#[1]The bLogicarian - Atom [2]The bLogicarian - RSS [3]The bLogicarian
  - Atom

  [4]The bLogicarian

Pages

    * [5]About
    * [6]Translations of Non-Poetry
    * [7]Essays & Ponderings
    * [8]Poems Found in Translation
    * [9]Voices of Earlier English

Latin as She is Spoke: How Classicists Tricked Themselves, and the Real Issue
with Mary Beard's Latin


  Not long ago, Mary Beard graced us with [10]a bit of honorable
  honesty in the Times Literary Supplement, in which she confessed to
  what is a bit of an open secret among most classicists. She can't
  sight-read a complex Latin text all that well. Most classicists can't.
  This admission — from someone like Beard — is good to have out there.
  What irritates me is that —again like most classicists — she treats
  this as a self-evident fact to be just accepted rather than a problem
  to be dealt with, as if nobody could hope to actually read Cicero with
  ease. It always strikes me as bizarre and a bit embarrassing to see
  classicists insisting that it is impossible to acquire fluid or fluent
  command of Latin or Greek, that "we" can never do this. It's not just
  that this assumption would be news to people like Galileo, Kepler or
  Descartes. It's that people do actually acquire this kind of
  competence. Today. Anyone who pokes around at, say, the Conventiculum
  Bostoniense, will find proficient Latin-speakers as readily as Zeus
  finds incestuous booty-calls.
  Take Msgr. Daniel Gallagher who worked for a decade at the Vatican
  Secretariat's Latin Office. Here's [11]him delivering a lecture about
  the possibility of a manned mission to Mars in Latin. Here's Jorge
  Tárrega [12]teaching one of Horace's most famous poems through the
  medium of Latin. Here's [13]Justin Slocum Bailey talking about Aulus
  Gellius in Latin. If you want something literary, [14]here's a lovely
  poem by Cäcilie Koch (AKA Caecilia) inspired by the discovery of the
  jaw-bone of a Neanderthal boy, and another [15]poem by Alanus
  Divutius dedicated to the 9/11 victims. Here's [16]a Latin Wikipedia
  article about special relativity. Here's a [17]scene from Jurassic Park
  dubbed into Latin. Here's the [18]Quomodo Dicitur podcast in which
  three people (not always the same people) have unscripted conversations
  about various topics in Latin.  I could keep spouting these links till
  either I or you, dear reader, die of boredom. There are plenty of
  people who read Latin as easily as any "modern" language that they have
  acquired as adults. There are entire [19]internet forums written in
  it.
  There are even still people who write scholarly material in Latin —
  very, very occasionally. The subject matter tends to be unlikely to be
  of interest to anybody who can't read Latin well ([20]here's a good
  example). One exception to this, which would be of interest to
  linguists — particularly sociolinguists who deal with more unusual
  forms of bilingualism — is Terence Tunberg's [21]brilliant and
  informative monograph about the use and nature of spoken Latin in early
  modern Europe. The whole thing is in Latin, and not the kind of
  simplified user-friendly Latin found in textbooks. Here's a passage
  from the first page:

    Libri tam medio illo aevo quam litterarum et artium renascentium
    aetate Latine scripti adhuc exstant permulti: quibus perlectis,
    etiam nunc iudicare possumus quale quisque genus scribendi coluerit:
    at non tam facile iudicare valemus quibus modis, quam crebro, quam
    diligenter homines iam pridem emortui ex tempore et pro re nata
    soliti sint Latine colloqui

    There exist as yet a great many books written in Latin as much from
    the Middle Ages as from the Renaissance. Having read them, we are
    even now able to judge what kind of writing-type any given person
    practiced. We are not as easily able to judge how, how often, or how
    carefully people long dead were wont to converse in Latin
    when speaking it spontaneously on an as-needed basis.

  My English translation is a bit stilted, because I wanted to keep close
  the structure of the Latin, and even so I had to shift some of the
  information into a new clause ("when speaking it") and render an idiom
  with another somewhat inapposite idiom (pro re nata -> "on an as-needed
  basis"). A phrase like "quale quisque genus scribendi coluerit"
  containing a hyperbaton-nested pronoun, can only be put into much more
  long-winded English. "Practice" is a poor substitute for "colere" which
  might more nearly be rendered as "cultivate" but is infinitely less
  pretentious. I rather doubt that the thought would have been expressed
  this way if Tunberg were writing in English. My point here is that,
  though written by a native English speaker, this does not read like the
  work of someone who writes Latin while thinking in, or mentally
  translating from, English. This is comfortably written, idiomatic Latin
  which could not be translated into un-stilted English without some
  rephrasing and recasting of sentences. And Tunberg wrote this in the
  year of our lord 2012 for an audience he expected to understand him.
  Nonetheless, as Latin prose goes, this is a relatively straightforward
  passage with no rhetorical flourishes or stylistic fireworks. Tunberg's
  aim is purely communicative. He is not trying to entertain, and has no
  need to impress. Compare that with the beginning of a speech by
  Giovanni Rossi in Rome, about the poet Joseph Tusiani, which opens in
  full-on Ciceroniatio.

    Munus mihi, Theodorice optime, mandasti grave et aleae plenum, in
    provinciam me tuam arcessens, qui lateres tracto, non carmina, et
    siqua facundia est in me, quam alii laudant, ego scio quam sit
    exigua, omnino sum expers poeseos, quin etiam — fateor enim aperte —
    raro versibus neolatinis delectari soleo, in quibus nescioquid
    fucatum mihi deprehendere videor.

    My good Theodoricus, you have ordered me on a hard and risk-riddled
    mission, summoning me into your bailiwick. I deal with bricks, not
    poems. If there is in me any of the eloquence which others laud, I
    know how paltry it is. I have nothing at all to do with poetry, and
    — I openly admit it — I tend only rarely to find pleasure in
    neolatin verse, in which I seem to apprehend something contrived.

  Rossi draws freely on the Latin stylistic arsenal in his address, and
  translating it into a less awkward English would require not just a
  more thorough recasting, but also some sacrificing of nuance. As it is,
  my crummy English version sacrifices both the elegance and nuance of
  phrases like nescioquid fucatum. The term nescioquid here carries a
  force not only of indefiniteness but also of triviality, and
  fucatus  (literally "painted" or perhaps "covered in make-up") is not
  merely "contrived" but also "embellished" with overtones of falsity.
  "In provinciam me tuam arcessens" has a strongly military overtone to
  it, but provincia also has a more general semantic range of "sphere of
  official duty" and jokes relying on this word's association with
  military bureaucracy go back to Plautus. Rossi's familiarity with
  things poetic is already apparent (the phrase plenus aleae may or may
  not be meant to evoke its origin in Horace, as it is a stock phrase of
  Neo-Latin). The trivialization of the speaker's knowledge of poetry
  gives it a playful irony which becomes more apparent as Rossi's speech
  goes on ("tamen tibi, quae est humanitas tua, lubenter morem geram,
  Josephum autem amicum, virum laudatum, laudabo lubentius").  Humble
  posturing of this kind is common in Latin literature, though not always
  with this kind of self-awareness. Rossi expresses the modesty topos by
  toying with a famous phrase of Cicero's in Pro Archia ("Si quid est in
  me ingeni...quod sentio quam sit exiguum") and variations on that
  phrasing are not uncommon in mock speeches in Renaissance literature.
  The mock-aspect is heightened,by substituting facundia "fluency,
  eloquence" for ingenium "natural ability" in a Ciceronian phrase
  template.
  The Latinity here shines in a high-end literary polish even as it
  cracks a smile of genre-savvy humor and casual familiarity. The speaker
  is not taking himself or his high-flown clausal structures too
  seriously.  Because Rossi himself was not unknown to his audience, even
  personal biography comes into play. The statement that lateres tracto,
  non carmina is an allusion to Rossi's professional background as an
  architect.
  There is a specifically Latinate aesthetic at work here. Its cultural
  register is quite different from the passage I took from Tunberg's
  book. Full understanding of the denotative content of a speech like
  this requires a well-developed grasp of Latin idiom. Fully apprehending
  its connotative dimensions requires a peculiar kind pragmatic awareness
  which depends on a shared knowledge of the Latin canon. And this is
  from a speech delivered in 2009. To an audience that understood what he
  was saying in real time (about a Latin poet born just a year before the
  birth of the first television station.)
  Oh, and if you want to see high-end spoken Latin in action:
  Here's [22]Wilfried Stroh talking in Latin about Lucretius.
  Here's [23]Luigi Miraglia giving an interview in Latin in which he
  discusses, among other things, how he was taught the language.
  And here's Miraglia [24]giving a lecture in which he says a lot of
  things I don't think are true.
  This is what I mean when I say Latin is not a dead language, so much as
  one that just happens to lack native speakers.
  The thing of it is that classicists often act like they don't know
  these people exist. Or if they do, they imagine them to be a small
  congeries of exceptional souls. That may be true when it comes to
  people who speak Latin as well and spontaneously as Miraglia does, or
  who would be able capture ever nuance of a speech like Rossi's in real
  time. (I am so very, very far from being either of these.) But
  Tunberg's book is not aimed at a tiny audience of eccentric linguistic
  necrophiles. It is aimed at Renaissance scholars who deal with Latin
  texts a lot, and whom he expects not to have much difficulty
  understanding the substance of his arguments expressed in the language.
  It's not uncommon for renaissance scholars to develop a good reading
  proficiency in Latin that allows them to deal with any text in the
  language, albeit not without the help of a dictionary. The reason is a
  practical one. Unlike classicists, scholars of Renaissance literature
  often have to deal with texts precisely like the one that so frustrates
  Mary Beard: texts that are not available in translation, let alone in
  modern critical editions with regularized spelling complete with
  footnotes that hold your hand.
  Quoth Mary Beard:

    And you are on your own: there's no crib here, like there is with
    Tacitus

  To which a medievalist or Renaissance specialist will respond "welcome
  to my life." People whose scholarly work depends on dealing with
  medieval or Renaissance Latin texts have to have a better command of
  Latin than the kind Mary Beard describes. And if you're sitting there
  thinking "but Medieval Latin is simpler than Classical Latin" realize
  that I don't just mean reading the pared down language of the Res Gesta
  Francorum or even Jerome's Bible. I mean reading Cicero's letters,
  alongside Petrarch's Ciceronian response to them. I mean reading Virgil
  alongside Walter of Châtillon. I am talking about the kind of reading
  proficiency that allows one to skim hundreds of pages of text in order
  to find material relevant to one's research. If Peter Godman couldn't
  read new, unfamiliar and often abstruse Latin texts, he [25]could not
  do the research he does. Medievalists and Renaissance scholars — even
  those taught by painfully ineffective traditional methods — get
  practice dealing with texts on their own way more than classicists as a
  rule.
  Quoth Mary Beard:

    Why, I still wonder, are Latin and Greek so hard. I think it is
    partly that most of us, even if we have done our turn in trying to
    translate English into Latin, still learn ancient languages largely
    passively. It is both the plus and the minus of Latin that we never
    have to ask for a pizza, or the way to the swimming pool, in it.

  Beard treats Latin as if it were any other "ancient language" which
  "we" mostly learn passively. But as "ancient languages" go, Latin is
  quite unusual in its active cultivation. Though the example
  of [26]Sanskrit shows it is hardly unique, and there are those who use
  and learn Ancient Greek actively too (see [27]here, [28]or here, [29]or
  here, [30]or here or [31]here). This is fundamentally unlike the
  situation with, say, Old English, Gothic, Old French or Middle English
  (though Alice In Wonderland has been
  translated [32]into [33]all [34]of [35]these, and [36]the occasional
  nerd still writes poetry in Old English.) It's unlikely that, say,
  [37]a relatively obscure linguistics concept could readily be discussed
  in Old Irish or Ancient Egyptian.
  Note also the word "still" here, as if the exclusively passive study of
  Latin were an old tradition. It is actually a quite recent development.
  The beginning of it is less than two centuries old at most. More
  importantly, though, the idea of Latin as a specifically "ancient"
  language — to be treated and learned as if it were dead — is very much
  a 19th century conceit. This is the language in which [38]Newton,
  [39]Copernicus, [40]Galileo and [41]Kepler did science. The language in
  which [42]Gauss, [43]Fermat, and [44]Euler did math. The language in
  which [45]Spinoza, [46]Descartes and [47]Francis Bacon did philosophy.
  The language in which [48]Giovanni Pontano and [49]John Milton wrote
  copious amounts of poetry. The language in which [50]Thomas More wrote
  his "Utopia".
  Renaissance humanists in particular were zealous advocates of a
  pedagogy which aimed at making Latin their students’ "second mother
  tongue" by constant conversational practice without burdening them with
  useless amounts of grammatical analysis. Giovanni Pontano not only
  wrote only in Latin, but apparently spoke only Latin to his wife
  Adriana and his four children. He even wrote a series of [51]Latin
  lullabies for his son Lucio. I rather doubt Pontano knew what an "agent
  complement" or "partitive genitive" even was. In the 15th and 16th
  centuries, it was common for schools to require that Latin be spoken
  amongst students. Scholars have unearthed letters in which parents
  wrote to their sons in boarding schools in Latin, often for the purpose
  of providing good practice. There was once a tradition of Latin school
  theater — a Protestant development which the Jesuits helped spread
  throughout much of Western Europe — which served, in essence, as a
  glorified language exercise. Most of the plays performed were new
  creations, not recycled classics from antiquity (although many in the
  Middle Ages and Renaissance did indeed study the comedies of Terence
  and Plautus precisely in order to learn conversational style.) This
  gave the players a chance to broaden their vocabulary and tighten their
  grasp of the various stylistic registers of Latin. In fact, I'd bet
  that a student who happens to pick up Jakob Bidermann's Canodoxus will
  discover that such plays can still serve that function today. Latin in
  the High Middle Ages and Renaissance was taught as what it is: a
  completely normal language. It's important to realize how "modern" a
  habit it is to treat Latin as a language to be learned passively
  through grammatical gymnastics. This pedagogical habit developed not
  long ago, and for rationally understandable reasons. It is not written
  into nature. The fact that there aren't any Romans to chat with anymore
  didn't stop people like Erasmus from using it as a conversational
  language with other educated people. Even though there is little
  practical need for spoken proficiency in Latin anymore, there is no
  reason why learners of Latin today should be railroaded into the kind
  of semi-literacy that academic classicists often acquire. There is no
  reason why learners should be made to treat every Latin text as puzzle
  to be deciphered into translation, rather than a specimen of normal
  human communication to be understood as such.
  Quoth Mary Beard:

    But more to the point is that most of the classics we have to read
    in Latin, or Greek, are so damn difficult. Making sense of
    Thucydides or Tacitus is closer to making sense of James Joyce than
    Charles Dickens . . . and after even 10 years at the language one is
    hardly quite up to the task (and it was probably almost as baffling
    for native speakers too).

  This, to me, seems profoundly untrue, and by only mentioning
  historians, Beard has fudged the issue a bit. History, as a Roman
  genre, was prone to (a) some amount of archaism and (b) a tendency
  toward syntactic innovation. Historians from Livy on, experimented with
  the future participle, with the gerund and gerundive, with the
  infinitive dependent on adjectives, with plain cases with compound
  verbs. There's a strong tendency to deletion of assumed constituents
  that would normally be made explicit. Tacitus' rhetorical habits can
  indeed get a bit mystifying at times, especially when he himself seems
  to be a bit sick of what he's writing about and to take delight in
  overdoing the syntax. But Beard is I think massively overstating the
  difficulty this would cause for native speakers. In [52]an earlier and
  much more wrong-headed piece she even suggested that "asking a school
  student to read Tacitus is a bit like asking an English learner to go
  off and read Finnegan’s Wake."  If you find Tacitus remotely comparable
  to Finnegan's Wake in his difficulty, that says more about you than
  about Tacitus. (If it's an innocent exaggeration, it's one that is so
  out of proportion as to be uninformative.)
  And Beard's broader implication that "the classics we have to read"
  challenged the comprehension skills of native speakers in their own
  time makes so little sense that I have trouble accepting that she
  really believes this. Leave historians to the side for a moment and
  consider any of the "classic" texts which we know were composed for
  oral delivery or performance. Aristophanes' comedies may sometimes
  deploy bizarre language, and are often deliberately silly, but we have
  no reason to think that they were truly baffling for their original
  audience. The comedies of Plautus and Terence cannot have posed a
  serious comprehension challenge to their rather varied audiences when
  first performed. Not only were most of the classics we read easily
  understood by their target audience, but many of them were intelligible
  when delivered orally at normal speed.
  The aspects of the language that modern students often find
  superfluously difficult when reading any ancient Latin author (such as
  word order) posed no comprehension difficulty to those authors'
  original audiences. We have a lot of ancient Latin of a non-literary
  kind to compare Cicero or Tacitus with. Even the most subliterary
  papyri taken via dictation — fascinating as they are in many ways —
  contain a lot of the same features that modern learners often stumble
  over. And the Cena Trimalchionis, which deliberately imitates the
  ordinary (and subliterary) speech of uneducated freedmen, is by no
  means especially easy for Anglophone learners.
  To be sure, a lot of Romans whose knowledge of literary Latin fell
  below the high standards of the rhetors were unable to compose coherent
  complex prose like Cicero, or Tacitus a hundred years later. (We have
  good evidence, for example, that even in Tacitus' day the inflected
  passive didn't have a great deal of currency in most people's ordinary
  speech, and letters taken from dictation tend to avoid using it in
  anything but its most basic and predictable forms.) Learners of spoken
  Latin as a second language during the empire could not necessarily
  write elegant or even competent hexameters. (Sometimes their attempts
  to do so were [53]comically inept and incomprehensible).
  But the upper echelons of Roman society in the Late Republic and Early
  Empire were a world in which speechmaking was important and ubiquitous,
  in which different contexts will have required different styles of
  composition and delivery, and where it is vanishingly unlikely that,
  say, Cicero's speeches would have been completely intelligible when
  delivered orally to their intended audience. However florid and
  high-flown his speeches may be, however annoying it is for Latin
  students to try and hunt for the verb heading his main clauses, they
  were speeches meant for an educated audience that cannot have had great
  difficulty understanding what he was saying in real time (except on
  those occasions where he actually intended to be opaque). Point being:
  it would be a poor public speaker indeed whose speeches were so
  syntactically florid that nobody in the audience could understand him
  without a sentence diagram.
  Quoth Mary Beard:

    "I have often said that more things survive (in both Greek and
    Latin) of what the ancient Romans wrote than anyone could hope to
    read in a lifetime."

  This sounds like a huge overestimation to me. To be sure, a lot of it
  probably isn't worth reading to most people, at least not for
  enjoyment. Much of it is only of incidental "historical" interest, I
  suspect. But the entirety of extant literature in Greek and Latin
  through to, say, the Late Empire is probably enough to fill a single
  small bookstore. It's a lot, sure. But a single person could probably
  read all of it. Even if you added to that all the personal
  correspondences unearthed in papyri and on wax tablets, and all the
  inscriptional material I doubt that it is impossible for a human to
  read all of it. I certainly wouldn't want to. I can't think of anyone
  who would want to, really. How many grave inscriptions would they have
  to read? How many tabulae in which a soldier in Britain sends for
  underwear or something? Still, it would be doable. Once you push the
  threshold of "ancient Romans" through into the very ass-end of Late
  Antiquity, though, it is quite plainly impossible for a single human to
  read it all.
  In fact, "Ancient Latin" represents less than one percent of all that
  has been written in the language. We pigeonhole this language as
  "ancient" because 19th century ideas about what "real" Latin is have —
  in a highly warped form — delimited the general sense of what Latin is,
  and can be, how it can be learned, and how it can be read. Even in the
  19th century, though, a lot of interesting work was produced in Latin.
  Like [54]Giovanni Pascoli's poem about gladiators who escaped with
  Spartacus.
  Outside the rarified and often invisible academic discipline of
  Neo-Latin studies, non-ancient Latin is constantly ignored into
  invisibility despite its profusion. The result is intellectual
  impoverishment. For example, students of baroque French literature tend
  to be ignorant of Du Bellay's Latin poetry, which is every bit as
  copious and accomplished as his French poetry. A full appreciation or
  assessment of Du Bellay's accomplishment as a poet should — I think —
  require consideration of his work in both languages. But, with a few
  exceptions, people tend not to think so today. His Latin is — in an
  important sense — "unreal" to French literary history.
  As early as 1923, Thierry Sandre put it well:

    "Il paraît qu'on ne lit plus le latin, depuis longtemps déjà. On ne
    le lit plus surtout parce qu'on ne nous y intéresse plus. Qu'on nous
    apporte une traduction d'un bon ouvrage que nous ne connaissions pas
    : nous aurons envie d'en voir l'original. Mais, dira-t-on, y a-t-il
    encore de bons ouvrages que nous ne connaissions pas ? Il y en a
    malheureusement beaucoup, beaucoup trop ! La littérature latine du
    Moyen-Age est considérable ; nous n'en savons pas grand'chose ; et
    toute la littérature française du XVIe siècle est doublée d'une
    littérature latine dont nous ne savons à peu près rien. Quel vaste
    champ à explorer ! Que de découvertes à faire ! Plus d'un chapitre
    de nos histoires littéraires y gagnerait une lumière utile. On
    laisse presque toujours dans l'ombre les poésies latines de nos
    poètes français."

    (It seems we no longer read Latin, and have not done so for some
    time. Above all, we no longer read it because nobody gets us
    interested in it. Show us a translation of a great work we don't
    know, and we will want to see the original. You may well ask, are
    there still great works in Latin that we do not know? Unfortunately
    a great many, too many. The latin literature of the Middle Ages is
    considerable, and we know little of it. The whole of 16th century
    French literature is coupled with a Latin literature we know
    virtually nothing about. What a vast field to explore, what
    discoveries to be made! More than one chapter of literary history
    would benefit from the light it might shed. We almost always leave
    the Latin poetry of our French poets in the shadows.)

  Another case in point is the study of Orientalism. Modern scholars of
  European Orientalism almost never know Latin, despite its omnipresence
  in the scholarly firmament of Europe from the Middle Ages through to
  the end of the 18th century. It is a pity, as Latinate Orientalism was
  a bit of a different animal than what was produced in vernaculars. Sir
  William Jones, for example, wrote so much more about Persian and Arabic
  literature in Latin than he ever bothered to say in English. Most of
  his Latin writing — influential in its day — remains untranslated and
  thus almost never read today. A thorough reading of [55]Jones' "Poeseos
  Asiaticae Commentariorum Libri Sex" and a consideration of the variety
  of people influenced by it, including Goethe and Friedrich Engels,
  offers a dimension to European literary Orientalism that is often
  simply invisible to modern literary historians and theorists.
  Mary Beard is a great scholar, and I don't want to be misunderstood as
  saying otherwise. There is more than just language proficiency to
  successful academic life, after all, and it is by no means the most
  important thing. For many reasons, knowing a language well is less
  valuable in academia than than knowing something else about the people
  who used the language, or having something worthwhile to say about
  texts written in it. The Czech writer Jan Kresadlo was at home enough
  in Homeric Greek that he was able to write a brilliantly
  hilarious [56]Science Fiction Epic in it. But his facility with the
  language did not mean that he knew the first thing about Ancient Ionian
  land tenure practices.
  Still, one needn't strive to achieve a knowledge of Latin comparable to
  that of Giovanni Pontano or John Owen or Luigi Miraglia in order to
  have the kind of comfortable reading ability that allows one to
  understand unfamiliar texts of considerable complexity. It is
  completely doable. Language learning is never effortless, but a lot of
  the difficulty classicists in particular face in acquiring a working
  reading knowledge of Greek and Latin is completely avoidable. To bring
  that burden down to its more natural weight, though, a lot of things
  will have to change. It can't happen on a large scale in the absence of
  teachers who both know the languages much better than most classicists
  do and are trained in second language pedagogy.
  Nor can it happen if learners are simply told that high reading
  proficiency is an unattainable, or even unreasonable goal. Mary Beard's
  confession is admirably honest, but it should not be taken completely
  at face value. Though her experience is a very common one, it is
  possible to do better. Latin and Greek are normal human languages.
  Teachers and learners will do themselves and each other a capital favor
  by treating them as such.
  If anyone reading this is interested in learning to read Latin as a
  normal language, then I strongly recommend Hans Ørberg's [57]Lingua
  Latina Per Se Illustrata series. It's perfect for either self-study or
  classroom use, and I've seen it do wonders to help struggling learners.
  Above all else, it helps you learn to think about Latin in Latin. It's
  the only Latin textbook I know of that actually helps you avoid
  transverbalization (the habit of mentally translating everything you
  read.)
  Posted by [58]A.Z. Foreman
  [59]Email This[60]BlogThis![61]Share to Twitter[62]Share to
  Facebook[63]Share to Pinterest

21 comments:

   1. [64]chiaraadezati[65]March 28, 2019 at 1:25 PM
      yes!
      Reply[66]Delete
      Replies
           Reply
   2. [67]mOOm[68]March 28, 2019 at 9:05 PM
      Well I find in classical Hebrew some things are much harder to read
      than others.... Poetry is usually harder than prose and some texts
      have a lot of obscure words (at least for me). History and legal
      texts are relatively easy to read, parts of the prophets are hard.
      Reply[69]Delete
      Replies
        1. [70]Matt[71]December 8, 2021 at 4:47 AM
           This is because Hebrew poetry (the prophets wrote largely in
           poetry) intentionally uses archaic language--as in, archaic
           even to the one writing it. There is also a paucity of ancient
           Hebrew works written on interesting topics (_please_ enlighten
           me if I'm wrong), which makes true acquisition even harder
           than Greek or Latin. It sounds like you are much farther ahead
           than most students of classical Hebrew though.
           [72]Delete
           Replies
                Reply
           Reply
   3. [73]AGC Beta Tester[74]March 29, 2019 at 1:39 AM
      Latin and Greek are normal human languages, of course. Like
      English, German or Spanish. And that's precisely why I don't think
      Beard's analogy argument about the differences between Joyce and
      Dickens can be dismissed at once. Doesn't a German speaker as a
      second language, even a competent one, encounter sometimes
      insurmountable difficulties in confronting Goethe? And a Spanish
      learner who can read the daily press without problems can approach
      Cela, Rulfo or García Márquez just as well?
      Reply[75]Delete
      Replies
        1. [76]A.Z. Foreman[77]September 18, 2019 at 9:53 PM
           Modern speakers of German as either a second or first language
           may sometimes find passages in Goethe that are a bit odd to
           say the least. The question there is whether this is due to
           changes in how literary language is used between Goethe's time
           and now, or something else. (A phrase like "keine Ferne macht
           dich schwierig" sounds rather odd and would never be written
           today). But I really doubt that competent Anglophone
           German-scholars need to take the extreme measure of consulting
           English translations just to figure out what the hell Goethe
           is saying.
           There are texts that even native speakers can find perplexing,
           particularly experimental poetry. Marina Tsvetaeva or Nicanor
           Parra come to mind. Even Dante's language is occasionally so
           thoroughly scrambled that Italian Dante scholars are still
           unsure of quite how to parse the syntax in a line like
           "farotti ben di me volere scemo".
           But Cicero's and Pliny's letters are not literary exercises
           meant to strain language to somewhere close to its breaking
           point. Texts exist in varying languages of difficulty, of
           course, and the rhetorical floridity of a Cicero poses a much
           greater challenge to learners than St. Jerome's Bible.
           Phaedrus' versified fables are certainly easier to follow than
           Virgil's Georgics. I'd even go so far as to say that, in the
           mid-to-late Empire at least, we have evidence that the high
           literary language was a struggle for native Latin speakers of
           low educational attainment. There are plenty of 3rd and 4th
           century authors who mention the need to use "barbarisms" of
           one or another sort to be understood by the "vulgus".
           The point I am making, though, is that most of the "classics"
           that make their way onto a syllabus would not have been
           perplexing to their original intended audiences. It seems to
           me vanishingly unlikely that Roman senators would have found
           Cicero's speeches at all hard to understand, let alone
           "baffling". The bafflement that modern readers often
           experience in the absence of a translation is — I think —
           generally because they simply don't know the language, and its
           idioms, well enough.
           I think classicists since the mid 20th century have sometimes
           been too willing to blame the text rather than themselves for
           comprehension difficulties.
           [78]Delete
           Replies
                Reply
           Reply
   4. [79]zirur[80]March 30, 2019 at 8:06 PM
      Hello, I don´t know nothing about latin. I ask you for greek.
      Sometimes I think how could greeks make/form the participles and
      the absolute genitives (just for giving one example) in the
      rutinary life? did greeks can speak this almost mathematic and too
      dificult greek? idk, or example all the morphological changes with
      contract verbs and so on, did they really thought all of those
      things?
      I wonder if you on the other hand can tell us some methods to get
      familiar with ancient greek as a speak languague -I´m really
      interested in speak it, and also and more than this in read almost
      fluently Plato or Thucydides. Thanks a lot
      Reply[81]Delete
      Replies
        1. [82]A.Z. Foreman[83]March 30, 2019 at 10:36 PM
           We do have a lot of specimens of Ancient Greek that appear to
           be more or less in colloquial everyday language, such as Attic
           comedy, and yes the same morphological complexity I think
           you're talking about is present there.
           There hasn't been as much use of spoken Greek in teaching as
           there has with Latin. But you might be interested in the Polis
           Institute in Jerusalem which, though it focuses on Koiné Greek
           rather than Ancient Attic, teaches ancient Greek via active
           use in its program. See the link below
           https://www.polisjerusalem.org/polis-method
           [84]Delete
           Replies
                Reply
           Reply
   5. [85]The Loser[86]June 1, 2019 at 11:16 PM
      Thank you for this wonderful reply to Mary Beard. It should be
      published in the TLS as well. I found you through the Metafilter
      website - if you want to see their discussion about your blog post,
      you'll find it here:
      https://www.metafilter.com/181221/Lingua-pulcherrima
      Reply[87]Delete
      Replies
           Reply
   6. [88]fetişh porn[89]March 31, 2020 at 5:03 AM
      [90]porno amadores
      Reply[91]Delete
      Replies
           Reply
   7. [92]William tracy[93]June 25, 2020 at 3:16 AM
      Ever since my husband got me divorced for the past 2 years, i v'e
      not been my self. I was reviewing some post of how i could get back
      my husband then, i saw a testimony shared by Marina Choas from
      SWEDEN about a spell caster named Dr. Ozegbo. I contacted Marina
      Chaos to confirm about how Dr. Ozegbo helped her and she clarified
      everything to me of how he helped her and that gave me the courage
      to get in touch with Dr. Ozegbo for help. Dr. Ozegbo assured me
      that my days of sorrows will be over within 48hours after he has
      finished with his work. I followed his instructions he gave to me
      because i had the believe, faith, hope and trust in him. Verily i
      say to you today that i and my husband are back together and i can
      proudly say and testify to the world of what Dr. Ozegbo did for me.
      Contact him today via E-mail:([email protected] call him or
      whatsapp him +2348079621779 if you seek his help.
      Reply[94]Delete
      Replies
           Reply
   8. [95]Joaquín Ocaña Bretones[96]April 5, 2021 at 9:09 AM
      Marvellous! I love it. I would like to comment lots of things
      regarding this publication. I´d love to check all the interested
      references you share here. First of all, regarding the lecture of
      Mr Miraglia, could you name some of these things you don´t agree
      with? Thanks in advance!
      Reply[97]Delete
      Replies
           Reply
   9. [98]Ian Brett Cooper[99]June 20, 2021 at 3:17 PM
      I'm by no means competent in Latin, but I do know enough to tell
      the difference between classical Latin and ecclesiastical Latin
      pronunciation, and Mary Beard's spoken Latin makes me doubt she has
      ever studied the language at all.
      Reply[100]Delete
      Replies
           Reply
  10. [101]Cambrinus[102]July 21, 2021 at 12:42 AM
      As a former student of Professor Beard, I can assure you that she
      has studied the language to a point that you would be unlikely to
      comprehend.
      Reply[103]Delete
      Replies
           Reply
  11. [104]Cambrinus[105]July 21, 2021 at 12:44 AM
      Now, A.Z.: is 'Finnegan's Wake' a genuine citation from Professor
      Beard or your little joke?
      Reply[106]Delete
      Replies
           Reply
  12. [107]Cambrinus[108]July 21, 2021 at 12:47 AM
      I could not agree more with the essay above. Professor Beard seems
      to underestimate the linguistic ability and scholarship of a great
      many of her peers. It is true that intelligent Sixth-Formers (16-18
      years old) usually have some difficulty with Cicero and Tacitus,
      but this can largely be ascribed to the relatively small attention
      and time given to Latin even in the best British schools.
      Reply[109]Delete
      Replies
           Reply
  13. [110]SRT[111]July 27, 2021 at 7:19 AM
      I had a wonderful Classics teacher at school, Hilary Goy, whose aim
      seemed to be to make us read really copious amounts of any set
      author. I find that a new author leaves me floundering for a bit,
      but that once I have mastered the vocanbulary and usage of a
      particular person I can read them at sight.
      Reply[112]Delete
      Replies
           Reply
  14. [113]Luma Beard Growth Kit[114]September 17, 2021 at 10:12 PM
      This comment has been removed by the author.
      Reply[115]Delete
      Replies
           Reply
  15. [116]Robert[117]September 19, 2021 at 10:55 AM
      Choose the best ideas from the best [118]youtube channel ideas
      without showing your face
      Reply[119]Delete
      Replies
           Reply
  16. [120]Luma Beard Growth Kit[121]October 8, 2021 at 1:26 AM
      This comment has been removed by the author.
      Reply[122]Delete
      Replies
           Reply
  17. [123]RobertFromAustralia[124]October 16, 2021 at 4:17 AM
      Honestly, as a very bad Latinist and Joyce fan I find a page of In
      Catillinam more comprehensible than a page of Finnegans Wake. Not
      least because its opening sentences start on the first page.
      Honestly, 'Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? '
      is ridiculously straight forward compared to any 'sentence' in FW.
      Reply[125]Delete
      Replies
           Reply
  18. [126]Cambrinus[127]December 8, 2021 at 10:29 AM
      Robert, it's the very first sentence of In Catilinam I; so it's got
      to be powerful and hard-hitting. The sentence structure thereafter
      gets more complex.
      Reply[128]Delete
      Replies
           Reply

  Add comment
  Load more...

  [129]Newer Post [130]Older Post [131]Home
  Subscribe to: [132]Post Comments (Atom)

  "What matters most in life isn't how much money you have. It's about
  easily digestible quotes that tell you what life is about"
  — A.Z. Foreman
  "People suck, therefore literature"
  —Ralph Dumain
  "Condescension, and thinking oneself no better, are the same. In
  adapting to the weakness of the oppressed one confirms in that weakness
  the prerequisite for domination, and develops in oneself the degree of
  coarseness, insensibility and brutality, needed to exercise it."
  (Herablassung und sich nicht besser Dünken sind das Gleiche. Durch die
  Anpassung an die Schwäche der Unterdrückten bestätigt man in solcher
  Schwäche die Voraussetzung der Herrschaft und entwickelt selber das Maß
  an Grobheit, Dumpfheit und Gewalttätigkeit, dessen man zur Ausübung der
  Herrschaft bedarf.)
  — Theodor Adorno, Minima Moralia
  A half truth is worse than a whole lie
  (אַ האַלבער אמת איז ערגער פון אַ גאַנצן ליגן)
  —Yiddish Proverb
  There is no such thing as the State
  And no one exists alone;
  Hunger allows no choice
  To the citizen or the police;
  We must love one another or die.
  — W.H. Auden
  I am the voice of one cracking jokes in the wilderness

Me

  [133]My photo

  [134]A.Z. Foreman
         A.Z. Foreman is a translator and poet who has been obsessed with
         languages and literature since childhood

  [135]View my complete profile

Recommended Reading

  [136]Les Érudits Maudits: Education and Class, by John Emerson
  [137]F0rensic Translation, by Benjamin Paloff
  [138]The Traditional Canon vs. Multiculturalism in the Literary
  Profession: [139]A Sterile Debate, by Ralph Dumain

Followers

  Powered by [140]Blogger.

References

  Visible links
  1. https://blogicarian.blogspot.com/feeds/posts/default
  2. https://blogicarian.blogspot.com/feeds/posts/default?alt=rss
  3. https://blogicarian.blogspot.com/feeds/1534709321937002650/comments/default
  4. https://blogicarian.blogspot.com/
  5. https://blogicarian.blogspot.com/p/about.html
  6. https://blogicarian.blogspot.com/p/translations-of-prose.html
  7. https://blogicarian.blogspot.com/p/essays-ponderings.html
  8. http://poemsintranslation.blogspot.com/
  9. https://blogicarian.blogspot.com/p/voices-of-early-english.html
 10. https://www.the-tls.co.uk/what-does-the-latin-actually-say/
 11. https://www.youtube.com/watch?v=Qh0vjaUdcDE
 12. https://youtu.be/CL1KkcvPwyw
 13. https://www.youtube.com/watch?v=ku2ApYHb4Ac&t=637s
 14. http://ephemeris.alcuinus.net/disticha.php?id=544
 15. https://www.suberic.net/~marc/vandievoet.html#epitaphiuminnumerorum
 16. https://la.wikipedia.org/wiki/Relativitas_specialis
 17. https://www.youtube.com/watch?v=v5uumdXZsuM
 18. https://quomododicitur.com/
 19. http://vintti.yle.fi/yle.fi/latini/viewtopiccbaf.html?f=1&t=1301
 20. https://dl.dropbox.com/s/7p9en2emtdwrfg7/PARERGA PALEARIANA.pdf
 21. https://www.amazon.com/rationibus-colloquendi-Supplementa-Humanistica-Lovaniensia/dp/B00E6TVCTO
 22. http://stroh.userweb.mwn.de/scholae/vl_philosophia_wise14-15/schola12_cap45_12-1-2015_de_lucretio.mp3
 23. https://vimeo.com/177617004
 24. https://www.youtube.com/watch?v=_OyhWKTmJBo&t=472s
 25. https://global.oup.com/academic/product/the-archpoet-and-medieval-culture-9780198719229?cc=us&lang=en&
 26. https://www.abebooks.com/servlet/SearchResults?tn=Post-independence+Sanskrit+Literature
 27. https://www.conventiculum.com/2019-greekh
 28. https://www.youtube.com/watch?v=tJrGaOF-bOw
 29. https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/grc/Κυρία_Δέλτος/β
 30. https://www.youtube.com/watch?v=wy3270CAi54
 31. https://www.youtube.com/watch?v=gT1gORzl1Us
 32. http://www.evertype.com/books/alice-got.html
 33. http://www.evertype.com/books/alice-fro.html
 34. http://www.evertype.com/books/alice-enm.html
 35. http://www.evertype.com/books/alice-ang.html
 36. https://blogicarian.blogspot.com/2019/05/an-old-english-poem-river-barrow-of.html
 37. https://la.wikipedia.org/wiki/Metatypia
 38. http://www.thelatinlibrary.com/newton.regulae.html
 39. https://la.wikisource.org/wiki/De_revolutionibus_orbium_coelestium/05
 40. http://www.thelatinlibrary.com/galileo/galileo.sid.html
 41. http://www.thelatinlibrary.com/kepler/strena.html
 42. http://www.thelatinlibrary.com/gauss.html
 43. https://fr.wikisource.org/wiki/Œuvres_de_Fermat/I/Maxima_et_Minima
 44. https://la.wikisource.org/wiki/Methodus_inveniendi/Additamentum_II
 45. http://www.thelatinlibrary.com/spinoza.ethica1.html
 46. http://www.thelatinlibrary.com/descartes/des.med1.shtml
 47. http://www.thelatinlibrary.com/bacon/bacon.liber1.shtml
 48. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2011.01.0165
 49. http://www.thelatinlibrary.com/milton.quintnov.html
 50. http://www.thelatinlibrary.com/more.html
 51. http://www.intratext.com/IXT/LAT0578/_PC.HTM
 52. https://www.the-tls.co.uk/is-latin-too-hard/
 53. https://www.jstor.org/stable/300737
 54. https://www.mauriziopistone.it/testi/carmina/14_gladiatores.html
 55. https://books.google.ca/books?id=2NQpAAAAYAAJ&dq="poeseos" sir william jones&pg=PR1#v=onepage&q&f=false
 56. http://www.aoidoi.org/articles/vc/astronautilia.pdf
 57. https://www.amazon.com/gp/product/1585104205/ref=dbs_a_def_rwt_hsch_vapi_taft_p1_i0
 58. https://www.blogger.com/profile/07178150009150360184
 59. https://www.blogger.com/share-post.g?blogID=2949545621580005879&postID=1534709321937002650&target=email
 60. https://www.blogger.com/share-post.g?blogID=2949545621580005879&postID=1534709321937002650&target=blog
 61. https://www.blogger.com/share-post.g?blogID=2949545621580005879&postID=1534709321937002650&target=twitter
 62. https://www.blogger.com/share-post.g?blogID=2949545621580005879&postID=1534709321937002650&target=facebook
 63. https://www.blogger.com/share-post.g?blogID=2949545621580005879&postID=1534709321937002650&target=pinterest
 64. https://www.blogger.com/profile/10578030217153586041
 65. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1553804757180#c3415157740254314746
 66. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=3415157740254314746
 67. https://www.blogger.com/profile/03440274434662150925
 68. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1553832355523#c6018084940405174796
 69. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=6018084940405174796
 70. https://www.blogger.com/profile/00534176063135561356
 71. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1638967637636#c2076129591058446933
 72. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=2076129591058446933
 73. https://www.blogger.com/profile/11817937653493053690
 74. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1553848745350#c1735100819801304327
 75. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=1735100819801304327
 76. https://www.blogger.com/profile/07178150009150360184
 77. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1568868801327#c8263288283607935654
 78. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=8263288283607935654
 79. https://www.blogger.com/profile/07053000975098041081
 80. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1554001610245#c95290135645501024
 81. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=95290135645501024
 82. https://www.blogger.com/profile/07178150009150360184
 83. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1554010581299#c1944332309195596242
 84. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=1944332309195596242
 85. https://www.blogger.com/profile/00130534567348329852
 86. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1559456166654#c952290681444655375
 87. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=952290681444655375
 88. https://www.blogger.com/profile/01599956356190201555
 89. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1585656235649#c955315257386400698
 90. http://shivernc.com/
 91. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=955315257386400698
 92. https://www.blogger.com/profile/15983888556342545263
 93. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1593080170835#c102242176363331183
 94. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=102242176363331183
 95. https://www.blogger.com/profile/06812007925724596545
 96. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1617638964854#c7687696997568409487
 97. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=7687696997568409487
 98. https://www.blogger.com/profile/11144195897514392433
 99. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1624227426199#c6032293932981175736
100. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=6032293932981175736
101. https://www.blogger.com/profile/08472704722131385377
102. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1626853379724#c6715438802636683911
103. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=6715438802636683911
104. https://www.blogger.com/profile/08472704722131385377
105. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1626853457524#c8747753308375254919
106. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=8747753308375254919
107. https://www.blogger.com/profile/08472704722131385377
108. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1626853673436#c6404199663440140430
109. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=6404199663440140430
110. https://www.blogger.com/profile/03615865370815328284
111. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1627395545226#c213925222564746703
112. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=213925222564746703
113. https://www.blogger.com/profile/08225011727725539735
114. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1631941977032#c3789569288957301773
115. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=3789569288957301773
116. https://www.blogger.com/profile/09745595409321641451
117. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1632074114998#c5772169016596474489
118. https://bloggear.net/best-youtube-channel-ideas-without-showing-your-face-in-2021/
119. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=5772169016596474489
120. https://www.blogger.com/profile/08225011727725539735
121. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1633681591911#c4136564841244029219
122. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=4136564841244029219
123. https://www.blogger.com/profile/17643919829029334956
124. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1634383056957#c7420598943312051582
125. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=7420598943312051582
126. https://www.blogger.com/profile/08472704722131385377
127. https://blogicarian.blogspot.com/2019/03/argumentum-ad-ignorantiam.html?showComment=1638988148277#c3366212027932549428
128. https://www.blogger.com/delete-comment.g?blogID=2949545621580005879&postID=3366212027932549428
129. https://blogicarian.blogspot.com/2019/05/meter-and-stuff.html
130. https://blogicarian.blogspot.com/2018/07/on-shakespeare-and-original.html
131. https://blogicarian.blogspot.com/
132. https://blogicarian.blogspot.com/feeds/1534709321937002650/comments/default
133. https://www.blogger.com/profile/07178150009150360184
134. https://www.blogger.com/profile/07178150009150360184
135. https://www.blogger.com/profile/07178150009150360184
136. https://haquelebac.wordpress.com/2008/01/11/les-erudits-maudits/
137. http://www.thenation.com/article/203641/forensic-translation
138. http://www.autodidactproject.org/my/litprofs.html
139. http://www.autodidactproject.org/my/litprofs.html
140. https://www.blogger.com/

  Hidden links:
142. https://lh3.googleusercontent.com/-DlIFEt3jzMM/YE24iggYkaI/AAAAAAAAAaM/gahDqEJuuroBf2U-G4s1mig7kakfV-N-wCLcBGAsYHQ/51n0wb.jpeg
143. https://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=2949545621580005879&postID=1534709321937002650&from=pencil
144. https://www.blogger.com/comment-iframe.g?blogID=2949545621580005879&postID=1534709321937002650