The new update includes idiosyncratic phrases and words unique to Québec

  Québécois refers to the type of French spoken in French Canada (Québec)

  Québécois French - the French spoken in French Canada (Québec) - has
  been added to translation tool Google Translate, including words such
  as chum, and magasiner.

  The tool can even translate Français (France) into Français (Canada).

  One example includes:

  “Je vais faire les magasins ce week-end avec ma femme (I am going
  shopping with my wife)”, which translates as “Je vais magasiner avec ma
  blonde”.

  A view of Google Translate from French (France) to French (Quebec)
  Translate.Google.fr

  Other examples of words used in Québécois rather than French include:
    * Char (car). Similarly, ‘chauffer son char’ means ‘driving your
      car’. In this instance, ‘chauffer’ refers to the word ‘chauffeur’,
      rather than the French ‘chauffer’, which means ‘to heat up’. Of
      course, car in French is 'voiture'.
    * Chum (friend). In France this would be more likely known as
      ‘copain’.
    * Dépanneur (corner shop). Would be known in France as an ‘épicerie
      de quartier’.
    * Avoir le tour or pogner le tour (to be skilled). In France this
      would be ‘être habile’.
    * Être bourré (to be stuffed, too full). This is in contrast to the
      word in France, which means to be drunk.
    * Prendre une marche (to take a walk). In France you would say ‘aller
      se balader/se promener’.
    * Slacker (to be fired). In France you would say ‘se faire
      congédier’.
    * Un torrieux / une torrieuse (a joker). Someone who jokes around. In
      France, this is a ‘blagueur’.
    * Oupelaye! (Oh no!). An expression for a minor inconvenience. In
      France, this would be ‘oups’.

  The YouTube channel Wandering French, run by a Québecois French
  teacher, is one of many who has more examples of words, expressions
  (and accents) that are used in French Canada.

  IFRAME:
  [1]https://www.youtube.com/embed/Fub7yOyHciU?si=lsrA1UaFqCnCqZHK

  Patois and Creoles

  The new Google Translate update also added other languages and
  dialects, including Jamaican Patois, Balinese, Mauritius Creole,
  Seychelles Creole, Fijian, and Greelandian.

  The tool has the largest directory of languages available in
  translation online. Another major update took place in June this year.
  This included Occitan, Breton, Cantonese, Assyrian, and Wolof.

  Read more: [2]Google translate adds Occitan, Breton and minor French
  languages
  Read more: [3]Basque and Corsica languages now included in Google
  Translate software

  Last year, in February 2023, the tool also added Basque and Corsican to
  its list, as well as Yiddish, Hawaiian, Kurdish, Luxembourgish, Zulu,
  and Sudanese.

  Google Translate first launched in 2006 and claims to have 500 million
  users daily, who use it for text, documents, and even full websites.

  Read also: [4]DeepL, Reverso: Which French-English translation app do
  you use?

  However, some of our readers have told us that they prefer other
  translators, including DeepL and Reverso, especially for common
  languages like English and French, as those readers deem them to be
  more accurate.

References

  1. https://www.youtube.com/embed/Fub7yOyHciU?si=lsrA1UaFqCnCqZHK
  2. https://www.connexionfrance.com/news/google-translate-adds-occitan-breton-and-minor-french-languages/666924
  3. https://www.connexionfrance.com/magazine/basque-and-corsica-languages-now-included-in-google-translate-software/148398
  4. https://www.connexionfrance.com/article/Mag/Language/DeepL-Reverso-Which-French-English-translation-app-do-you-use