.f02
 author  : Wei-Jou Chen

 software: UTF utilities
 version : 31 May 1994.
 function: various utilities for the UTF encoding of Unicode/ISO-10646,
           including conversion from ISO-2022 and (partially) back again.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/utf.tar.gz
 author  : Ross Paterson

 software: utf7
 version : prototype, use at your own risk
 function: functions to convert between UTF-7 and other codes
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/utf7.tar.gz
 author  : Ross Paterson

 software: ISO-2022-CN encoder and decoder
 version : beta 960408
 function: Convert between CN-GB and CN-CNS codes
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/iso-cn.tgz
 author  : [email protected]
 comment : BIG5 code is not yet supported.

 ===============
 UNIX:NETWORKING
 ===============

 software: gopher2.014c
 version : 2.0.14
 function: A Chinese localized gopher client capable of 8-bit BIG5 Chinese
           string search on IBM AIX, SUN OS, and any other machines.
           Compatable with any BIG5 Chinese system such as ET and
           cxterm. executable binary for ibm and sun included.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/gopher2.014c.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/gopher.ibm.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/gopher.sun.tar.gz
 author  : Hoo-Tung Cheuk (NCTU CIS, Taiwan)

 software: Chinese Tin
 version : 1.2PL2a
 function: tin 1.2PL2 newsreader with English/Big5 message toggle.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/ctin122a.tar.gz
 author  : Shih-Kun Huang

 software: NcFTP with chinese message compatible
 version : 2.3.0c, 1996.1.17
 function: Chinese (BIG5) patch to NcFTP.
           Now it can display any chinese message from ftp server instead
           of "\xxx".  ANSI color compatible in Line Mode.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/ncftp-2.3.0.chinese.tgz
 author  : NCEMRSoft (orig), Aiken Sam (chinese patch)

 ==========
 UNIX:PRINT
 ==========

 software: C2PS
 version : 1.30 Aug 1 1995
 function: Translate Big5 coded Chinese document into Level 2 PostScript.
           This is the version for Sparcstation. Using Chinese TrueType fonts,
           you can create the most beautiful document with C2PS.
           This is a DEMO version. You can freely copied and use it.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/c2ps130sos.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/ms-win/
 author  : Hsueh-I Lu

 software: cnprint
 version : 2.60  JAN-25-95
 function: print GB/Hz/BIG5/JIS/KSC/UTF8 etc or convert to PostScript
           (conforms to EPSF-3.0). Fast.  Multicolumn. Vertical printing.
           Small disk space requirement. "Intelligent" treatment of
           punctuations.  Flexible change of fonts, char size,
           width/height, char and line spaces, paper orientation and
           margins, etc.  Support of European chars.  Special modes for
           printing HXWZ.  See readme for more
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/cnprint260.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/{gb,big5,misc,unicode}/hbf/
 author  : Yidao Cai
 comment : v2.60 is also for VMS, use v2.61 for DOS
 software: GBscript
 version : 1.11
 function: Convert GB/ASCII mixed text to PostScript output.
           High print speed (4ppm on LaserWriter NTX).
           Support Adobe-2.1.
           Small PS file size (400K for one HXWZ issue).
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/gbscript-1.11.tar.gz
 author  : Yan Zhou

 software: gb2ps
 version : 2.02
 function: convert GB/HZ to postscript, supports simple page formatting
           (change chinese fonts and font size, cover page, page
           number, etc). Five chinese fonts are provided in this
           release, they are Song, Kai, Fang Song, Hei and FanTi
           The HZ ENCODING is also supported.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/gb2ps.2.02.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/fan24.ccf.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/fang24.ccf.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/hei24.ccf.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/kai24.ccf.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/song24.ccf.gz
 author  : Wei SUN

 software: news2ps
 version : n/a
 function: news2ps converts BIG5 to Postscript
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/news2ps.c
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/misc/chinese.16.new
 author  : The Society of HKU Postgraduate on Chinese Affairs
 comment : rename chinese.16.new to chinese.16

 software: hz2ps
 version : 3.1
 function: Convert hanzi (GB/BIG5) text to PostScript.
           Use HBF font files.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/hz2ps-3.1.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/{gb,big5}/hbf/
 author  : Fung F. Lee

 ===========
 UNIX:VIEWER
 ===========

 software: ChiRK
 version : 1.2a
 function: GB/HZ/BIG5 text viewer on terminals (or emulations) capable
           of displaying Tektronics 401x graphics, such as GraphOn,DEC
           VT240/330, Xterm, Tektool on Sun, EM4105 on PC,
           VersaTerm-Pro on Mac, etc.
           displays up to 17x40 Chinese characters per screen. works directly
           under UNIX mail and news programs. Comes with four fonts.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/ChiRK-1.2a.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/hbf/cclib.v
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/hbf/cclib.16
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/hbf/cclibf.16.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/misc/chinese.16.new.gz
 author  : Bo Yang
 comment : rename chinese.16.new to chinese.16

 software: Cbanner
 version : 1.10, 950821
 function: To show Chinese word's banner
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/banner/cbanner1.10.tar.gz
 author  : Sheen Cherng-Dar, rewritten by Jonen Liu
 comment : requires ETen Big5 Chinese System's fonts.
 software: gb2text
 version : n/a
 function: convert GB to text
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/gb2text.c
 author  : Ding Yijun

 software: hzbanner
 version : 1.1, Feb 15, 1995
 function: Display Song style GuoBiao in large ASCII characters,
           supports GB2312-80 (^[$A), GB2312-80 + GB8565-88 (^[$(E),
           Chinese-EUC (8-bit Guobiao) CNS Plane 1 & 2, BIG5 and HZ-encoding
           ( ???)
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/hzbanner11.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/bdf/guobiao16.bdf.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/cns/bdf/cns1hku16.bdf.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/cns/bdf/cns2hku16.bdf.gz
 author  : Koichi Yasuoka

 software: hzview
 version : 3.1
 function: Display hanzi (GB/BIG5) text on dumb terminal.
           Use HBF font files.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/hzview-3.1.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/{gb,big5}/hbf/
 author  : Fung F. Lee

 Software: cnview
 Version : 3.1 (UNIX version. DOS version available under /software/dos/viewer)
 Function: View GB/Hz/Big5 encoded Chinese text file on * HP-UNIX (X-window) *
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/cnview.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/{big5,gb}/hbf/
 Author  : Jifang Lin

 software: readgb
 version : n/a
 function: convert GB to text
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/readgb.c
 author  : Yuzhao Lu
 comment : modified from readnews.c

 software: readnews
 version : n/a
 function: readnews converts BIG5 to ascii dot-matrix picture
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/readnews.c
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/misc/chinese.16.new.gz
 author  : The Society of HKU Postgraduate on Chinese Affairs
 comment : rename chinese.16.new to chinese.16

 ==========
 UNIX:INPUT
 ==========

 software: CCTeach
 version : 1.0
 function: Chinese Character input method Teacher.
           Help new user to learn CC input and some utility programs
               of "cxterm NewFace" for associate dictionary tool,
               hotkey tool, WuBi phrase encoder, and converter with
               ".tit" <==> ".titnf".
           Based on GB and Big5 (ETen and HongKong).
           Support all input method by external dictionary file.
           Need cxterm in unix, CC DOS or ZW DOS in PC.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/input/CCTeach1.0.tar.gz
 author  : Xiaokun Zhu

 =========
 UNIX:MISC
 =========

 software: ICCS 1.3
 version : 1.3, June 26, 1994
 function: Internet Chinese Chess Server
 URL     : ifcss.org:/software/unix/misc/iccs-1.3.tar.gz
 author  : Xi Chen
 comment : file off-lined due to legal status July 3, 1996. Please contact
           the author Xi Chen at [email protected] for further info.

 ========
 UNIX:WWW
 ========

 software: cdelegate
 version : 1.4a, 1996.5.1
 function: This is a Chinese patch on DeleGate, a gateway for the WWW services.
           provides code translation between Chinese/Japanese for WWW browsers
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/www/cdelegate1.4.tar.gz
 author  : Seke Wei

 software: Chinese Lynx
 version : 2.5FMc, 1996.7.19
 function: Chinese BIG5/GB patch to lynx, a WWW client for vt100 terminals.
           Volunteers needed to continue on the patch.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/www/clynx25.zip
 author  : Nelson Chin

 software: Internet MahJong Server (server + client applet)
 version : 0.2beta
 function: provides a server and a graphic client for playing MahJong on
           the Internet.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/www/MJ_dist.tar.gz
 author  : Zuwei Thomas Feng
 *****
 LINUX
 *****

 software: D Series (Chinese Tools, ELF binary)
 version : 1.00,  March 25, 1995
 function: Binary distribution of various useful Chinese tools:
           Viewers -- cxterm, crxvt; Input server -- xcin; GB,Big5,HZ,B5E3
           code converters -- ccf, hc, hz2gb, gb2hz, zw2hz, b5decode,
           b5encode; Print tool -- lunar, ttf2ps; Pseudo tty -- hztty,
           betty; Various handy scripts, man pages, dictionaries, HBF fonts,
           xfonts included; chdrv, celvis, elm, sendmail
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/CTool/d1
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/CTool/d2
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/CTool/d3
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/CTool/d4
 author  : Eric Lin
 comment : requires XFree86 3.1+, ELF libraries

 software: C Series (Chinese packages for Slackware)
 version : N/A
 function: The Chinese packages collected by Wei-Jou Chen can be installed by
           Slackware's setup tools. Basic idea are that we have right to install
           and remove Chinese softwares easily and beginners can play them
           without much trouble.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c1/
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c2/
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c3/
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c4/
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c5/
 compiler: CHEN, Wei-Jou
 software: MU Series (Mule packages for Slackware)
 version : N/A
 function: The Multilingual Emacs 2.0 packages for XFree86 2.X and 3.1
           collected by Shawn Hsiao can be installed by Slackware's setup
           tools
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu1/
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu2/
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu3/
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu4/
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu5/
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu6/
 compiler: Shawn Hsiao

 =============
 LINUX:C-UTILS
 =============

 software: GNU fileutils-3.9
 version : 3.9, 1 August 1994
 function: Chinese version of the GNU file utility programs for Linux.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/c-utils/fileutils-3.9-bin-chinese.tar.gz
 author  : Patrick D'Cruze

 software: C2PS
 version : 1.30 Aug 1 1995
 function: Translate Big5 coded Chinese document into Level 2 PostScript.
           This is the version for Linux. Using Chinese TrueType fonts, you
           can create the most beautiful Chinese documents with C2PS.
           This is a DEMO version. You can freely copied and use it.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/chinese_utils/c2ps130lnx.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/ms-win/
 author  : Hsueh-I Lu

 ============
 LINUX:EDITOR
 ============

 software: ?????? for Linux (promotion version)
 version : v2.163
 function: PE2-like text editor, special designed for Chinese
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/
 agent   : LU, Heman

 =========
 LINUX:TTY
 =========

 software: chdrv
 version : 1.0.7, 1995.12.20
 function: Chinese Terminal Simulator. Does not require X-Windows.
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/tty/chdrv-1.0.7.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/tty/chdrvbin-1.0.7.tar.gz
           ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/tty/chdrvfont.tar.gz
 author  : WANG, Yu-Chung

 ===========
 LINUX:X11R6
 ===========

 software: Behavior DTop (for Linux)
 version : 1.4, Beta
 function: A full-featured Chinese DeskTop Publishing Software Package
           characterized by object-oriented design for manipulating
           various document objects, including text, tables, graphics,
           equations, images, in an integrated way. Two outline fonts
           are provided in the Beta Version. PostScript output.
           Good as an English DeskTop Publishing Software Package too.
           (See the README's & formated DTop manual files for a long and
           complete list of functions and characteristics).
 URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/X11R6/dtop1.4/
 author  : DTop Development Group