Project Gutenberg's Lays of Ancient Rome, by Thomas Babington Macaulay

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Lays of Ancient Rome

Author: Thomas Babington Macaulay

Release Date: January 21, 2006 [EBook #847]

Language: English

Character set encoding: ASCII

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAYS OF ANCIENT ROME ***




Produced by David Reed and David Widger





LAYS OF ANCIENT ROME

By Thomas Babington Macaulay



Contents:

    Preface

    Horatius
      The Lay

    The Battle of the Lake Regillus
      The Lay

    Virginia
      The Lay

    The Prophecy of Capys
      The Lay

That what is called the history of the Kings and early Consuls of
Rome is to a great extent fabulous, few scholars have, since the
time of Beaufort, ventured to deny. It is certain that, more than
three hundred and sixty years after the date ordinarily assigned
for the foundation of the city, the public records were, with
scarcely an exception, destroyed by the Gauls. It is certain that
the oldest annals of the commonwealth were compiled more than a
century and a half after this destruction of the records. It is
certain, therefore, that the great Latin writers of the Augustan
age did not possess those materials, without which a trustworthy
account of the infancy of the republic could not possibly be
framed. Those writers own, indeed, that the chronicles to which
they had access were filled with battles that were never fought,
and Consuls that were never inaugurated; and we have abundant
proof that, in these chronicles, events of the greatest
importance, such as the issue of the war with Porsena and the
issue of the war with Brennus, were grossly misrepresented. Under
these circumstances a wise man will look with great suspicion on
the legend which has come down to us. He will perhaps be inclined
to regard the princes who are said to have founded the civil and
religious institutions of Rome, the sons of Mars, and the husband
of Egeria, as mere mythological personages, of the same class
with Perseus and Ixion. As he draws nearer to the confines of
authentic history, he will become less and less hard of belief.
He will admit that the most important parts of the narrative have
some foundation in truth. But he will distrust almost all the
details, not only because they seldom rest on any solid evidence,
but also because he will constantly detect in them, even when
they are within the limits of physical possibility, that peculiar
character, more easily understood than defined, which
distinguishes the creations of the imagination from the realities
of the world in which we live.

The early history of Rome is indeed far more poetical than
anything else in Latin literature. The loves of the Vestal and
the God of War, the cradle laid among the reeds of Tiber, the
fig-tree, the she-wolf, the shepherd's cabin, the recognition,
the fratricide, the rape of the Sabines, the death of Tarpeia,
the fall of Hostus Hostilius, the struggle of Mettus Curtius
through the marsh, the women rushing with torn raiment and
dishevelled hair between their fathers and their husbands, the
nightly meetings of Numa and the Nymph by the well in the sacred
grove, the fight of the three Romans and the three Albans, the
purchase of the Sibylline books, the crime of Tullia, the
simulated madness of Brutus, the ambiguous reply of the Delphian
oracle to the Tarquins, the wrongs of Lucretia, the heroic
actions of Horatius Cocles, of Scaevola, and of Cloelia, the
battle of Regillus won by the aid of Castor and Pollux, the
defense of Cremera, the touching story of Coriolanus, the still
more touching story of Virginia, the wild legend about the
draining of the Alban lake, the combat between Valerius Corvus
and the gigantic Gaul, are among the many instances which will at
once suggest themselves to every reader.

In the narrative of Livy, who was a man of fine imagination,
these stories retain much of their genuine character. Nor could
even the tasteless Dionysius distort and mutilate them into mere
prose. The poetry shines, in spite of him, through the dreary
pedantry of his eleven books. It is discernible in the most
tedious and in the most superficial modern works on the early
times of Rome. It enlivens the dulness of the Universal History,
and gives a charm to the most meagre abridgements of Goldsmith.

Even in the age of Plutarch there were discerning men who
rejected the popular account of the foundation of Rome, because
that account appeared to them to have the air, not of a history,
but of a romance or a drama. Plutarch, who was displeased at
their incredulity, had nothing better to say in reply to their
arguments than that chance sometimes turns poet, and produces
trains of events not to be distinguished from the most elaborate
plots which are constructed by art. But though the existence of a
poetical element in the early history of the Great City was
detected so many ages ago, the first critic who distinctly saw
from what source that poetical element had been derived was James
Perizonius, one of the most acute and learned antiquaries of the
seventeenth century. His theory, which in his own days attracted
little or no notice, was revived in the present generation by
Niebuhr, a man who would have been the first writer of his time,
if his talent for communicating truths had borne any proportion
to his talent for investigating them. That theory has been
adopted by several eminent scholars of our own country,
particularly by the Bishop of St. David's, by Professor Malde,
and by the lamented Arnold. It appears to be now generally
received by men conversant with classical antiquity; and indeed
it rests on such strong proofs, both internal and external, that
it will not be easily subverted. A popular exposition of this
theory, and of the evidence by which it is supported, may not be
without interest even for readers who are unacquainted with the
ancient languages.

The Latin literature which has come down to us is of later date
than the commencement of the Second Punic War, and consists
almost exclusively of works fashioned on Greek models. The Latin
metres, heroic, elegiac, lyric, and dramatic, are of Greek
origin. The best Latin epic poetry is the feeble echo of the
Iliad and Odyssey. The best Latin eclogues are imitations of
Theocritus. The plan of the most finished didactic poem in the
Latin tongue was taken from Hesiod. The Latin tragedies are bad
copies of the masterpieces of Sophocles and Euripides. The Latin
philosophy was borrowed, without alteration, from the Portico and
the Academy; and the great Latin orators constantly proposed to
themselves as patterns the speeches of Demosthenes and Lysias.

But there was an earlier Latin literature, a literature truly
Latin, which has wholly perished, which had, indeed almost wholly
perished long before those whom we are in the habit of regarding
as the greatest Latin writers were born. That literature abounded
with metrical romances, such as are found in every country where
there is much curiosity and intelligence, but little reading and
writing. All human beings, not utterly savage, long for some
information about past times, and are delighted by narratives
which present pictures to the eye of the mind. But it is only in
very enlightened communities that books are readily accessible.
Metrical composition, therefore, which, in a highly civilized
nation, is a mere luxury, is, in nations imperfectly civilized,
almost a necessary of life, and is valued less on account of the
pleasure which it gives to the ear, than on account of the help
which it gives to the memory. A man who can invent or embellish
an interesting story, and put it into a form which others may
easily retain in their recollection, will always be highly
esteemed by a people eager for amusement and information, but
destitute of libraries. Such is the origin of ballad-poetry, a
species of composition which scarcely ever fails to spring up and
flourish in every society, at a certain point in the progress
towards refinement. Tacitus informs us that songs were the only
memorials of the past which the ancient Germans possessed. We
learn from Lucan and from Ammianus Marcellinus that the brave
actions of the ancient Gauls were commemorated in the verses of
Bards. During many ages, and through many revolution, minstrelsy
retained its influence over both the Teutonic and the Celtic
race. The vengeance exacted by the spouse of Attila for the
murder of Siegfried was celebrated in rhymes, of which Germany is
still justly proud. The exploits of Athelstane were commemorated
by the Anglo-Saxons and those of Canute by the Danes, in rude
poems, of which a few fragments have come down to us. The chants
of the Welsh harpers preserved, through ages of darkness, a faint
and doubtful memory of Arthur. In the Highlands of Scotland may
still be gleaned some relics of the old songs about Cuthullin and
Fingal. The long struggle of the Servians against the Ottoman
power was recorded in lays full of martial spirit. We learn from
Herrera that, when a Peruvian Inca died, men of skill were
appointed to celebrate him in verses, which all the people
learned by heart, and sang in public on days of festival. The
feats of Kurroglou, the great freebooter of Turkistan, recounted
in ballads composed by himself, are known in every village of
northern Persia. Captain Beechey heard the bards of the Sandwich
Islands recite the heroic achievements of Tamehameha, the most
illustrious of their kings. Mungo Park found in the heart of
Africa a class of singing men, the only annalists of their rude
tribes, and heard them tell the story of the victory which Damel,
the negro prince of the Jaloffs, won over Abdulkader, the
Mussulman tyrant of Foota Torra. This species of poetry attained
a high degree of excellence among the Castilians, before they
began to copy Tuscan patterns. It attained a still higher degree
of excellence among the English and the Lowland Scotch, during
the fourteenth, fifteenth, and sixteenth centuries. But it
reached its full perfection in ancient Greece; for there can be
no doubt that the great Homeric poems are generically ballads,
though widely distinguished from all other ballads, and indeed
from almost all other human composition, by transcendent
sublimity and beauty.

As it is agreeable to general experience that, at a certain stage
in the progress of society, ballad-poetry should flourish, so is
it also agreeable to general experience that, at a subsequent
stage in the progress of society, ballad-poetry should be
undervalued and neglected. Knowledge advances; manners change;
great foreign models of composition are studied and imitated. The
phraseology of the old minstrels becomes obsolete. Their
versification, which, having received its laws only from the ear,
abounds in irregularities, seems licentious and uncouth. Their
simplicity appears beggarly when compared with the quaint forms
and gaudy coloring of such artists as Cowley and Gongora. The
ancient lays, unjustly despised by the learned and polite, linger
for a time in the memory of the vulgar, and are at length too
often irretrievably lost. We cannot wonder that the ballads of
Rome should have altogether disappeared, when we remember how
very narrowly, in spite of the invention of printing, those of
our own country and those of Spain escaped the same fate. There
is indeed little doubt that oblivion covers many English songs
equal to any that were published by Bishop Percy, and many
Spanish songs as good as the best of those which have been so
happily translated by Mr. Lockhart. Eighty years ago England
possessed only one tattered copy of Childe Waters and Sir
Cauline, and Spain only one tattered copy of the noble poem of
the Cid. The snuff of a candle, or a mischievous dog, might in a
moment have deprived the world forever of any of those fine
compositions. Sir Walter Scott, who united to the fire of a great
poet the minute curiosity and patient diligence of a great
antiquary, was but just in time to save the precious relics of
the Minstrelsy of the Border. In Germany, the lay of the
Nibelungs had been long utterly forgotten, when, in the
eighteenth century, it was, for the first time, printed from a
manuscript in the old library of a noble family. In truth, the
only people who, through their whole passage from simplicity to
the highest civilization, never for a moment ceased to love and
admire their old ballads, were the Greeks.

That the early Romans should have had ballad-poetry, and that
this poetry should have perished, is therefore not strange. It
would, on the contrary, have been strange if these things had not
come to pass; and we should be justified in pronouncing them
highly probable even if we had no direct evidence on the subject.
But we have direct evidence of unquestionable authority.

Ennius, who flourished in the time of the Second Punic War, was
regarded in the Augustan age as the father of Latin poetry. He
was, in truth, the father of the second school of Latin poetry,
the only school of which the works have descended to us. But from
Ennius himself we learn that there were poets who stood to him in
the same relation in which the author of the romance of Count
Alarcos stood to Garcilaso, or the author of the Lytell Geste of
Robyn Hode to Lord Surrey. Ennius speaks of verses which the
Fauns and the Bards were wont to chant in the old time, when none
had yet studied the graces of speech, when none had yet climbed
the peaks sacred to the Goddesses of Grecian song. "Where,"
Cicero mournfully asks, "are those old verses now?"

Contemporary with Ennius was Quintus Fabius Pactor, the earliest
of the Roman annalists. His account of the infancy and youth of
Romulus and Remus has been preserved by Dionysius, and contains a
very remarkable reference to the ancient Latin poetry. Fabius
says that, in his time, his countrymen were still in the habit of
singing ballads about the Twins. "Even in the hut of
Faustulus,"--so these old lays appear to have run,--"the
children of Rhea and Mars were, in port and in spirit, not like
unto swineherds or cowherds, but such that men might well guess
them to be of the blood of kings and gods."

Cato the Censor, who also lived in the days of he Second Punic
War, mentioned this lost literature in his lost work on the
antiquities of his country. Many ages, he said, before his time,
there were ballads in praise of illustrious men; and these
ballads it was the fashion for the guests at banquets to sing in
turn while the piper played. "Would," exclaims Cicero, "that
we still had the old ballads of which Cato speaks!"

Valerius Maximus gives us exactly similar information, without
mentioning his authority, and observes that the ancient Roman
ballads were probably of more benefit to the young than all the
lectures of the Athenian schools, and that to the influence of
the national poetry were to be ascribed the virtues of such men
as Camillus and Fabricus.

Varro, whose authority on all questions connected with the
antiquities of his country is entitled to the greatest respect,
tells us that at banquets it was once the fashion for boys to
sing, sometimes with and sometimes without instrumental music,
ancient ballads in praise of men of former times. These young
performers, he observes, were of unblemished character, a
circumstance which he probably mentioned because, among the
Greeks, and indeed, in his time among the Romans also, the morals
of singing boys were in no high repute.

The testimony of Horace, though given incidentally, confirms the
statements of Cato, Valerius Maximus, and Varro. The poet
predicts that, under the peaceful administration of Augustus, the
Romans will, over their full goblets, sing to the pipe, after the
fashion of their fathers, the deeds of brave captains, and the
ancient legends touching the origin of the city.

The proposition, then, that Rome had ballad-poetry is not merely
in itself highly probable, but is fully proved by direct evidence
of the greatest weight.

This proposition being established, it becomes easy to understand
why the early history of the city is unlike almost everything
else in Latin literature, native where almost everything else is
borrowed, imaginative where almost everything else is prosaic. We
can scarcely hesitate to pronounce that the magnificent,
pathetic, and truly national legends, which present so striking a
contrast to all that surrounds them, are broken and defaced
fragments of that early poetry which, even in the age of Cato the
Censor, had become antiquated, and of which Tully had never heard
a line.

That this poetry should have been suffered to perish will not
appear strange when we consider how complete was the triumph of
the Greek genius over the public mind of Italy. It is probable
that, at an early period, Homer and Herodotus furnished some
hints to the Latin Minstrels; but it was not till after the war
with Pyrrhus that the poetry of Rome began to put off its old
Ausonian character. The transformation was soon consummated. The
conquered, says Horace, led captive the conquerors. It was
precisely at the time at which the Roman people rose to
unrivalled political ascendency that they stooped to pass under
the intellectual yoke. It was precisely at the time at which the
sceptre departed from Greece that the empire of her language and
of her arts became universal and despotic. The revolution indeed
was not effected without a struggle. Naevius seems to have been
the last of the ancient line of poets. Ennius was the founder of
a new dynasty. Naevius celebrated the First Punic War in
Saturnian verse, the old national verse of Italy. Ennius sang the
Second Punic War in numbers borrowed from the Iliad. The elder
poet, in the epitaph which he wrote for himself, and which is a
fine specimen of the early Roman diction and versification,
plaintively boasted that the Latin language had died with him.
Thus what to Horace appeared to be the first faint dawn of Roman
literature appeared to Naevius to be its hopeless setting. In
truth, one literature was setting, and another dawning.

The victory of the foreign taste was decisive; and indeed we can
hardly blame the Romans for turning away with contempt from the
rude lays which had delighted their fathers, and giving their
whole admiration to the immortal productions of Greece. The
national romances, neglected by the great and the refined whose
education had been finished at Rhodes or Athens, continued, it
may be supposed, during some generations to delight the vulgar.
While Virgil, in hexameters of exquisite modulation, described
the sports of rustics, those rustics were still singing their
wild Saturnian ballads. It is not improbable that, at the time
when Cicero lamented the irreparable loss of the poems mentioned
by Cato, a search among the nooks of the Appenines, as active as
the search which Sir Walter Scott made among the descendents of
the mosstroopers of Liddesdale, might have brought to light many
fine remains of ancient minstrelsy. No such search was made. The
Latin ballads perished forever. Yet discerning critics have
thought that they could still perceive in the early history of
Rome numerous fragments of this lost poetry, as the traveller on
classic ground sometimes finds, built into the heavy wall of a
fort or convent, a pillar rich with acanthus leaves, or a frieze
where the Amazons and Bacchanals seem to live. The theatres and
temples of the Greek and the Roman were degraded into the
quarries of the Turk and the Goth. Even so did the ancient
Saturnian poetry become the quarry in which a crowd of orators
and annalists found the materials for their prose.

It is not difficult to trace the process by which the old songs
were transmuted into the form which they now wear. Funeral
panegyric and chronicle appear to have been the intermediate
links which connected the lost ballads with the histories now
extant. From a very early period it was the usage that an oration
should be pronounced over the remains of a noble Roman. The
orator, as we learn from Polybius, was expected, on such
occasions, to recapitulate all the services which the ancestors
of the deceased had, from the earliest time, rendered to the
commonwealth. There can be little doubt that the speaker on whom
this duty was imposed would make use of all the stories suited to
his purpose which were to be found in the popular lays. There can
be as little doubt that the family of an eminent man would
preserve a copy of the speech which had been pronounced over his
corpse. The compilers of the early chronicles would have recourse
to these speeches; and the great historians of a later period
would have recourse to the chronicles.

It may be worth while to select a particular story, and to trace
its probable progress through these stages. The description of
the migration of the Fabian house to Cremera is one of the finest
of the many fine passages which lie thick in the earlier books of
Livy. The Consul, clad in his military garb, stands in the
vestibule of his house, marshalling his clan, three hundred and
six fighting men, all of the same proud patrician blood, all
worthy to be attended by the fasces, and to command the legions.
A sad and anxious retinue of friends accompanies the adventurers
through the streets; but the voice of lamentation is drowned by
the shouts of admiring thousands. As the procession passes the
Capitol, prayers and vows are poured forth, but in vain. The
devoted band, leaving Janus on the right, marches to its doom,
through the Gate of Evil Luck. After achieving high deeds of
valor against overwhelming numbers, all perish save one child,
the stock from which the great Fabian race was destined again to
spring, for the safety and glory of the commonwealth. That this
fine romance, the details of which are so full of poetical truth,
and so utterly destitute of all show of historical truth, came
originally from some lay which had often been sung with great
applause at banquets is in the highest degree probable. Nor is it
difficult to imagine a mode in which the transmission might have
taken place. The celebrated Quintus Fabius Maximus, who died
about twenty years before the First Punic War, and more than
forty years before Ennius was born, is said to have been interred
with extraordinary pomp. In the eulogy pronounced over his body
all the great exploits of his ancestors were doubtless recounted
and exaggerated. If there were then extant songs which gave a
vivid and touching description of an event, the saddest and the
most glorious in the long history of the Fabian house, nothing
could be more natural than that the panegyrist should borrow from
such songs their finest touches, in order to adorn his speech. A
few generations later the songs would perhaps be forgotten, or
remembered only by shepherds and vinedressers. But the speech
would certainly be preserved in the archives of the Fabian
nobles. Fabius Pictor would be well acquainted with a document so
interesting to his personal feelings, and would insert large
extracts from it in his rude chronicle. That chronicle, as we
know, was the oldest to which Livy had access. Livy would at a
glance distinguish the bold strokes of the forgotten poet from
the dull and feeble narrative by which they were surrounded,
would retouch them with a delicate and powerful pencil, and would
make them immortal.

That this might happen at Rome can scarcely be doubted; for
something very like this has happened in several countries, and,
among others, in our own. Perhaps the theory of Perizonius cannot
be better illustrated than by showing that what he supposes to
have taken place in ancient times has, beyond all doubt, taken
place in modern times.

"History," says Hume with the utmost gravity, "has preserved
some instances of Edgar's amours, from which, as from a specimen,
we may form a conjecture of the rest." He then tells very
agreeably the stories of Elfleda and Elfrida, two stories which
have a most suspicious air of romance, ad which, indeed, greatly
resemble, in their character, some of the legends of early Rome.
He cites, as his authority for these two tales, the chronicle of
William of Malmesbury, who lived in the time of King Stephen. The
great majority of readers suppose that the device by which
Elfleda was substituted for her young mistress, the artifice by
which Athelwold obtained the hand of Elfrida, the detection of
that artifice, the hunting party, and the vengeance of the
amorous king, are things about which there is no more doubt than
about the execution of Anne Boleyn, or the slitting of Sir John
Coventry's nose. But when we turn to William of Malmesbury, we
find that Hume, in his eagerness to relate these pleasant fables,
has overlooked one very important circumstance. William does
indeed tell both the stories; but he gives us distinct notice
that he does not warrant their truth, and that they rest on no
better authority than that of ballads.

Such is the way in which these two well-known tales have been
handed down. They originally appeared in a poetical form. They
found their way from ballads into an old chronicle. The ballads
perished; the chronicle remained. A great historian, some
centuries after the ballads had been altogether forgotten,
consulted the chronicle. He was struck by the lively coloring of
these ancient fictions: he transferred them to his pages; and
thus we find inserted, as unquestionable facts, in a narrative
which is likely to last as long as the English tongue, the
inventions of some minstrel whose works were probably never
committed to writing, whose name is buried in oblivion, and whose
dialect has become obsolete. It must, then, be admitted to be
possible, or rather highly probable, that the stories of Romulus
and Remus, and of the Horatii and Curiatti, may have had a
similar origin.

Castilian literature will furnish us with another parallel case.
Mariana, the classical historian of Spain, tells the story of the
ill-starred marriage which the King Don Alonso brought about
between the heirs of Carrion and the two daughters of the Cid.
The Cid bestowed a princely dower on the sons-in-law. But the
young men were base and proud, cowardly and cruel. They were
tried in danger, and found wanting. They fled before the Moors,
and once, when a lion broke out of his den, they ran and crouched
in an unseemly hiding-place. They knew that they were despised,
and took counsel how they might be avenged. They parted from
their father-in-law with many signs of love, and set forth on a
journey with Dona Elvira and Dona Sol. In a solitary place the
bridegrooms seized their brides, stripped them, scourged them,
and departed, leaving them for dead. But one of the House of
Bivar, suspecting foul play, had followed the travellers in
disguise. The ladies were brought back safe to the house of their
father. Complaint was made to the king. It was adjudged by the
Cortes that the dower given by the Cid should be returned, and
that the heirs of Carrion together with one of their kindred
should do battle against three knights of the party of the Cid.
The guilty youths would have declined the combat; but all their
shifts were in vain. They were vanquished in the lists, and
forever disgraced, while their injured wives were sought in
marriage by great princes.

Some Spanish writers have labored to show, by an examination of
dates and circumstances, that this story is untrue. Such
confutation was surely not needed; for the narrative is on the
face of it a romance. How it found its way into Mariana's history
is quite clear. He acknowledges his obligations to the ancient
chronicles; and had doubtless before him the Cronica del famoso
Cavallero Cid Ruy Diez Campeador, which had been printed as early
as the year 1552. He little suspected that all the most striking
passages in this chronicle were copied from a poem of the twelfth
century,--a poem of which the language and versification had long
been obsolete, but which glowed with no common portion of the
fire of the Iliad. Yet such is the fact. More than a century and
a half after the death of Mariana, this venerable ballad, of
which one imperfect copy on parchment, four hundred years old,
had been preserved at Bivar, was for the first time printed. Then
it was found that every interesting circumstance of the story of
the heirs of Carrion was derived by the eloquent Jesuit from a
song of which he had never heard, and which was composed by a
minstrel whose very name had been long forgotten.

Such, or nearly such, appears to have been the process by which
the lost ballad-poetry of Rome was transformed into history. To
reverse that process, to transform some portions of early Roman
history back into the poetry out of which they were made, is the
object of this work.

In the following poems the author speaks, not in his own person,
but in the persons of ancient minstrels who know only what Roman
citizen, born three or four hundred years before the Christian
era, may be supposed to have known, and who are in no wise above
the passions and prejudices of their age and nation. To these
imaginary poets must be ascribed some blunders which are so
obvious that is unnecessary to point them out. The real blunder
would have been to represent these old poets as deeply versed in
general history, and studious of chronological accuracy. To them
must also be attributed the illiberal sneers at the Greeks, the
furious party spirit, the contempt for the arts of peace, the
love of war for its own sake, the ungenerous exultation over the
vanquished, which the reader will sometimes observe. To portray a
Roman of the age of Camillus or Curius as superior to national
antipathies, as mourning over the devastation and slaughter by
which empire and triumphs were to be won, as looking on human
suffering with the sympathy of Howard, or as treating conquered
enemies with the delicacy of the Black Prince, would be to
violate all dramatic propriety. The old Romans had some great
virtues, fortitude, temperance, veracity, spirit to resist
oppression, respect for legitimate authority, fidelity in the
observing of contracts, disinterestedness, ardent patriotism; but
Christian charity and chivalrous generosity were alike unknown to
them.

It would have been obviously improper to mimic the manner of any
particular age or country. Something has been borrowed, however,
from our own old ballads, and more from Sir Walter Scott, the
great restorer of our ballad-poetry. To the Iliad still greater
obligations are due; and those obligations have been contracted
with the less hesitation, because there is reason to believe that
some of the old Latin minstrels really had recourse to that
inexhaustible store of poetical images.

It would have been easy to swell this little volume to a very
considerable bulk, by appending notes filled with quotations; but
to a learned reader such notes are not necessary; for an
unlearned reader they would have little interest; and the
judgment passed both by the learned and by the unlearned on a
work of the imagination will always depend much more on the
general character and spirit of such a work than on minute
details.





                           Horatius

There can be little doubt that among those parts of early Roman
history which had a poetical origin was the legend of Horatius
Cocles. We have several versions of the story, and these versions
differ from each other in points of no small importance.
Polybius, there is reason to believe, heard the tale recited over
the remains of some Consul or Praetor descended from the old
Horatian patricians; for he introduces it as a specimen of the
narratives with which the Romans were in the habit of
embellishing their funeral oratory. It is remarkable that,
according to him, Horatius defended the bridge alone, and
perished in the waters. According to the chronicles which Livy
and Dionysius followed, Horatius had two companions, swam safe to
shore, and was loaded with honors and rewards.

These discrepancies are easily explained. Our own literature,
indeed, will furnish an exact parallel to what may have taken
place at Rome. It is highly probably that the memory of the war
of Porsena was preserved by compositions much resembling the two
ballads which stand first in the Relics of Ancient English
Poetry. In both those ballads the English, commanded by the
Percy, fight with the Scots, commanded by the Douglas. In one of
the ballads the Douglas is killed by a nameless English archer,
and the Percy by a Scottish spearman; in the other, the Percy
slays the Douglas in single combat, and is himself made prisoner.
In the former, Sir Hugh Montgomery is shot through the heart by a
Northumbrian bowman; in the latter he is taken and exchanged for
the Percy. Yet both the ballads relate to the same event, and
that event which probably took place within the memory of persons
who were alive when both the ballads were made. One of the
Minstrels says:--

  "Old men that knowen the grounde well yenoughe
    Call it the battell of Otterburn:
    At Otterburn began this spurne
    Upon a monnyn day.
    Ther was the dougghte Doglas slean:
    The Perse never went away."

The other poet sums up the event in the following lines:

  "Thys fraye bygan at Otterborne
      Bytwene the nyghte and the day:
    Ther the Doglas lost hys lyfe,
      And the Percy was lede away."

It is by no means unlikely that there were two old Roman lays
about the defence of the bridge; and that, while the story which
Livy has transmitted to us was preferred by the multitude, the
other, which ascribed the whole glory to Horatius alone, may have
been the favorite with the Horatian house.

The following ballad is supposed to have been made about a
hundred and twenty years after the war which it celebrates, and
just before the taking of Rome by the Gauls. The author seems to
have been an honest citizen, proud of the military glory of his
country, sick of the disputes of factions, and much given to
pining after good old times which had never really existed. The
allusion, however, to the partial manner in which the public
lands were allotted could proceed only from a plebeian; and the
allusion to the fraudulent sale of spoils marks the date of the
poem, and shows that the poet shared in the general discontent
with which the proceedings of Camullus, after the taking of Veii,
were regarded.

The penultimate syllable of the name Porsena has been shortened
in spite of the authority of Niebuhr, who pronounces, without
assigning any ground for his opinion, that Martial was guilty of
a decided blunder in the line,

   "Hanc spectare manum Porsena non potuit."

It is not easy to understand how any modern scholar, whatever his
attainments may be,--and those of Niebuhr were undoubtedly
immense,--can venture to pronounce that Martial did not know the
quantity of a word which he must have uttered, and heard uttered,
a hundred times before he left school. Niebuhr seems also to have
forgotten that Martial has fellow culprits to keep him in
countenance. Horace has committed the same decided blunder; for
he give us, as a pure iambic line,--

   "Minacis aut Etrusca Porsenae dextram;"

Silius Italicus has repeatedly offended in the same way, as when
he says,--"Clusinum vulgus, cum, Porsena magne, jubebas." A
modern writer may be content to err in such company.

Niebuhr's supposition that each of the three defenders of the
bridge was the representative of one of the three patrician
tribes is both ingenious and probable, and has been adopted in
the following poem.

                                 Horatius


    A Lay Made About the Year Of The City CCCLX

              I

    Lars Porsena of Closium
         By the Nine Gods he swore
    That the great house of Tarquin
         Should suffer wrong no more.
    By the Nine Gods he swore it,
         And named a trysting day,
    And bade his messengers ride forth,
    East and west and south and north,
         To summon his array.

              II

    East and west and south and north
         The messengers ride fast,
    And tower and town and cottage
         Have heard the trumpet's blast.
    Shame on the false Etruscan
         Who lingers in his home,
    When Porsena of Clusium
         Is on the march for Rome.

              III

    The horsemen and the footmen
         Are pouring in amain
    From many a stately market-place,
         From many a fruitful plain,
    From many a lonely hamlet,
         Which, hid by beech and pine,
    Like an eagle's nest, hangs on the crest
         Of purple Apennine;

              IV

    From lordly Volaterrae,
         Where scowls the far-famed hold
    Piled by the hands of giants
         For godlike kings of old;
    From seagirt Populonia,
         Whose sentinels descry
    Sardinia's snowy mountain-tops
         Fringing the southern sky;

              V

    From the proud mart of Pisae,
         Queen of the western waves,
    Where ride Massilia's triremes
         Heavy with fair-haired slaves;
    From where sweet Clanis wanders
         Through corn and vines and flowers;
    From where Cortona lifts to heaven
         Her diadem of towers.

              VI

    Tall are the oaks whose acorns
         Drop in dark Auser's rill;
    Fat are the stags that champ the boughs
         Of the Ciminian hill;
    Beyond all streams Clitumnus
         Is to the herdsman dear;
    Best of all pools the fowler loves
         The great Volsinian mere.

              VII

    But now no stroke of woodman
         Is heard by Auser's rill;
    No hunter tracks the stag's green path
         Up the Ciminian hill;
    Unwatched along Clitumnus
         Grazes the milk-white steer;
    Unharmed the water fowl may dip
         In the Volsminian mere.

              VIII

    The harvests of Arretium,
         This year, old men shall reap;
    This year, young boys in Umbro
         Shall plunge the struggling sheep;
    And in the vats of Luna,
         This year, the must shall foam
    Round the white feet of laughing girls
         Whose sires have marched to Rome.

              IX

    There be thirty chosen prophets,
         The wisest of the land,
    Who alway by Lars Porsena
         Both morn and evening stand:
    Evening and morn the Thirty
         Have turned the verses o'er,
    Traced from the right on linen white
         By mighty seers of yore.

              X

    And with one voice the Thirty
         Have their glad answer given:
    "Go forth, go forth, Lars Porsena;
         Go forth, beloved of Heaven;
    Go, and return in glory
         To Clusium's royal dome;
    And hang round Nurscia's altars
         The golden shields of Rome."

              XI

    And now hath every city
         Sent up her tale of men;
    The foot are fourscore thousand,
         The horse are thousands ten.
    Before the gates of Sutrium
         Is met the great array.
    A proud man was Lars Porsena
         Upon the trysting day.

              XII

    For all the Etruscan armies
         Were ranged beneath his eye,
    And many a banished Roman,
         And many a stout ally;
    And with a mighty following
         To join the muster came
    The Tusculan Mamilius,
         Prince of the Latian name.

              XIII

    But by the yellow Tiber
         Was tumult and affright:
    From all the spacious champaign
         To Rome men took their flight.
    A mile around the city,
         The throng stopped up the ways;
    A fearful sight it was to see
         Through two long nights and days.

              XIV

    For aged folks on crutches,
         And women great with child,
    And mothers sobbing over babes
         That clung to them and smiled,
    And sick men borne in litters
         High on the necks of slaves,
    And troops of sun-burned husbandmen
         With reaping-hooks and staves,

              XV

    And droves of mules and asses
         Laden with skins of wine,
    And endless flocks of goats and sheep,
         And endless herds of kine,
    And endless trains of wagons
         That creaked beneath the weight
    Of corn-sacks and of household goods,
         Choked every roaring gate.

              XVI

    Now, from the rock Tarpeian,
         Could the wan burghers spy
    The line of blazing villages
         Red in the midnight sky.
    The Fathers of the City,
         They sat all night and day,
    For every hour some horseman come
         With tidings of dismay.

              XVII

    To eastward and to westward
         Have spread the Tuscan bands;
    Nor house, nor fence, nor dovecote
         In Crustumerium stands.
    Verbenna down to Ostia
         Hath wasted all the plain;
    Astur hath stormed Janiculum,
         And the stout guards are slain.

              XVIII

    I wis, in all the Senate,
         There was no heart so bold,
    But sore it ached, and fast it beat,
         When that ill news was told.
    Forthwith up rose the Consul,
         Up rose the Fathers all;
    In haste they girded up their gowns,
         And hied them to the wall.

              XIX

    They held a council standing,
         Before the River-Gate;
    Short time was there, ye well may guess,
         For musing or debate.
    Out spake the Consul roundly:
         "The bridge must straight go down;
    For, since Janiculum is lost,
         Nought else can save the town."

              XX

    Just then a scout came flying,
         All wild with haste and fear:
    "To arms! to arms! Sir Consul:
         Lars Porsena is here."
    On the low hills to westward
         The Consol fixed his eye,
    And saw the swarthy storm of dust
         Rise fast along the sky.

              XXI

    And nearer fast and nearer
         Doth the red whirlwind come;
    And louder still and still more loud,
    From underneath that rolling cloud,
    Is heard the trumpet's war-note proud,
         The trampling, and the hum.
    And plainly and more plainly
         Now through the gloom appears,
    Far to left and far to right,
    In broken gleams of dark-blue light,
    The long array of helmets bright,
         The long array of spears.

              XXII

    And plainly and more plainly,
         Above that glimmering line,
    Now might ye see the banners
         Of twelve fair cities shine;
    But the banner of proud Clusium
         Was highest of them all,
    The terror of the Umbrian,
         The terror of the Gaul.

              XXIII

    And plainly and more plainly
         Now might the burghers know,
    By port and vest, by horse and crest,
         Each warlike Lucumo.
    There Cilnius of Arretium
         On his fleet roan was seen;
    And Astur of the four-fold shield,
    Girt with the brand none else may wield,
    Tolumnius with the belt of gold,
    And dark Verbenna from the hold
         By reedy Thrasymene.

              XXIV

    Fast by the royal standard,
         O'erlooking all the war,
    Lars Porsena of Clusium
         Sat in his ivory car.
    By the right wheel rode Mamilius,
         Prince of the Latian name;
    And by the left false Sextus,
         That wrought the deed of shame.

              XXV

    But when the face of Sextus
         Was seen among the foes,
    A yell that rent the firmament
         From all the town arose.
    On the house-tops was no woman
         But spat towards him and hissed,
    No child but screamed out curses,
         And shook its little fist.

              XXVI

    But the Consul's brow was sad,
         And the Consul's speech was low,
    And darkly looked he at the wall,
         And darkly at the foe.
    "Their van will be upon us
         Before the bridge goes down;
    And if they once may win the bridge,
         What hope to save the town?"

              XXVII

    Then out spake brave Horatius,
         The Captain of the Gate:
    "To every man upon this earth
         Death cometh soon or late.
    And how can man die better
         Than facing fearful odds,
    For the ashes of his fathers,
         And the temples of his gods,

              XXVIII

    "And for the tender mother
         Who dandled him to rest,
    And for the wife who nurses
         His baby at her breast,
    And for the holy maidens
         Who feed the eternal flame,
    To save them from false Sextus
         That wrought the deed of shame?

              XXIX

    "Haul down the bridge, Sir Consul,
         With all the speed ye may;
    I, with two more to help me,
         Will hold the foe in play.
    In yon strait path a thousand
         May well be stopped by three.
    Now who will stand on either hand,
         And keep the bridge with me?"

              XXX

    Then out spake Spurius Lartius;
         A Ramnian proud was he:
    "Lo, I will stand at thy right hand,
         And keep the bridge with thee."
    And out spake strong Herminius;
         Of Titian blood was he:
    "I will abide on thy left side,
         And keep the bridge with thee."

              XXXI

    "Horatius," quoth the Consul,
         "As thou sayest, so let it be."
    And straight against that great array
         Forth went the dauntless Three.
    For Romans in Rome's quarrel
         Spared neither land nor gold,
    Nor son nor wife, nor limb nor life,
         In the brave days of old.

              XXXII

    Then none was for a party;
         Then all were for the state;
    Then the great man helped the poor,
         And the poor man loved the great:
    Then lands were fairly portioned;
         Then spoils were fairly sold:
    The Romans were like brothers
         In the brave days of old.

              XXXIII

    Now Roman is to Roman
         More hateful than a foe,
    And the Tribunes beard the high,
         And the Fathers grind the low.
    As we wax hot in faction,
         In battle we wax cold:
    Wherefore men fight not as they fought
         In the brave days of old.

              XXXIV

    Now while the Three were tightening
         Their harness on their backs,
    The Consul was the foremost man
         To take in hand an axe:
    And Fathers mixed with Commons
         Seized hatchet, bar, and crow,
    And smote upon the planks above,
         And loosed the props below.

              XXXV

    Meanwhile the Tuscan army,
         Right glorious to behold,
    Come flashing back the noonday light,
    Rank behind rank, like surges bright
         Of a broad sea of gold.
    Four hundred trumpets sounded
         A peal of warlike glee,
    As that great host, with measured tread,
    And spears advanced, and ensigns spread,
    Rolled slowly towards the bridge's head,
         Where stood the dauntless Three.

              XXXVI

    The Three stood calm and silent,
         And looked upon the foes,
    And a great shout of laughter
         From all the vanguard rose:
    And forth three chiefs came spurring
         Before that deep array;
    To earth they sprang, their swords they drew,
    And lifted high their shields, and flew
         To win the narrrow way;

              XXXVII

    Aunus from green Tifernum,
         Lord of the Hill of Vines;
    And Seius, whose eight hundred slaves
         Sicken in Ilva's mines;
    And Picus, long to Clusium
         Vassal in peace and war,
    Who led to fight his Umbrian powers
    From that gray crag where, girt with towers,
    The fortress of Nequinum lowers
         O'er the pale waves of Nar.

              XXXVIII

    Stout Lartius hurled down Aunus
         Into the stream beneath;
    Herminius struck at Seius,
         And clove him to the teeth;
    At Picus brave Horatius
         Darted one fiery thrust;
    And the proud Umbrian's gilded arms
         Clashed in the bloody dust.

              XXXIX

    Then Ocnus of Falerii
         Rushed on the Roman Three;
    And Lausulus of Urgo,
         The rover of the sea;
    And Aruns of Volsinium,
         Who slew the great wild boar,
    The great wild boar that had his den
    Amidst the reeds of Cosa's fen,
    And wasted fields, and slaughtered men,
         Along Albinia's shore.

              XL

    Herminius smote down Aruns:
         Lartius laid Ocnus low:
    Right to the heart of Lausulus
         Horatius sent a blow.
    "Lie there," he cried, "fell pirate!
         No more, aghast and pale,
    From Ostia's walls the crowd shall mark
    The track of thy destroying bark.
    No more Campania's hinds shall fly
    To woods and caverns when they spy
         Thy thrice accursed sail."

              XLI

    But now no sound of laughter
         Was heard among the foes.
    A wild and wrathful clamor
         From all the vanguard rose.
    Six spears' lengths from the entrance
         Halted that deep array,
    And for a space no man came forth
         To win the narrow way.

              XLII

    But hark! the cry is Astur:
         And lo! the ranks divide;
    And the great Lord of Luna
         Comes with his stately stride.
    Upon his ample shoulders
         Clangs loud the four-fold shield,
    And in his hand he shakes the brand
         Which none but he can wield.

              XLIII

    He smiled on those bold Romans
         A smile serene and high;
    He eyed the flinching Tuscans,
         And scorn was in his eye.
    Quoth he, "The she-wolf's litter
         Stand savagely at bay:
    But will ye dare to follow,
         If Astur clears the way?"

              XLIV

    Then, whirling up his broadsword
         With both hands to the height,
    He rushed against Horatius,
         And smote with all his might.
    With shield and blade Horatius
         Right deftly turned the blow.
    The blow, though turned, came yet too nigh;
    It missed his helm, but gashed his thigh:
    The Tuscans raised a joyful cry
         To see the red blood flow.

              XLV

    He reeled, and on Herminius
         He leaned one breathing-space;
    Then, like a wild cat mad with wounds,
         Sprang right at Astur's face.
    Through teeth, and skull, and helmet
         So fierce a thrust he sped,
    The good sword stood a hand-breadth out
         Behind the Tuscan's head.

              XLVI

    And the great Lord of Luna
         Fell at that deadly stroke,
    As falls on Mount Alvernus
         A thunder smitten oak:
    Far o'er the crashing forest
         The giant arms lie spread;
    And the pale augurs, muttering low,
         Gaze on the blasted head.

              XLVII

    On Astur's throat Horatius
         Right firmly pressed his heel,
    And thrice and four times tugged amain,
         Ere he wrenched out the steel.
    "And see," he cried, "the welcome,
         Fair guests, that waits you here!
    What noble Lucomo comes next
         To taste our Roman cheer?"

              XLVIII

    But at his haughty challenge
         A sullen murmur ran,
    Mingled of wrath, and shame, and dread,
         Along that glittering van.
    There lacked not men of prowess,
         Nor men of lordly race;
    For all Etruria's noblest
         Were round the fatal place.

              XLIX

    But all Etruria's noblest
         Felt their hearts sink to see
    On the earth the bloody corpses,
         In the path the dauntless Three:
    And, from the ghastly entrance
         Where those bold Romans stood,
    All shrank, like boys who unaware,
    Ranging the woods to start a hare,
    Come to the mouth of the dark lair
    Where, growling low, a fierce old bear
         Lies amidst bones and blood.

              L

    Was none who would be foremost
         To lead such dire attack;
    But those behind cried, "Forward!"
         And those before cried, "Back!"
    And backward now and forward
         Wavers the deep array;
    And on the tossing sea of steel
    To and frow the standards reel;
    And the victorious trumpet-peal
         Dies fitfully away.

              LI

    Yet one man for one moment
         Strode out before the crowd;
    Well known was he to all the Three,
         And they gave him greeting loud.
    "Now welcome, welcome, Sextus!
         Now welcome to thy home!
    Why dost thou stay, and turn away?
         Here lies the road to Rome."

              LII

    Thrice looked he at the city;
         Thrice looked he at the dead;
    And thrice came on in fury,
         And thrice turned back in dread:
    And, white with fear and hatred,
         Scowled at the narrow way
    Where, wallowing in a pool of blood,
         The bravest Tuscans lay.

              LIII

    But meanwhile axe and lever
         Have manfully been plied;
    And now the bridge hangs tottering
         Above the boiling tide.
    "Come back, come back, Horatius!"
         Loud cried the Fathers all.
    "Back, Lartius! back, Herminius!
         Back, ere the ruin fall!"

              LIV

    Back darted Spurius Lartius;
         Herminius darted back:
    And, as they passed, beneath their feet
         They felt the timbers crack.
    But when they turned their faces,
         And on the farther shore
    Saw brave Horatius stand alone,
         They would have crossed once more.

              LV

    But with a crash like thunder
         Fell every loosened beam,
    And, like a dam, the mighty wreck
         Lay right athwart the stream:
    And a long shout of triumph
         Rose from the walls of Rome,
    As to the highest turret-tops
         Was splashed the yellow foam.

              LVI

    And, like a horse unbroken
         When first he feels the rein,
    The furious river struggled hard,
         And tossed his tawny mane,
    And burst the curb and bounded,
         Rejoicing to be free,
    And whirling down, in fierce career,
    Battlement, and plank, and pier,
         Rushed headlong to the sea.

              LVII

    Alone stood brave Horatius,
         But constant still in mind;
    Thrice thirty thousand foes before,
         And the broad flood behind.
    "Down with him!" cried false Sextus,
         With a smile on his pale face.
    "Now yield thee," cried Lars Porsena,
         "Now yield thee to our grace."

              LVIII

    Round turned he, as not deigning
         Those craven ranks to see;
    Nought spake he to Lars Porsena,
         To Sextus nought spake he;
    But he saw on Palatinus
         The white porch of his home;
    And he spake to the noble river
         That rolls by the towers of Rome.

              LVIX

    "Oh, Tiber! Father Tiber!
         To whom the Romans pray,
    A Roman's life, a Roman's arms,
         Take thou in charge this day!"
    So he spake, and speaking sheathed
         The good sword by his side,
    And with his harness on his back,
         Plunged headlong in the tide.

              LX

    No sound of joy or sorrow
         Was heard from either bank;
    But friends and foes in dumb surprise,
    With parted lips and straining eyes,
         Stood gazing where he sank;
    And when above the surges,
         They saw his crest appear,
    All Rome sent forth a rapturous cry,
    And even the ranks of Tuscany
         Could scarce forbear to cheer.

              LXI

    But fiercely ran the current,
         Swollen high by months of rain:
    And fast his blood was flowing;
         And he was sore in pain,
    And heavy with his armor,
         And spent with changing blows:
    And oft they thought him sinking,
         But still again he rose.

              LXII

    Never, I ween, did swimmer,
         In such an evil case,
    Struggle through such a raging flood
         Safe to the landing place:
    But his limbs were borne up bravely
         By the brave heart within,
    And our good father Tiber
         Bare bravely up his chin.

              LXIII

    "Curse on him!" quoth false Sextus;
         "Will not the villain drown?
    But for this stay, ere close of day
         We should have sacked the town!"
    "Heaven help him!" quoth Lars Porsena
         "And bring him safe to shore;
    For such a gallant feat of arms
         Was never seen before."

              LXIV

    And now he feels the bottom;
         Now on dry earth he stands;
    Now round him throng the Fathers;
         To press his gory hands;
    And now, with shouts and clapping,
         And noise of weeping loud,
    He enters through the River-Gate
         Borne by the joyous crowd.

              LXV

    They gave him of the corn-land,
         That was of public right,
    As much as two strong oxen
         Could plough from morn till night;
    And they made a molten image,
         And set it up on high,
    And there is stands unto this day
         To witness if I lie.

              LXVI

    It stands in the Comitium
         Plain for all folk to see;
    Horatius in his harness,
         Halting upon one knee:
    And underneath is written,
         In letters all of gold,
    How valiantly he kept the bridge
         In the brave days of old.

              LXVII

    And still his name sounds stirring
         Unto the men of Rome,
    As the trumpet-blast that cries to them
         To charge the Volscian home;
    And wives still pray to Juno
         For boys with hearts as bold
    As his who kept the bridge so well
         In the brave days of old.

              LXVIII

    And in the nights of winter,
         When the cold north winds blow,
    And the long howling of the wolves
         Is heard amidst the snow;
    When round the lonely cottage
         Roars loud the tempest's din,
    And the good logs of Algidus
         Roar louder yet within;

              LXIX

    When the oldest cask is opened,
         And the largest lamp is lit;
    When the chestnuts glow in the embers,
         And the kid turns on the spit;
    When young and old in circle
         Around the firebrands close;
    When the girls are weaving baskets,
         And the lads are shaping bows;

              LXX

    When the goodman mends his armor,
         And trims his helmet's plume;
    When the goodwife's shuttle merrily
         Goes flashing through the loom;
    With weeping and with laughter
         Still is the story told,
    How well Horatius kept the bridge
         In the brave days of old.






                The Battle of the Lake Regillus


The following poem is supposed to have been produced about ninety
years after the lay of Horatius. Some persons mentioned in the
lay of Horatius make their appearance again, and some
appellations and epithets used in the lay of Horatius have been
purposely repeated: for, in an age of ballad-poetry, it scarcely
ever fails to happen, that certain phrases come to be
appropriated to certain men and things, and are regularly applied
to those men and things by every minstrel. Thus we find, both in
the Homeric poems and in Hesiod, [several examples of common
phrases, in Greek]. Thus, too, in our own national songs, Douglas
is almost always the doughty Douglas; England is merry England;
all the gold is red; and all the ladies are gay.

The principal distinction between the lay of Horatius and the lay
of the Lake Regillus is that the former is meant to be purely
Roman, while the latter, though national in its general spirit,
has a slight tincture of Greek learning and of Greek
superstition. The story of the Tarquins, as it has come down to
us, appears to have been compiled from the works of several
popular poets; and one, at least, of those poets appears to have
visited the Greek colonies in Italy, if not Greece itself, and to
have had some acquaintance with the works of Homer and Herodotus.
Many of the most striking adventures of the House of Tarquin,
before Lucretia makes her appearance, have a Greek character. The
Tarquins themselves are represented as Corinthian nobles of the
great House of the Bacchiadae, driven from their country by the
tyranny of that Cypselus, the tale of whose strange escape
Herodotus has related with incomparable simplicity and
liveliness. Livy and Dionysius tell us that, when Tarquin the
Proud was asked what was the best mode of governing a conquered
city, he replied only by beating down with his staff all the
tallest poppies in his garden. This is exactly what Herodotus, in
the passage to which reference has already been made, relates of
the counsel given to Periander, the son of Cypselus. The
stratagem by which the town of Gabii is brought under the power
of the Tarquins is, again, obviously copied from Herodotus. The
embassy of the young Tarquins to the oracle at Delphi is just
such a story as would be told by a poet whose head was full of
the Greek mythology; and the ambiguous answer returned by Apollo
is in the exact style of the prophecies which, according to
Herodotus, lured Croesus to destruction. Then the character of
the narrative changes. From the first mention of Lucretia to the
retreat of Porsena nothing seems to be borrowed from foreign
sources. The villainy of Sextus, the suicide of his victim, the
revolution, the death of the sons of Brutus, the defence of the
bridge, Musius burning his hand, Cloelia swimming through Tiber,
seem to be all strictly Roman. But when we have done with the
Tuscan wars, and enter upon the war with the Latines, we are
again struck by the Greek air of the story. The Battle of the
Lake Regillus is in all respects a Homeric battle, except that
the combatants ride astride on their horses, instead of driving
chariots. The mass of fighting men is hardly mentioned. The
leaders single each other out, and engage hand to hand. The great
object of the warriors on both sides is, as in the Iliad, to
obtain possession of the spoils and bodies of the slain; and
several circumstances are related which forcibly remind us of the
great slaughter round the corpses of Sarpedon and Patroclus.

But there is one circumstance which deserves especial notice.
Both the war of Troy and the war of Regillus were caused by the
licentious passions of young princes, who were therefore
peculiarly bound not to be sparing of their own persons on the
day of battle. Now the conduct of Sextus at Regillus, as
described by Livy, so exactly resembles that of Paris, as
described at the beginning of the third book of the Iliad, that
it is difficult to believe the resemblance accidental. Paris
appears before the Trojan ranks, defying the bravest Greek to
encounter him:--

      3 lines from the Iliad, in Greek, probably those
      translated by Pope as:

      ...to the van, before the sons of fame
      Whom Troy sent forth, the beauteous Paris came:

Livy introduces Sextus in a similar manner: "Ferocem juvenem
Tarquinium, ostentantem se in prima exsulum acie." Menelaus
rushes to meet Paris. A Roman noble, eager for vengeance, spurs
his horse towards Sextus. Both the guilty princes are instantly
terror-stricken:--

      3 more lines in Greek, Pope's translation being:

      ...[Menelaus] approaching near,
      The beauteous champion views with marks of fear,
      Smit with a conscious sense, retires behind,
      And shuns the fate he well deserv'd to find.

"Tarquinius," says Livy, "retro in agmen suorum infenso cessit
hosti." If this be a fortuitous coincidence, it is also one of
the most extraordinary in literature.

In the following poem, therefore, images and incidents have been
borrowed, not merely without scruple, but on principle, from the
incomparable battle-pieces of Homer.

The popular belief at Rome, from an early period, seems to have
been that the event of the great day of Regillus was decided by
supernatural agency. Castor and Pollux, it was said, had fought
armed and mounted, at the head of the legions of the
commonwealth, and had afterwards carried the news of the victory
with incredible speed to the city. The well in the Forum at which
they had alighted was pointed out. Near the well rose their
ancient temple. A great festival was kept to their honor on the
Ides of Quintilis, supposed to be the anniversary of the battle;
and on that day sumptuous sacrifices were offered to them at the
public charge. One spot on the margin of Lake Regillus was
regarded during many ages with superstitious awe. A mark,
resembling in shape a horse's hoof, was discernible in the
volcanic rock; and this mark was believed to have been made by
one of the celestial chargers.

How the legend originated cannot now be ascertained; but we may
easily imagine several ways in which it might have originated;
nor is it at all necessary to suppose, with Julius Frontinus,
that two young men were dressed up by the Dictator to personate
the sons of Leda. It is probable that Livy is correct when he
says that the Roman general, in the hour of peril, vowed a temple
to Castor. If so, nothing could be more natural than that the
multitude should ascribe the victory to the favor of the Twin
Gods. When such was the prevailing sentiment, any man who chose
to declare that, in the midst of the confusion and slaughter, he
had seen two godlike forms on white horses scattering the
Latines, would find ready credence. We know, indeed, that in
modern times a very similar story actually found credence among a
people much more civilized than the Romans of the fifth century
before Christ. A chaplain of Cortes, writing about thirty years
after the conquest of Mexico, in an age of printing presses,
libraries, universities, scholars, logicians, jurists, and
statesmen, had the face to assert that, in one engagement against
the Indians, St. James had appeared on a gray horse at the head
of the Castilian adventurers. Many of those adventurers were
living when this lie was printed. One of them, honest Bernal
Diaz, wrote an account of the expedition. He had the evidence of
his own senses against the legend; but he seems to have
distrusted even the evidence of his own senses. He says that he
was in the battle, and that he saw a gray horse with a man on his
back, but that the man was, to his thinking, Francesco de Morla,
and not the ever-blessed apostle St. James. "Nevertheless,"
Bernal adds, "it may be that the person on the gray horse was
the glorious apostle St. James, and that I, sinner that I am, was
unworthy to see him." The Romans of the age of Cincinatus were
probably quite as credulous as the Spanish subjects of Charles
the Fifth. It is therefore conceivable that the appearance of
Castor and Pollux may be become an article of faith before the
generation which had fought at Regillus had passed away. Nor
could anything be more natural than that the poets of the next
age should embellish this story, and make the celestial horsemen
bear the tidings of victory to Rome.

Many years after the temple of the Twin Gods had been built in
the Forum, an important addition was made to the ceremonial by
which the state annually testified its gratitude for their
protection. Quintus Fabius and Publius Decius were elected
Censors at a momentous crisis. It had become absolutely necessary
that the classification of the citizens should be revised. On
that classification depended the distribution of political power.
Party spirit ran high; and the republic seemed to be in danger of
falling under the dominion either of a narrow oligarchy or of an
ignorant and headstrong rabble. Under such circumstances, the
most illustrious patrician and the most illustrious plebeian of
the age were entrusted with the office of arbitrating between the
angry factions; and they performed their arduous task to the
satisfaction of all honest and reasonable men.

One of their reforms was the remodelling of the equestrian order;
and, having effected this reform, they determined to give to
their work a sanction derived from religion. In the chivalrous
societies of modern times,--societies which have much more than
may at first sight appear in common with with the equestrian
order of Rome,--it has been usual to invoke the special
protection of some Saint, and to observe his day with peculiar
solemnity. Thus the Companions of the Garter wear the image of
St. George depending from their collars, and meet, on great
occasions, in St. George's Chapel. Thus, when Louis the
Fourteenth instituted a new order of chivalry for the rewarding
of military merit, he commended it to the favor of his own
glorified ancestor and patron, and decreed that all the members
of the fraternity should meet at the royal palace on the feast of
St. Louis, should attend the king to chapel, should hear mass,
and should subsequently hold their great annual assembly. There
is a considerable resemblance between this rule of the order of
St. Louis and the rule which Fabius and Decius made respecting
the Roman knights. It was ordained that a grand muster and
inspection of the equestrian body should be part of the
ceremonial performed, on the anniversary of the battle of
Regillus, in honor of Castor and Pollux, the two equestrian gods.
All the knights, clad in purple and crowned with olive, were to
meet at a temple of Mars in the suburbs. Thence they were to ride
in state to the Forum, where the temple of the Twins stood. This
pageant was, during several centuries, considered as one of the
most splendid sights of Rome. In the time of Dionysius the
cavalcade sometimes consisted of five thousand horsemen, all
persons of fair repute and easy fortune.

There can be no doubt that the Censors who instituted this august
ceremony acted in concert with the Pontiffs to whom, by the
constitution of Rome, the superintendence of the public worship
belonged; and it is probable that those high religious
functionaries were, as usual, fortunate enough to find in their
books or traditions some warrant for the innovation.

The following poem is supposed to have been made for this great
occasion. Songs, we know, were chanted at religious festivals of
Rome from an early period, indeed from so early a period that
some of the sacred verses were popularly ascribed to Numa, and
were utterly unintelligible in the age of Augustus. In the Second
Punic War a great feast was held in honor of Juno, and a song was
sung in her praise. This song was extant when Livy wrote; and,
though exceedingly rugged and uncouth, seemed to him not wholly
destitute of merit. A song, as we learn from Horace, was part of
the established ritual at the great Secular Jubilee. It is
therefore likely that the Censors and Pontiffs, when they had
resolved to add a grand procession of knights to the other
solemnities annually performed on the Ides of Quintilis, would
call in the aid of a poet. Such a poet would naturally take for
his subject the battle of Regillus, the appearance of the Twin
Gods, and the institution of their festival. He would find
abundant materials in the ballads of his predecessors; and he
would make free use of the scanty stock of Greek learning which
he had himself acquired. He would probably introduce some wise
and holy Pontiff enjoining the magnificent ceremonial which,
after a long interval, had at length been adopted. If the poem
succeeded, many persons would commit it to memory. Parts of it
would be sung to the pipe at banquets. It would be peculiarly
interesting to the great Posthumian House, which numbered among
its many images that of the Dictator Aulus, the hero of Regillus.
The orator who, in the following generation, pronounced the
funeral panegyric over the remains of Lucius Posthumius Megellus,
thrice Consul, would borrow largely from the lay; and thus some
passages, much disfigured, would probably find their way into the
chronicles which were afterwards in the hands of Dionysius and
Livy.

Antiquaries differ widely as to the situation of the field of
battle. The opinion of those who suppose that the armies met near
Cornufelle, between Frascati and the Monte Porzio, is at least
plausible, and has been followed in the poem.

As to the details of the battle, it has not been thought
desirable to adhere minutely to the accounts which have come down
to us. Those accounts, indeed, differ widely from each other,
and, in all probability, differ as widely from the ancient poem
from which they were originally derived.

It is unnecessary to point out the obvious imitations of the
Iliad, which have been purposely introduced.






                     The Battle of the Lake Regillus


A Lay Sung at the Feast of Castor and Pollux on the Ides of
Quintilis in the year of the City CCCCLI.

              I

    Ho, trumpets, sound a war-note!
         Ho, lictors, clear the way!
    The Knights will ride, in all their pride,
         Along the streets to-day.
    To-day the doors and windows
         Are hung with garlands all,
    From Castor in the Forum,
         To Mars without the wall.
    Each Knight is robed in purple,
         With olive each is crowned;
    A gallant war-horse under each
         Paws haughtily the ground.
    While flows the Yellow River,
         While stands the Sacred Hill,
    The proud Ides of Quintilis
         Shall have such honor still.
    Gay are the Martian Kalends,
         December's Nones are gay,
    But the proud Ides, when the squadron rides,
         Shall be Rome's whitest day.

              II

    Unto the Great Twin Brethren
         We keep this solemn feast.
    Swift, swift, the Great Twin Brethren
         Came spurring from the east.
    They came o'er wild Parthenius
         Tossing in waves of pine,
    O'er Cirrha's dome, o'er Adria's foam,
         O'er purple Apennine,
    From where with flutes and dances
         Their ancient mansion rings,
    In lordly Lacedaemon,
         The City of two kings,
    To where, by Lake Regillus,
         Under the Porcian height,
    All in the lands of Tusculum,
         Was fought the glorious fight.

              III

    Now on the place of slaughter
         Are cots and sheepfolds seen,
    And rows of vines, and fields of wheat,
         And apple-orchards green;
    The swine crush the big acorns
         That fall from Corne's oaks.
    Upon the turf by the Fair Fount
         The reaper's pottage smokes.
    The fisher baits his angle;
         The hunter twangs his bow;
    Little they think on those strong limbs
         That moulder deep below.
    Little they think how sternly
         That day the trumpets pealed;
    How in the slippery swamp of blood
         Warrior and war-horse reeled;
    How wolves came with fierce gallops,
         And crows on eager wings,
    To tear the flesh of captains,
         And peck the eyes of kings;
    How thick the dead lay scattered
         Under the Porcian height;
    How through the gates of Tusculum
         Raved the wild stream of flight;
    And how the Lake Regillus
         Bubbled with crimson foam,
    What time the Thirty Cities
         Came forth to war with Rome.

              IV

    But Roman, when thou standest
         Upon that holy ground,
    Look thou with heed on the dark rock
         That girds the dark lake round.
    So shalt thou see a hoof-mark
         Stamped deep into the flint:
    It was not hoof of mortal steed
         That made so strange a dint:
    There to the Great Twin Brethren
         Vow thou thy vows, and pray
    That they, in tempest and in flight,
         Will keep thy head alway.

              V

    Since last the Great Twin Brethren
         Of mortal eyes were seen,
    Have years gone by an hundred
         And fourscore and thirteen.
    That summer a Virginius
         Was Consul first in place;
    The second was stout Aulus,
         Of the Posthumian race.
    The Herald of the Latines
         From Gabii came in state:
    The Herald of the Latines
         Passed through Rome's Eastern Gate:
    The Herald of the Latines
         Did in our Forum stand;
    And there he did his office,
         A sceptre in his hand.

              VI

    "Hear, Senators and people
         Of the good town of Rome,
    The Thirty Cities charge you
         To bring the Tarquins home:
    And if ye still be stubborn
         To work the Tarquins wrong,
    The Thirty Cities warn you,
         Look your walls be strong."

              VII

    Then spake the Consul Aulus,
         He spake a bitter jest:
    "Once the jays sent a message
         Unto the eagle's nest:--
    Now yield thou up thine eyrie
         Unto the carrion-kite,
    Or come forth valiantly, and face
         The jays in deadly fight.--
    Forth looked in wrath the eagle;
         And carrion-kite and jay,
    Soon as they saw his beak and claw,
         Fled screaming far away."

              VIII

    The Herald of the Latines
         Hath hied him back in state:
    The Fathers of the City
         Are met in high debate.
    Then spake the elder Consul,
         And ancient man and wise:
    "Now harken, Conscript Fathers,
         To that which I advise.
    In seasons of great peril
         'Tis good that one bear sway;
    Then choose we a Dictator,
         Whom all men shall obey.
    Camerium knows how deeply
         The sword of Aulus bites,
    And all our city calls him
         The man of seventy fights.
    Then let him be Dictator
         For six months and no more,
    And have a Master of the Knights,
         And axes twenty-four."

              IX

    So Aulus was Dictator,
         The man of seventy fights;
    He made AEbutius Elva
         His Master of the Knights.
    On the third morn thereafter,
         At downing of the day,
    Did Aulus and AEbutius
         Set forth with their array.
    Sempronius Atratinus
         Was left in charge at home
    With boys, and with gray-headed men,
         To keep the walls of Rome.
    Hard by the Lake Regillus
         Our camp was pitched at night:
    Eastward a mile the Latines lay,
         Under the Porcian height.
    Far over hill and valley
         Their mighty host was spread;
    And with their thousand watch-fires
         The midnight sky was red.

              X

    Up rose the golden morning
         Over the Porcian height,
    The proud Ides of Quintilis
         Marked evermore in white.
    Not without secret trouble
         Our bravest saw the foe;
    For girt by threescore thousand spears,
         The thirty standards rose.
    From every warlike city
         That boasts the Latian name,
    Fordoomed to dogs and vultures,
         That gallant army came;
    From Setia's purple vineyards,
         From Norba's ancient wall,
    From the white streets of Tusculum,
         The proudust town of all;
    From where the Witch's Fortress
         O'er hangs the dark-blue seas;
    From the still glassy lake that sleeps
         Beneath Aricia's trees--
    Those trees in whose dim shadow
         The ghastly priest doth reign,
    The priest who slew the slayer,
         And shall himself be slain;
    From the drear banks of Ufens,
         Where flights of marsh-fowl play,
    And buffaloes lie wallowing
         Through the hot summer's day;
    From the gigantic watch-towers,
         No work of earthly men,
    Whence Cora's sentinels o'erlook
         The never-ending fen;
    From the Laurentian jungle,
         The wild hog's reedy home;
    From the green steeps whence Anio leaps
         In floods of snow-white foam.

              XI

    Aricia, Cora, Norba,
         Velitrae, with the might
    Of Setia and of Tusculum,
         Were marshalled on the right:
    The leader was Mamilius,
         Prince of the Latian name;
    Upon his head a helmet
         Of red gold shone like flame:
    High on a gallant charger
         Of dark-gray hue he rode;
    Over his gilded armor
         A vest of purple flowed,
    Woven in the land of sunrise
         By Syria's dark-browed daughters,
    And by the sails of Carthage brought
         Far o'er the southern waters.

              XII

    Lavinium and Laurentum
         Had on the left their post,
    With all the banners of the marsh,
         And banners of the coast.
    Their leader was false Sextus,
         That wrought the deed of shame:
    With restless pace and haggard face
         To his last field he came.
    Men said he saw strange visions
         Which none beside might see;
    And that strange sounds were in his ears
         Which none might hear but he.
    A woman fair and stately,
         But pale as are the dead,
    Oft through the watches of the night
         Sat spinning by his bed.
    And as she plied the distaff,
         In a sweet voice and low,
    She sang of great old houses,
         And fights fought long ago.
    So spun she, and so sang she,
         Until the east was gray.
    Then pointed to her bleeding breast,
         And shrieked, and fled away.

              XIII

    But in the centre thickest
         Were ranged the shields of foes,
    And from the centre loudest
         The cry of battle rose.
    There Tibur marched and Pedum
         Beneath proud Tarquin's rule,
    And Ferentinum of the rock,
         And Gabii of the pool.
    There rode the Volscian succors:
         There, in the dark stern ring,
    The Roman exiles gathered close
         Around the ancient king.
    Though white as Mount Soracte,
         When winter nights are long,
    His beard flowed down o'er mail and belt,
         His heart and hand were strong:
    Under his hoary eyebrows
         Still flashed forth quenchless rage:
    And, if the lance shook in his gripe,
         'Twas more with hate than age.
    Close at his side was Titus
         On an Apulian steed,
    Titus, the youngest Tarquin,
         Too good for such a breed.

              XIV

    Now on each side the leaders
         Gave signal for the charge;
    And on each side the footmen
         Strode on with lance and targe;
    And on each side the horsemen
         Struck their spurs deep in gore,
    And front to front the armies
         Met with a mighty roar:
    And under that great battle
         The earth with blood was red;
    And, like the Pomptine fog at morn,
         The dust hung overhead;
    And louder still and louder
         Rose from the darkened field
    The braying of the war-horns,
         The clang of sword and shield,
    The rush of squadrons sweeping
         Like whirlwinds o'er the plain,
    The shouting of the slayers,
         And screeching of the slain.

              XV

    False Sextus rode out foremost,
         His look was high and bold;
    His corslet was of bison's hide,
         Plated with steel and gold.
    As glares the famished eagle
         From the Digentian rock
    On a choice lamb that bounds alone
         Before Bandusia's flock,
    Herminius glared on Sextus,
         And came with eagle speed,
    Herminius on black Auster,
         Brave champion on brave steed;
    In his right hand the broadsword
         That kept the bridge so well,
    And on his helm the crown he won
         When proud Fidenae fell.
    Woe to the maid whose lover
         Shall cross his path to-day!
    False Sextus saw, and trembled,
         And turned, and fled away.
    As turns, as flies, the woodman
         In the Calabrian brake,
    When through the reeds gleams the round eye
         Of that fell speckled snake;
    So turned, so fled, false Sextus,
         And hid him in the rear,
    Behind the dark Lavinian ranks,
         Bristling with crest and spear.

              XVI

    But far to the north AEbutius,
         The Master of the Knights,
    Gave Tubero of Norba
         To feed the Porcian kites.
    Next under those red horse-hoofs
         Flaccus of Setia lay;
    Better had he been pruning
         Among his elms that day.
    Mamilus saw the slaughter,
         And tossed his golden crest,
    And towards the Master of the Knights
         Through the thick battle pressed.
    AEbutius smote Mamilius
         So fiercely on the shield
    That the great lord of Tusculum
         Well-nigh rolled on the field.
    Mamilius smote AEbutius,
         With a good aim and true,
    Just where the next and shoulder join,
         And pierced him through and through;
    And brave AEbutius Elva
         Fell swooning to the ground:
    But a thick wall of bucklers
         Encompassed him around.
    His clients from the battle
         Bare him some little space,
    And filled a helm from the dark lake,
         And bathed his brow and face;
    And when at last he opened
         His swimming eyes to light,
    Men say, the earliest words he spake
         Was, "Friends, how goes the fight?".

              XVII

    But meanwhile in the centre
         Great deeds of arms were wrought;
    There Aulus the Dictator
         And there Valerius fought.
    Aulus with his good broadsword
         A bloody passage cleared
    To where, amidst the thickest foes,
         He saw the long white beard.
    Flat lighted that good broadsword
         Upon proud Tarquin's head.
    He dropped the lance: he dropped the reins:
         He fell as fall the dead.
    Down Aulus springs to slay him,
         With eyes like coals of fire;
    But faster Titus hath sprung down,
         And hath bestrode his sire.
    Latian captains, Roman knights,
         Fast down to earth they spring,
    And hand to hand they fight on foot
         Around the ancient king.
    First Titus gave tall Caeso
         A death wound in the face;
    Tall Caeso was the bravest man
         Of the brave Fabian race:
    Aulus slew Rex of Gabii,
         The priest of Juno's shrine;
    Valerius smote down Julius,
         Of Rome's great Julian line;
    Julius, who left his mansion,
         High on the Velian hill,
    And through all turns of weal and woe
         Followed proud Tarquin still.
    Now right across proud Tarquin
         A corpse was Julius laid;
    And Titus groaned with rage and grief,
         And at Valerius made.
    Valerius struck at Titus,
         And lopped off half his crest;
    But Titus stabbed Valerius
         A span deep in the breast.
    Like a mast snapped by the tempest,
         Valerius reeled and fell.
    Ah! woe is me for the good house
         That loves the people well!
    Then shouted loud the Latines;
         And with one rush they bore
    The struggling Romans backward
         Three lances' length and more:
    And up they took proud Tarquin,
         And laid him on a shield,
    And four strong yeomen bare him,
         Still senseless, from the field.

              XVIII

    But fiercer grew the fighting
         Around Valerius dead;
    For Titus dragged him by the foot
         And Aulus by the head.
    "On, Latines, on!" quoth Titus,
         "See how the rebels fly!"
    "Romans, stand firm!" quoth Aulus,
         "And win this fight or die!
    They must not give Valerius
         To raven and to kite;
    For aye Valerius loathed the wrong,
         And aye upheld the right:
    And for your wives and babies
         In the front rank he fell.
    Now play the men for the good house
         That loves the people well!"

              XIX

    Then tenfold round the body
         The roar of battle rose,
    Like the roar of a burning forest,
         When a strong north wind blows,
    Now backward, and now forward,
         Rocked furiously the fray,
    Till none could see Valerius,
         And none wist where he lay.
    For shivered arms and ensigns
         Were heaped there in a mound,
    And corpses stiff, and dying men
         That writhed and gnawed the ground;
    And wounded horses kicking,
         And snorting purple foam:
    Right well did such a couch befit
         A Consular of Rome.

              XX

    But north looked the Dictator;
         North looked he long and hard,
    And spake to Caius Cossus,
         The Captain of his Guard;
    "Caius, of all the Romans
         Thou hast the keenest sight,
    Say, what through yonder storm of dust
         Comes from the Latian right;"

              XXI

    Then answered Caius Cossus:
         "I see an evil sight;
    The banner of proud Tusculum
         Comes from the Latian right;
    I see the plumed horsemen;
         And far before the rest
    I see the dark-gray charger,
         I see the purple vest;
    I see the golden helmet
         That shines far off like flame;
    So ever rides Mamilius,
         Prince of the Latian name."

              XXII

    "Now hearken, Caius Cossus:
         Spring on thy horse's back;
    Ride as the wolves of Apennine
         Were all upon thy track;
    Haste to our southward battle:
         And never draw thy rein
    Until thou find Herminius,
         And bid hime come amain."

              XXIII

    So Aulus spake, and turned him
         Again to that fierce strife;
    And Caius Cossus mounted,
         And rode for death and life.
    Loud clanged beneath his horse-hoofs
         The helmets of the dead,
    And many a curdling pool of blood
         Splashed him heel to head.
    So came he far to southward,
         Where fought the Roman host,
    Against the banners of the marsh
         And banners of the coast.
    Like corn before the sickle
         The stout Laninians fell,
    Beneath the edge of the true sword
         That kept the bridge so well.

              XXIV

    "Herminius! Aulus greets thee;
         He bids thee come with speed,
    To help our central battle,
         For sore is there our need;
    There wars the youngest Tarquin,
         And there the Crest of Flame,
    The Tusculan Mamilius,
         Prince of the Latian name.
    Valerius hath fallen fighting
         In front of our array;
    And Aulus of the seventy fields
         Alone upholds the day."

              XXV

    Herminius beat his bosom:
         But never a word he spake.
    He clapped his hand on Auster's mane,
         He gave the reins a shake.
    Away, away, went Auster,
         Like an arrow from the bow:
    Black Auster was the fleetest steed
         From Aufidus to Po.

              XXVI

    Right glad were all the Romans
         Who, in that hour of dread,
    Against great odds bare up the war
         Around Valerius dead,
    When from the south the cheering
         Rose with a mighty swell;
    "Herminius comes, Herminius,
         Who kept the bridge so well!"

              XXVII

    Mamilius spied Herminius,
         And dashed across the way.
    "Herminius! I have sought thee
         Through many a bloody day.
    One of us two, Herminius,
         Shall never more go home.
    I will lay on for Tusculum,
         And lay thou on for Rome!"

              XXVIII

    All round them paused the battle,
         While met in mortal fray
    The Roman and the Tusculan,
         The horses black and gray.
    Herminius smote Mamilius
         Through breast-plate and through breast,
    And fast flowed out the purple blood
         Over the purple vest.
    Mamilius smote Herminius
         Through head-piece and through head,
    And side by side those chiefs of pride,
         Together fell down dead.
    Down fell they dead together
         In a great lake of gore;
    And still stood all who saw them fall
         While men might count a score.

              XXIX

    Fast, fast, with heels wild spurning,
         The dark-gray charger fled:
    He burst through ranks of fighting men,
         He sprang o'er heaps of dead.
    His bridle far out-streaming,
         His flanks all blood and foam,
    He sought the southern mountains,
         The mountains of his home.
    The pass was steep and rugged,
         The wolves they howled and whined;
    But he ran like a whirlwind up the pass,
         And he left the wolves behind.
    Through many a startled hamlet
         Thundered his flying feet;
    He rushed through the gate of Tusculum,
         He rushed up the long white street;
    He rushed by tower and temple,
         And paused not from his race
    Till he stood before his master's door
         In the stately market-place.
    And straightway round him gathered
         A pale and trembling crowd,
    And when they knew him, cries of rage
         Brake forth, and wailing loud:
    And women rent their tresses
         For their great prince's fall;
    And old men girt on their old swords,
         And went to man the wall.

              XXX

    But, like a graven image,
         Black Auster kept his place,
    And ever wistfully he looked
         Into his master's face.
    The raven-mane that daily,
         With pats and fond caresses,
    The young Herminia washed and combed,
         And twined in even tresses,
    And decked with colored ribbons
         From her own gay attire,
    Hung sadly o'er her father's corpse
         In carnage and in mire.
    Forth with a shout sprang Titus,
         And seized black Auster's rein.
    Then Aulus sware a fearful oath,
         And ran at him amain.
    "The furies of thy brother
         With me and mine abide,
    If one of your accursed house
         Upon black Auster ride!"
    As on a Alpine watch-tower
         From heaven comes down the flame,
    Full on the neck of Titus
         The blade of Aulus came:
    And out the red blood spouted,
         In a wide arch and tall,
    As spouts a fountain in the court
         Of some rich Capuan's hall.
    The knees of all the Latines
         Were loosened with dismay,
    When dead, on dead Herminius,
         The bravest Tarquin lay.

              XXXI

    And Aulus the Dictator
         Stroked Auster's raven mane,
    With heed he looked unto the girths,
         With heed unto the rein.
    "Now bear me well, black Auster,
         Into yon thick array;
    And thou and I will have revenge
         For thy good lord this day."

              XXXII

    So spake he; and was buckling
         Tighter black Auster's band,
    When he was aware of a princely pair
         That rode at his right hand.
    So like they were, no mortal
         Might one from other know:
    White as snow their armor was:
         Their steeds were white as snow.
    Never on earthly anvil
         Did such rare armor gleam;
    And never did such gallant steeds
         Drink of an earthly stream.

              XXXIII

    And all who saw them trembled,
         And pale grew every cheek;
    And Aulus the Dictator
         Scarce gathered voice to speak.
    "Say by what name men call you?
         What city is your home?
    And wherefore ride ye in such guise
         Before the ranks of Rome?"

              XXXIV

    "By many names men call us;
         In many lands we dwell:
    Well Samothracia knows us;
         Cyrene knows us well.
    Our house in gay Tarentum
         Is hung each morn with flowers:
    High o'er the masts of Syracuse
         Our marble portal towers;
    But by the proud Eurotas
         Is our dear native home;
    And for the right we come to fight
         Before the ranks of Rome."

              XXXV

    So answered those strange horsemen,
         And each couched low his spear;
    And forthwith all the ranks of Rome
         Were bold, and of good cheer:
    And on the thirty armies
         Came wonder and affright,
    And Ardea wavered on the left,
         And Cora on the right.
    "Rome to the charge!" cried Aulus;
         "The foe begins to yield!
    Charge for the hearth of Vesta!
         Charge for the Golden Shield!
    Let no man stop to plunder,
         But slay, and slay, and slay;
    The gods who live forever
         Are on our side to-day."

              XXXVI

    Then the fierce trumpet-flourish
         From earth to heaven arose,
    The kites know well the long stern swell
         That bids the Romans close.
    Then the good sword of Aulus
         Was lifted up to slay;
    Then, like a crag down Apennine,
         Rushed Auster through the fray.
    But under those strange horsemen
         Still thicker lay the slain;
    And after those strange horses
         Black Auster toiled in vain.
    Behind them Rome's long battle
         Came rolling on the foe,
    Ensigns dancing wild above,
         Blades all in line below.
    So comes the Po in flood-time
         Upon the Celtic plain;
    So comes the squall, blacker than night,
         Upon the Adrian main.
    Now, by our Sire Quirinus,
         It was a goodly sight
    To see the thirty standards
         Swept down the tide of flight.
    So flies the spray of Adria
         When the black squall doth blow
    So corn-sheaves in the flood-time
         Spin down the whirling Po.
    False Sextus to the mountains
         Turned first his horse's head;
    And fast fled Ferentinum,
         And fast Lanuvium fled.
    The horsemen of Nomentus
         Spurred hard out of the fray;
    The footmen of Velitrae
         Threw shield and spear away.
    And underfoot was trampled,
         Amidst the mud and gore,
    The banner of proud Tusculum,
         That never stooped before:
    And down went Flavius Faustus,
         Who led his stately ranks
    From where the apple blossoms wave
         On Anio's echoing banks,
    And Tullus of Arpinum,
         Chief of the Volscian aids,
    And Metius with the long fair curls,
         The love of Anxur's maids,
    And the white head of Vulso,
         The great Arician seer,
    And Nepos of Laurentum
         The hunter of the deer;
    And in the back false Sextus
         Felt the good Roman steel,
    And wriggling in the dust he died,
         Like a worm beneath the wheel:
    And fliers and pursuers
         Were mingled in a mass;
    And far away the battle
         Went roaring through the pass.

              XXXVII

    Semponius Atratinus
         Sat in the Eastern Gate,
    Beside him were three Fathers,
         Each in his chair of state;
    Fabius, whose nine stout grandsons
         That day were in the field,
    And Manlius, eldest of the Twelve
         Who keep the Golden Shield;
    And Sergius, the High Pontiff,
         For wisdom far renowned;
    In all Etruria's colleges
         Was no such Pontiff found.
    And all around the portal,
         And high above the wall,
    Stood a great throng of people,
         But sad and silent all;
    Young lads and stooping elders
         That might not bear the mail,
    Matrons with lips that quivered,
         And maids with faces pale.
    Since the first gleam of daylight,
         Sempronius had not ceased
    To listen for the rushing
         Of horse-hoofs from the east.
    The mist of eve was rising,
         The sun was hastening down,
    When he was aware of a princely pair
         Fast pricking towards the town.
    So like they were, man never
         Saw twins so like before;
    Red with gore their armor was,
         Their steeds were red with gore.

              XXXVIII

    "Hail to the great Asylum!
         Hail to the hill-tops seven!
    Hail to the fire that burns for aye,
         And the shield that fell from heaven!
    This day, by Lake Regillus,
         Under the Porcian height,
    All in the lands of Tusculum
         Was fought a glorious fight.
    Tomorrow your Dictator
         Shall bring in triumph home
    The spoils of thirty cities
         To deck the shrines of Rome!"

              XXXIX

    Then burst from that great concourse
         A shout that shook the towers,
    And some ran north, and some ran south,
         Crying, "The day is ours!"
    But on rode these strange horsemen,
         With slow and lordly pace;
    And none who saw their bearing
         Durst ask their name or race.
    On rode they to the Forum,
         While laurel-boughs and flowers,
    From house-tops and from windows,
         Fell on their crests in showers.
    When they drew nigh to Vesta,
         They vaulted down amain,
    And washed their horses in the well
         That springs by Vesta's fane.
    And straight again they mounted,
         And rode to Vesta's door;
    Then, like a blast, away they passed,
         And no man saw them more.

              XL

    And all the people trembled,
         And pale grew every cheek;
    And Sergius the High Pontiff
         Alone found voice to speak:
    "The gods who live forever
         Have fought for Rome to-day!
    These be the Great Twin Brethren
         To whom the Dorians pray.
    Back comes the chief in triumph,
         Who, in the hour of fight,
    Hath seen the Great Twin Brethren
         In harness on his right.
    Safe comes the ship to haven,
         Through billows and through gales,
    If once the Great Twin Brethren
         Sit shining on the sails.
    Wherefore they washed their horses
         In Vesta's holy well,
    Wherefore they rode to Vesta's door,
         I know, but may not tell.
    Here, hard by Vesta's temple,
         Build we a stately dome
    Unto the Great Twin Brethren
         Who fought so well for Rome.
    And when the months returning
         Bring back this day of fight,
    The proud Ides of Quintilis,
         Marked evermore with white,
    Unto the Great Twin Brethren
         Let all the people throng,
    With chaplets and with offerings,
         With music and with song;
    And let the doors and windows
         Be hung with garlands all,
    And let the knights be summoned
         To Mars without the wall:
    Thence let them ride in purple
         With joyous trumpet-sound,
    Each mounted on his war-horse,
         And each with olive crowned;
    And pass in solemn order
         Before the sacred dome,
    Where dwell the Great Twin Brethren
         Who fought so well for Rome."






                           Virginia


A collection consisting exclusively of war-songs would give an
imperfect, or rather an erroneous, notion of the spirit of the
old Latin ballads. The Patricians, during more than a century
after the expulsion of the Kings, held all the high military
commands. A Plebeian, even though, like Lucius Siccius, he were
distinguished by his valor and knowledge of war, could serve only
in subordinate posts. A minstrel, therefore, who wished to
celebrate the early triumphs of his country, could hardly take
any but Patricians for his heroes. The warriors who are mentioned
in the two preceding lays, Horatius, Lartius, Herminius, Aulus
Posthumius, AEbutius Elva, Sempronius Atratinus, Valerius
Poplicola, were all members of the dominant order; and a poet who
was singing their praises, whatever his own political opinions
might be, would naturally abstain from insulting the class to
which they belonged, and from reflecting on the system which had
placed such men at the head of the legions of the Commonwealth.

But there was a class of compositions in which the great families
were by no means so courteously treated. No parts of early Roman
history are richer with poetical coloring than those which relate
to the long contest between the privileged houses and the
commonality. The population of Rome was, from a very early
period, divided into hereditary castes, which, indeed, readily
united to repel foreign enemies, but which regarded each other,
during many years, with bitter animosity. Between those castes
there was a barrier hardly less strong than that which, at
Venice, parted the members of the Great Council from their
countrymen. In some respects, indeed, the line which separated an
Icilius or a Duilius from a Posthumius or a Fabius was even more
deeply marked than that which separated the rower of gondola from
a Contarini or a Morosini. At Venice the distinction was merely
civil. At Rome it was both civil and religious. Among the
grievances under which the Plebeians suffered, three were felt as
peculiarly severe. They were excluded from the highest
magistracies; they were excluded from all share in the public
lands; and they were ground down to the dust by partial and
barbarous legislation touching pecuniary contracts. The ruling
class in Rome was a moneyed class; and it made and administered
the laws with a view solely to its own interest. Thus the
relation between lender and borrower was mixed up with the
relation between sovereign and subject. The great men held a
large portion of the community in dependence by means of advances
at enormous usury. The law of debt, framed by creditors, and for
the protection of creditors, was the host horrible that has ever
been known among men. The liberty and even the life of the
insolvent were at the mercy of the Patrician money-lenders.
Children often became slaves in consequence of the misfortunes of
their parents. The debtor was imprisoned, not in a public jail
under the care of impartial public functionaries, but in a
private workhouse belonging to the creditor. Frightful stories
were told respecting these dungeons. It was said that torture and
brutal violation were common; that tight stocks, heavy chains,
scanty measures of food, were used to punish wretches guilty of
nothing but poverty; and that brave soldiers, whose breasts were
covered with honorable scars, were often marked still more deeply
on the back by the scourges of high-born usurers.

The Plebeians were, however, not wholly without constitutional
rights. From an early period they had been admitted to some share
of political power. They were enrolled each in his century, and
were allowed a share, considerable though not proportioned to
their numerical strength, in the disposal of those high dignities
from which they were themselves excluded. Thus their position
bore some resemblance to that of the Irish Catholics during the
interval between the year 1792 and the year 1829. The Plebeians
had also the privilege of annually appointing officers, named
Tribunes, who had no active share in the government of the
commonwealth, but who, by degree, acquired a power formidable
even to the ablest and most resolute Consuls and Dictators. The
person of the Tribune was inviolable; and, though he could
directly effect little, he could obstruct everything.

During more than a century after the institution of the
Tribuneship, the Commons struggled manfully for the removal of
the grievances under which they labored; and, in spite of many
checks and reverses, succeeded in wringing concession after
concession from the stubborn aristocracy. At length in the year
of the city 378, both parties mustered their whole strength for
their last and most desperate conflict. The popular and active
Tribune, Caius Licinius, proposed the three memorable laws which
are called by his name, and which were intended to redress the
three great evils of which the Plebeians complained. He was
supported, with eminent ability and firmness, by his colleague,
Lucius Sextius. The struggle appears to have been the fiercest
that every in any community terminated without an appeal to arms.
If such a contest had raged in any Greek city, the streets would
have run with blood. But, even in the paroxysms of faction, the
Roman retained his gravity, his respect for law, and his
tenderness for the lives of his fellow citizens. Year after year
Licinius and Sextius were reelected Tribunes. Year after year, if
the narrative which has come down to us is to be trusted, they
continued to exert, to the full extent, their power of stopping
the whole machine of government. No curule magistrates could be
chosen; no military muster could be held. We know too little of
the state of Rome in those days to be able to conjecture how,
during that long anarchy, the peace was kept, and ordinary
justice administered between man and man. The animosity of both
parties rose to the greatest height. The excitement, we may well
suppose, would have been peculiarly intense at the annual
election of Tribunes. On such occasions there can be little doubt
that the great families did all that could be done, by threats
and caresses, to break the union of the Plebeians. That union,
however, proved indissoluble. At length the good cause triumphed.
The Licinian laws were carried. Lucius Sextius was the first
Plebeian Consul, Caius Licinius the third.

The results of this great change were singularly happy and
glorious. Two centuries of prosperity, harmony, and victory
followed the reconciliation of the orders. Men who remembered
Rome engaged in waging petty wars almost within sight of the
Capitol lived to see her the mistress of Italy. While the
disabilities of the Plebeians continued, she was scarcely able to
maintain her ground against the Volscians and Hernicans. When
those disabilities were removed, she rapidly became more than a
match for Carthage and Macedon.

During the great Licinian contest the Plebeian poets were,
doubtless, not silent. Even in modern times songs have been by no
means without influence on public affairs; and we may therefore
infer that, in a society where printing was unknown and where
books were rare, a pathetic or humorous party-ballad must have
produced effects such as we can but faintly conceive. It is
certain that satirical poems were common at Rome from a very
early period. The rustics, who lived at a distance from the seat
of government, and took little part in the strife of factions,
gave vent to their petty local animosities in coarse Fescennine
verse. The lampoons of the city were doubtless of a higher order;
and their sting was early felt by the nobility. For in the Twelve
Tables, long before the time of the Licinian laws, a severe
punishment was denounced against the citizen who should compose
or recite verses reflecting on another. Satire is, indeed, the
only sort of composition in which the Latin poets, whose works
have come down to us, were not mere imitators of foreign models;
and it is therefore the only sort of composition in which they
have never been rivalled. It was not, like their tragedy, their
comedy, their epic and lyric poetry, a hothouse plant which, in
return for assiduous and skilful culture, gave only scanty and
sickly fruits. It was hardy and full of sap; and in all the
various juices which it yielded might be distinguished the flavor
of the Ausonian soil. "Satire," said Quinctilian, with just
pride, "is all our own." Satire sprang, in truth, naturally
from the constitution of the Roman government and from the spirit
of the Roman people; and, though at length subjected to metrical
rules derived from Greece, retained to the last an essentially
Roman character. Lucilius was the earliest satirist whose works
were held in esteem under the Caesars. But many years before
Lucilius was born, Naevius had been flung into a dungeon, and
guarded there with circumstances of unusual rigor, on account of
the bitter lines in which he had attacked the great Caecilian
family. The genius and spirit of the Roman satirists survived the
liberty of their country, and were not extinguished by the cruel
despotism of the Julian and Flavian Emperors. The great poet who
told the story of Domitian's turbot was the legitimate successor
of those forgotten minstrels whose songs animated the factions of
the infant Republic.

Those minstrels, as Niebuhr has remarked, appear to have
generally taken the popular side. We can hardly be mistaken in
supposing that, at the great crisis of the civil conflict, they
employed themselves in versifying all the most powerful and
virulent speeches of the Tribunes, and in heaping abuse on the
leaders of the aristocracy. Every personal defect, every domestic
scandal, every tradition dishonorable to a noble house, would be
sought out, brought into notice, and exaggerated. The illustrious
head of the aristocratical party, Marcus Furius Camillus, might
perhaps be, in some measure, protected by his venerable age and
by the memory of his great services to the state. But Appius
Claudius Crassus enjoyed no such immunity. He was descended from
a long line of ancestors distinguished by their haughty demeanor,
and by the inflexibility with which they had withstood all the
demands of the Plebeian order. While the political conduct and
the deportment of the Claudian nobles drew upon them the fiercest
public hatred, they were accused of wanting, if any credit is due
to the early history of Rome, a class of qualities which, in a
military commonwealth, is sufficient to cover a multitude of
offences. The chiefs of the family appear to have been eloquent,
versed in civil business, and learned after the fashion of their
age; but in war they were not distinguished by skill or valor.
Some of them, as if conscious where their weakness lay, had, when
filling the highest magistracies, taken internal administration
as their department of public business, and left the military
command to their colleagues. One of them had been entrusted with
an army, and had failed ignominiously. None of them had been
honored with a triumph. None of them had achieved any martial
exploit, such as those by which Lucius Quinctius Cincinnatus,
Titus Quinctius Capitolinus, Aulus Cornelius Cossus, and, above
all, the great Camillus, had extorted the reluctant esteem of the
multitude. During the Licinian conflict, Appius Claudius Crassus
signalized himself by the ability and severity with which he
harangued against the two great agitators. He would naturally,
therefore, be the favorite mark of the Plebeian satirists; nor
would they have been at a loss to find a point on which he was
open to attack.

His grandfather, called, like himself, Appius Claudius, had left
a name as much detested as that Sextus Tarquinius. This elder
Appius had been Consul more than seventy years before the
introduction of the Licinian laws. By availing himself of a
singular crisis in public feeling, he had obtained the consent of
the Commons to the abolition of the Tribuneship, and had been the
chief of that Council of Ten to which the whole direction of the
state had been committed. In a new months his administration had
become universally odious. It had been swept away by an
irresistible outbreak of popular fury; and its memory was still
held in abhorrence by the whole city. The immediate cause of the
downfall of this execrable government was said to have been an
attempt made by Appius Claudius upon the chastity of a beautiful
young girl of humble birth. The story ran that the Decemvir,
unable to succeed by bribes and solicitations, resorted to an
outrageous act of tyranny. A vile dependent of the Claudian house
laid claim to the damsel as his slave. The cause was brought
before the tribunal of Appius. The wicked magistrate, in defiance
of the clearest proofs, gave judgment for the claimant. But the
girl's father, a brave soldier, saved her from servitude and
dishonor by stabbing her to the heart in the sight of the whole
Forum. That blow was the signal for a general explosion. Camp and
city rose at once; the Ten were pulled down; the Tribuneship was
reestablished; and Appius escaped the hands of the executioner
only by a voluntary death.

It can hardly be doubted that a story so admirably adapted to the
purposes both of the poet and of the demagogue would be eagerly
seized upon by minstrels burning with hatred against the
Patrician order, against the Claudian house, and especially
against the grandson and namesake of the infamous Decemvir.

In order that the reader may judge fairly of these fragments of
the lay of Virginia, he must imagine himself a Plebeian who has
just voted for the reelection of Sextius and Licinius. All the
power of the Patricians has been exerted to throw out the two
great champions of the Commons. Every Posthumius, AEmilius, and
Cornelius has used his influence to the utmost. Debtors have been
let out of the workhouses on condition of voting against the men
of the people; clients have been posted to hiss and interrupt the
favorite candidates; Appius Claudius Crassus has spoken with more
than his usual eloquence and asperity: all has been in vain,
Licinius and Sextius have a fifth time carried all the tribes:
work is suspended; the booths are closed; the Plebeians bear on
their shoulders the two champions of liberty through the Forum.
Just at this moment it is announced that a great poet, a zealous
adherent of the Tribunes, has made a new song which will cut the
Claudian nobles to the heart. The crowd gathers round him, and
calls on him to recite it. He takes his stand on the spot where,
according to tradition, Virginia, more than seventy years ago,
was seized by the pandar of Appius, and he begins his story.


                                 Virginia


Fragments of a Lay Sung in the Forum on the Day Whereon Lucius
Sextius Sextinus Lateranus and Caius Licinius Calvus Stolo Were
Elected Tribunes of the Commons the Fifth Time, in the Year of
the City CCCLXXXII.

       Ye good men of the Commons, with loving hearts and true,
  Who stand by the bold Tribunes that still have stood by you,
  Come, make a circle round me, and mark my tale with care,
  A tale of what Rome once hath borne, of what Rome yet may bear.
  This is no Grecian fable, of fountains running wine,
  Of maids with snaky tresses, or sailors turned to swine.
  Here, in this very Forum, under the noonday sun,
  In sight of all the people, the bloody deed was done.
  Old men still creep among us who saw that fearful day,
  Just seventy years and seven ago, when the wicked Ten bare sway.

       Of all the wicked Ten still the names are held accursed,
  And of all the wicked Ten Appius Claudius was the worst.
  He stalked along the Forum like King Tarquin in his pride:
  Twelve axes waited on him, six marching on a side;
  The townsmen shrank to right and left, and eyed askance with fear
  His lowering brow, his curling mouth which always seemed to
  sneer;
  That brow of hate, that mouth of scorn, marks all the kindred
  still;
  For never was there Claudius yet but wished the Commons ill;
  Nor lacks he fit attendance; for close behind his heels,
  With outstretched chin and crouching pace, the client Marcus
  steals,
  His loins girt up to run with speed, be the errand what it may,
  And the smile flickering on his cheek, for aught his lord may
  say.
  Such varlets pimp and jest for hire among the lying Greeks:
  Such varlets still are paid to hoot when brave Licinius speaks.
  Where'er ye shed the honey, the buzzing flies will crowd;
  Where'er ye fling the carrion, the raven's croak is loud;
  Where'er down Tiber garbage floats, the greedy pike ye see;
  And wheresoe'er such lord is found, such client still will be.

     Just then, as through one cloudless chink in a black stormy
  sky
  Shines out the dewy morning-star, a fair young girl came by.
  With her small tablets in her hand, and her satchel on her arm,
  Home she went bounding from the school, nor dreamed of shame or
  harm;
  And past those dreaded axes she innocently ran,
  With bright frank brow that had not learned to blush at gaze of
  man;
  And up the Sacred Street she turned, and, as she danced along,
  She warbled gayly to herself lines of the good old song,
  How for a sport the princes came spurring from the camp,
  And found Lucrece, combing the fleece, under the midnight lamp.
  The maiden sang as sings the lark, when up he darts his flight,
  From his nest in the green April corn, to meet the morning light;
  And Appius heard her sweet young voice, and saw her sweet young
  face,
  And loved her with the accursed love of his accursed race,
  And all along the Forum, and up the Sacred Street,
  His vulture eye pursued the trip of those small glancing feet.

   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

     Over the Alban mountains the light of morning broke;
  From all the roofs of the Seven Hills curled the thin wreaths of
  smoke:
  The city-gates were opened; the Forum all alive
  With buyers and with sellers was humming like a hive:
  Blithely on brass and timber the craftsman's stroke was ringing,
  And blithely o'er her panniers the market-girl was singing,
  And blithely young Virginia came smiling from her home:
  Ah! woe for young Virginia, the sweetest maid in Rome!
  With her small tablets in her hand, and her satchel on her arm,
  Forth she went bounding to the school, nor dreamed of shame or
  harm.
  She crossed the Forum shining with stalls in alleys gay,
  And just had reached the very spot whereon I stand this day,
  When up the varlet Marcus came; not such as when erewhile
  He crouched behind his patron's heels with the true client smile:
  He came with lowering forehead, swollen features, and clenched
  fist,
  And strode across Virginia's path, and caught her by the wrist.
  Hard strove the frightened maiden, and screamed with look aghast;
  And at her scream from right and left the folk came running fast;
  The money-changer Crispus, with his thin silver hairs,
  And Hanno from the stately booth glittering with Punic wares,
  And the strong smith Muraena, grasping a half-forged brand,
  And Volero the flesher, his cleaver in his hand.
  All came in wrath and wonder, for all knew that fair child;
  And, as she passed them twice a day, all kissed their hands and
  smiled;
  And the strong smith Muraena gave Marcus such a blow,
  The caitiff reeled three paces back, and let the maiden go.
  Yet glared he fiercely round him, and growled in harsh, fell
  tone,
  "She's mine, and I will have her, I seek but for mine own:
  She is my slave, born in my house, and stolen away and sold,
  The year of the sore sickness, ere she was twelve hours old.
  'Twas in the sad September, the month of wail and fright,
  Two augers were borne forth that morn; the Consul died ere night.
  I wait on Appius Claudius, I waited on his sire:
  Let him who works the client wrong beware the patron's ire."

     So spake the varlet Marcus; and dread and silence came
  On all the people at the sound of the great Claudian name.
  For then there was no Tribune to speak the word of might,
  Which makes the rich man tremble, and guards the poor man's
  right.
  There was no brave Licinius, no honest Sixtius then;
  But all the city, in great fear, obeyed the wicked Ten.
  Yet ere the varlet Marcus again might seize the maid,
  Who clung tight to Muraena's skirt, and sobbed, and shrieked for
  aid,
  Forth through the throng of gazers the young Icilius pressed,
  And stamped his foot, and rent his gown, and smote upon his
  breast,
  And sprang upon that column, by many a minstrel sung,
  Whereon three mouldering helmets, three rusting swords, are hung,
  And beckoned to the people, and in bold voice and clear
  Poured thick and fast the burning words which tyrants quake to
  hear.

     "Now, by your children's cradles, now by your fathers'
  graves,
  Be men to-day, Quirites, or be forever slaves!
  For this did Servius give us laws? For this did Lucrece bleed?
  For this was the great vengeance wrought on Tarquin's evil seed?
  For this did those false sons make red the axes of their sire?
  For this did Scaevola's right hand hiss in the Tuscan fire?
  Shall the vile fox-earth awe the race that stormed the lion's
  den?
  Shall we, who could not brook one lord, crouch to the wicked Ten?
  Oh, for that ancient spirit which curbed the Senate's will!
  Oh, for the tents which in old time whitened the Sacred Hill!
  In those brave days our fathers stood firmly side by side;
  They faced the Marcian fury; they tamed the Fabian pride:
  They drove the fiercest Quinctius an outcast forth from Rome;
  They sent the haughtiest Claudius with shivered fasces home.
  But what their care bequeathed us our madness flung away:
  All the ripe fruit of threescore years was blighted in a day.
  Exult, ye proud Patricians! The hard-fought fight is o'er.
  We strove for honors--'twas in vain; for freedom--'tis no more.
  No crier to the polling summons the eager throng;
  No Tribune breathes the word of might that guards the weak from
  wrong.
  Our very hearts, that were so high, sink down beneath your will.
  Riches, and lands, and power, and state--ye have them:--keep them
  still.
  Still keep the holy fillets; still keep the purple gown,
  The axes, and the curule chair, the car, and laurel crown:
  Still press us for your cohorts, and, when the fight is done,
  Still fill your garners from the soil which our good swords have
  won.
  Still, like a spreading ulcer, which leech-craft may not cure,
  Let your foul usance eat away the substance of the poor.
  Still let your haggard debtors bear all their fathers bore;
  Still let your dens of torment be noisome as of yore;
  No fire when Tiber freezes; no air in dog-star heat;
  And store of rods for free-born backs, and holes for free-born
  feet.
  Heap heavier still the fetters; bar closer still the grate;
  Patient as sheep we yield us up unto your cruel hate.
  But, by the Shades beneath us, and by the gods above,
  Add not unto your cruel hate your yet more cruel love!
  Have ye not graceful ladies, whose spotless lineage springs
  From Consuls, and High Pontiffs, and ancient Alban kings?
  Ladies, who deign not on our paths to set their tender feet,
  Who from their cars look down with scorn upon the wondering
  street,
  Who in Corinthian mirrors their own proud smiles behold,
  And breathe the Capuan odors, and shine with Spanish gold?
  Then leave the poor Plebeian his single tie to life--
  The sweet, sweet love of daughter, of sister, and of wife,
  The gentle speech, the balm for all that his vexed soul endures,
  The kiss, in which he half forgets even such a yoke as yours.
  Still let the maiden's beauty swell the father's breast with
  pride;
  Still let the bridegroom's arms infold an unpolluted bride.
  Spare us the inexpiable wrong, the unutterable shame,
  That turns the coward's heart to steel, the sluggard's blood to
  flame,
  Lest, when our latest hope is fled, ye taste of our despair,
  And learn by proof, in some wild hour, how much the wretched
  dare."

   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

     Straightway Virginius led the maid a little space aside,
  To where the reeking shambles stood, piled up with horn and hide,
  Close to yon low dark archway, where, in a crimson flood,
  Leaps down to the great sewer the gurgling stream of blood.
  Hard by, a flesher on a block had laid his whittle down:
  Virginius caught the whittle up, and hid it in his gown.
  And then his eyes grew very dim, and his throat began to swell,
  And in a hoarse, changed voice he spake, "Farewell, sweet child!
  Farewell!
  Oh! how I loved my darling! Though stern I sometimes be,
  To thee, thou know'st, I was not so. Who could be so to thee?
  And how my darling loved me! How glad she was to hear
  My footstep on the threshold when I came back last year!
  And how she danced with pleasure to see my civic crown,
  And took my sword, and hung it up, and brought me forth my gown!
  Now, all those things are over--yes, all thy pretty ways,
  Thy needlework, thy prattle, thy snatches of old lays;
  And none will grieve when I go forth, or smile when I return,
  Or watch beside the old man's bed, or weep upon his urn.
  The house that was the happiest within the Roman walls,
  The house that envied not the wealth of Capua's marble halls,
  Now, for the brightness of thy smile, must have eternal gloom,
  And for the music of thy voice, the silence of the tomb.
  The time is come. See how he points his eager hand this way!
  See how his eyes gloat on thy grief, like a kite's upon the prey!
  With all his wit, he little deems, that, spurned, betrayed,
  bereft,
  Thy father hath in his despair one fearful refuge left.
  He little deems that in this hand I clutch what still can save
  Thy gentle youth from taunts and blows, the portion of the slave;
  Yea, and from nameless evil, that passeth taunt and blow--
  Foul outrage which thou knowest not, which thou shalt never know.
  Then clasp me round the neck once more, and give me one more
  kiss;
  And now mine own dear little girl, there is no way but this."
  With that he lifted high the steel, and smote her in the side,
  And in her blood she sank to earth, and with one sob she died.

     Then, for a little moment, all people held their breath;
  And through the crowded Forum was stillness as of death;
  And in another moment brake forth from one and all
  A cry as if the Volscians were coming o'er the wall.
  Some with averted faces shrieking fled home amain;
  Some ran to call a leech; and some ran to lift the slain;
  Some felt her lips and little wrist, if life might there be
  found;
  And some tore up their garments fast, and strove to stanch the
  wound.
  In vain they ran, and felt, and stanched; for never truer blow
  That good right arm had dealt in fight agains a Volscian foe.

     When Appius Claudius saw that deed, he shuddered and sank
  down,
  And hid his face some little space with the corner of his gown,
  Till, with white lips and bloodshot eyes, Virginius tottered
  nigh,
  And stood before the judgment-seat, and held the knife on high.
  "Oh! dwellers in the nether gloom, avengers of the slain,
  By this dear blood I cry to you, do right between us twain;
  And even as Appius Claudius hath dealt by me and mine,
  Deal you by Appius Claudius and all the Claudian line!"
  So spake the slayer of his child, and turned, and went his way;
  But first he cast one haggard glance to where the body lay,
  And writhed, and groaned a fearful groan, an then, with steadfast
  feet,
  Strode right across the market-place unto the Sacred Street.

     Then up sprang Appius Claudius: "Stop him; alive or dead!
  Ten thousand pounds of copper to the man who brings his head."
  He looked upon his clients; but none would work his will.
  He looked upon his lictors, but they trembled, and stood still.
  And, as Virginius through the press his way in silence cleft,
  Ever the mighty multitude fell back to right and left.
  And he hath passed in safety unto his woeful home,
  And there ta'en horse to tell the camp what deeds are done in
  Rome.

     By this the flood of people was swollen from every side,
  And streets and porches round were filled with that o'erflowing
  tide;
  And close around the body gathered a little train
  Of them that were the nearest and dearest to the slain.
  They brought a bier, and hung it with many a cypress crown,
  And gently they uplifted her, and gently laid her down.
  The face of Appius Claudius wore the Claudian scowl and sneer,
  And in the Claudian note he cried, "What doth this rabble here?
  Have they no crafts to mind at home, that hitherward they stray?
  Ho! lictors, clear the market-place, and fetch the corpse away!"
  The voice of grief and fury till then had not been loud;
  But a deep sullen murmur wandered among the crowd,
  Like the moaning noise that goes before the whirlwind on the
  deep,
  Or the growl of a fierce watch-dog but half aroused from sleep.
  But when the lictors at that word, tall yeomen all and strong,
  Each with his axe and sheaf of twigs, went down into the throng,
  Those old men say, who saw that day of sorrow and of sin,
  That in the Roman Forum was never such a din.
  The wailing, hooting, cursing, the howls of grief and hate,
  Were heard beyond the Pincian Hill, beyond the Latin Gate.
  But close around the body, where stood the little train
  Of them that were the nearest and dearest to the slain,
  No cries were there, but teeth set fast, low whispers and black
  frowns,
  And breaking up of benches, and girding up of gowns.
  'Twas well the lictors might not pierce to where the maiden lay,
  Else surely had they been all twelve torn limb from limb that
  day.
  Right glad they were to struggle back, blood streaming from their
  heads,
  With axes all in splinters, and raiment all in shreads.
  Then Appius Claudius gnawed his lip, and the blood left his
  cheek,
  And thrice he beckoned with his hand, and thrice he strove to
  speak;
  And thrice the tossing Forum set up a frightful yell:
  "See, see, thou dog! what thou hast done; and hide thy shame in
  hell!
  Thou that wouldst make our maidens slaves must first make slaves
  of men.
  Tribunes! Hurrah for Trubunes! Down with the wicked Ten!"
  And straightway, thick as hailstones, came whizzing through the
  air,
  Pebbles, and bricks, and potsherds, all round the curule chair:
  And upon Appius Claudius great fear and trembling came,
  For never was a Claudius yet brave against aught but shame.
  Though the great houses love us not, we own, to do them right,
  That the great houses, all save one, have borne them well in
  fight.
  Still Caius of Corioli, his triumphs and his wrongs,
  His vengeance and his mercy, live in our camp-fire songs.
  Beneath the yoke of Furius oft have Gaul and Tuscan bowed:
  And Rome may bear the pride of him of whom herself is proud.
  But evermore a Claudius shrinks from a stricken field,
  And changes color like a maid at sight of sword and shield.
  The Claudian triumphs all were won within the city towers;
  The Claudian yoke was never pressed on any necks but ours.
  A Cossus, like a wild cat, springs ever at the face;
  A Fabius rushes like a boar against the shouting chase;
  But the vile Claudian litter, raging with currish spite,
  Still yelps and snaps at those who run, still runs from those who
  smite.
  So now 'twas seen of Appius. When stones began to fly,
  He shook, and crouched, and wrung his hands, and smote upon his
  thigh.
  "Kind clients, honest lictors, stand by me in this fray!
  Must I be torn in pieces? Home, home the nearest way!"
  While yet he spake, and looked around with a bewildered stare,
  Four sturdy lictors put their necks beneath the curule chair;
  And fourscore clients on the left, and fourscore on the right,
  Arrayed themselves with swords and staves, and loins girt up to
  fight.
  But, though without or staff or sword, so furious was the throng,
  That scarce the train with might and main could bring their lord
  along.
  Twelve times the crowd made at him; five times they seized his
  gown;
  Small chance was his to rise again, if once they got him down:
  And sharper came the pelting; and evermore the yell,--
  "Tribunes! we will have Tribunes!"-- rose with a louder swell:
  And the chair tossed as tosses a bark with tattered sail
  When raves the Adriatic beneath an eastern gale,
  When Calabrian sea-marks are lost in clouds of spume,
  And the great Thunder-Cape has donned his veil of inky gloom.
  One stone hit Appius in the mouth, and one beneath the ear;
  And ere he reached Mount Palatine, he swooned with pain and fear.
  His cursed head, that he was wont to hold so high with pride,
  Now, like a drunken man's, hung down, and swayed from side to
  side;
  And when his stout retainers had brought him to his door,
  His face and neck were all one cake of filth and clotted gore.
  As Appius Claudius was that day, so may his grandson be!
  God send Rome one such other sight, and send me there to see!
      . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .






                     The Prophecy of Capys

It can hardly be necessary to remind any reader that according to
the popular tradition, Romulus, after he had slain his granduncle
Amulius, and restored his grandfather Numitor, determined to quit
Alba, the hereditary domain of the Sylvian princes, and to found
a new city. The gods, it was added, vouchsafed the clearest signs
of the favor with which they regarded the enterprise, and of the
high destinies reserved for the young colony.

This event was likely to be a favorite theme of the old Latin
minstrels. They would naturally attribute the project of Romulus
to some divine intimation of the power and prosperity which it
was decreed that his city should attain. They would probably
introduce seers foretelling the victories of unborn Consuls and
Dictators, and the last great victory would generally occupy the
most conspicuous place in the prediction. There is nothing
strange in the supposition that the poet who was employed to
celebrate the first great triumph of the Romans over the Greeks
might throw his song of exultation into this form.

The occasion was one likely to excite the strongest feelings of
national pride. A great outrage had been followed by a great
retribution. Seven years before this time, Lucius Posthumius
Megellus, who sprang from one of the noblest houses of Rome, and
had been thrice Consul, was sent ambassador to Tarentum, with
charge to demand reparation for grievous injuries. The Tarentines
gave him audience in their theatre, where he addressed them in
such Greek as he could command, which, we may well believe, was
not exactly such as Cineas would have spoken. An exquisite sense
of the ridiculous belonged to the Greek character; and closely
connected with this faculty was a strong propensity to flippancy
and impertinence. When Posthumius placed an accent wrong, his
hearers burst into a laugh. When he remonstrated, they hooted
him, and called him barbarian; and at length hissed him off the
stage as if he had been a bad actor. As the grave Roman retired,
a buffoon, who, from his constant drunkenness, was nicknamed the
Pint-pot, came up with gestures of the grossest indecency, and
bespattered the senatorial gown with filth. Posthumius turned
round to the multitude, and held up the gown, as if appealing to
the universal law of nations. The sight only increased the
insolence of the Tarentines. They clapped their hands, and set up
a shout of laughter which shook the theatre. "Men of Tarentum,"
said Posthumius, "it will take not a little blood to wash this
gown."

Rome, in consequence of this insult, declared war against the
Tarentines. The Tarentines sought for allies beyond the Ionian
Sea. Phyrrhus, king of Epirus, came to their help with a large
army; and, for the first time, the two great nations of antiquity
were fairly matched against each other.

The fame of Greece in arms, as well as in arts, was then at the
height. Half a century earlier, the career of Alexander had
excited the admiration and terror of all nations from the Ganges
to the Pillars of Hercules. Royal houses, founded by Macedonian
captains, still reigned at Antioch and Alexandria. That barbarian
warriors, led by barbarian chiefs, should win a pitched battle
against Greek valor guided by Greek science, seemed as incredible
as it would now seem that the Burmese or the Siamese should, in
the open plain, put to flight an equal number of the best English
troops. The Tarentines were convinced that their countrymen were
irresistible in war; and this conviction had emboldened them to
treat with the grossest indignity one whom they regarded as the
representative of an inferior race. Of the Greek generals then
living Pyrrhus was indisputably the first. Among the troops who
were trained in the Greek discipline his Epirotes ranked high.
His expedition to Italy was a turning-point in the history of the
world. He found there a people who, far inferior to the Athenians
and Corinthians in the fine arts, in the speculative sciences,
and in all the refinements of life, were the best soldiers on the
face of the earth. Their arms, their gradations of rank, their
order of battle, their method of intrenchment, were all of Latin
origin, and had all been gradually brought near to perfection,
not by the study of foreign models, but by the genius and
experience of many generations of great native commanders. The
first words which broke from the king, when his practised eye had
surveyed the Roman encampment, were full of meaning: "These
barbarians," he said, "have nothing barbarous in their military
arrangements." He was at first victorious; for his own talents
were superior to those of the captains who were opposed to him;
and the Romans were not prepared for the onset of the elephants
of the East, which were then for the first time seen in
Italy--moving mountains, with long snakes for hands. But the
victories of the Epirotes were fiercely disputed, dearly
purchased, and altogether unprofitable. At length, Manius Curius
Dentatus, who had in his first Consulship won two triumphs, was
again placed at the head of the Roman Commonwealth, and sent to
conquer the invaders. A great battle was fought near Beneventum.
Pyrrhus was completely defeated. He repassed the sea; and the
world learned, with amazement, that a people had been discovered
who, in fair fighting, were superior to the best troops that had
been drilled on the system of Parmenio and Antigonus.

The conquerors had a good right to exult in their success; for
their glory was all their own. They had not learned from their
enemy how to conquer him. It was with their own national arms,
and in their own national battle array, that they had overcome
weapons and tactics long believed to be invincible. The pilum and
the broadsword had vanquished the Macedonian spear. The legion
had broken the Macedonian phalanx. Even the elephants, when the
surprise produced by their first appearance was over, could cause
no disorder in the steady yet flexible battalions of Rome.
It is said by Florus, and may easily be believed, that the
triumph far surpassed in magnificence any that Rome had
previously seen. The only spoils which Papirius Cursor and Fabius
Maximus could exhibit were flocks and herds, wagons of rude
structure, and heaps of spears and helmets. But now, for the
first time, the riches of Asia and the arts of Greece adorned a
Roman pageant. Plate, fine stuffs, costly furniture, rare
animals, exquisite paintings and sculptures, formed part of the
procession. At the banquet would be assembled a crowd of warriors
and statesmen, among whom Manius Curius Dentatus would take the
highest room. Caius Fabricius Luscinus, then, after two
Consulships and two triumphs, Censor of the Commonwealth, would
doubtless occupy a place of honor at the board. In situations
less conspicuous probably lay some of those who were, a few years
later, the terror of Carthage: Caius Duilius, the founder of the
maritime greatness of his country; Marcus Atilius Regulus, who
owed to defeat a renown far higher than that which he had derived
from his victories; and Caius Lutatius Catalus, who, while
suffering from a grievous wound, fought the great battle of the
AEates, and brought the First Punic War to a triumphant close. It
is impossible to recount the names of these eminent citizens,
without reflecting that they were, without exception, Plebeians,
and would, but for the ever memorable struggle maintained by
Caius Licinius and Lucius Sextius, have been doomed to hide in
obscurity, or to waste in civil broils, the capacity and energy
which prevailed against Pyrrhus and Hamilcar.

On such a day we may suppose that the patriotic enthusiasm of a
Latin poet would vent itself in reiterated shouts of "Io
triumphe," such as were uttered by Horace on a far less exciting
occasion, and in boasts resembling those which Virgil put into
the mouth of Anchises. The superiority of some foreign nations,
and especially of the Greeks, in the lazy arts of peace, would be
admitted with disdainful candor; but preeminence in all the
qualities which fit a people to subdue and govern mankind would
be claimed for the Romans.

The following lay belongs to the latest age of Latin
ballad-poetry. Naevis and Livius Andronicus were probably among
the children whose mothers held them up to see the chariot of
Curius go by. The minstrel who sang on that day might possibly
have lived to read the first hexameters of Ennius, and to see the
first comedies of Plautus. His poem, as might be expected, shows
a much wider acquaintance with the geography, manners, and
productions of remote nations, than would have been found in
compositions of the age of Camillus. But he troubles himself
little about dates, and having heard travellers talk with
admiration of the Colossus of Rhodes, and of the structures and
gardens with which the Macedonian king of Syria had embellished
their residence on the banks of the Orontes, he has never thought
of inquiring whether these things existed in the age of Romulus.



                          The Prophecy of Capys



A Lay Sung at the Banquet in the Capitol, on the Day Whereon
Manius Curius Dentatus, a Second Time Consul, Triumphed Over King
Pyrrhus and the Tarentines, in the Year of the City CCCCLXXIX.

              I

    Now slain is King Amulius,
         Of the great Sylvian line,
    Who reigned in Alba Longa,
         On the throne of Aventine.
    Slain is the Ponfiff Camers,
         Who spake the words of doom:
    "The children to the Tiber,
         The mother to the tomb."

              II

    In Alba's lake no fisher
         His net to-day is flinging;
    On the dark rind of Alba's oaks
         To-day no axe is ringing;
    The yoke hangs o'er the manger;
         The scythe lies in the hay:
    Through all the Alban villages
         No work is done to-day.

              III

    And every Alban burgher
         Hath donned his whitest gown;
    And every head in Alba
         Weareth a poplar crown;
    And every Alban door-post
         With boughs and flowers is gay,
    For to-day the dead are living,
         The lost are found to-day.

              IV

    They were doomed by a bloody king,
         They were doomed by a lying priest,
    They were cast on the raging flood,
         They were tracked by the raging beast;
    Raging beast and raging flood
         Alike have spared the prey;
    And to-day the dead are living,
         The lost are found to-day.

              V

    The troubled river knew them,
         And smoothed his yellow foam,
    And gently rocked the cradle
         That bore the fate of Rome.
    The ravening she-wolf knew them,
         And licked them o'er and o'er,
    And gave them of her own fierce milk,
         Rich with raw flesh and gore.
    Twenty winters, twenty springs,
         Since then have rolled away;
    And to-day the dead are living:
         The lost are found to-day.

              VI

    Blithe it was to see the twins,
         Right goodly youths and tall,
    Marching from Alba Longa
         To their old grandsire's hall.
    Along their path fresh garlands
         Are hung from tree to tree:
    Before them stride the pipers,
         Piping a note of glee.

              VII

    On the right goes Romulus,
         With arms to the elbows red,
    And in his hand a broadsword,
         And on the blade a head--
    A head in an iron helmet,
         With horse-hair hanging down,
    A shaggy head, a swarthy head,
         Fixed in a ghastly frown--
    The head of King Amulius
         Of the great Sylvian line,
    Who reigned in Alba Longa,
         On the throne of Aventine.

              VIII

    On the left side goes Remus,
         With wrists and fingers red,
    And in his hand a boar-spear,
         And on the point a head--
    A wrinkled head and aged,
         With silver beard and hair,
    And holy fillets round it,
         Such as the pontiffs wear--
    The head of ancient Camers,
         Who spake the words of doom:
    "The children to the Tiber;
         The mother to the tomb."

              IX

    Two and two behind the twins
         Their trusty comrades go,
    Four and forty valiant men,
         With club, and axe, and bow.
    On each side every hamlet
         Pours forth its joyous crowd,
    Shouting lads and baying dogs,
         And children laughing loud,
    And old men weeping fondly
         As Rhea's boys go by,
    And maids who shriek to see the heads,
         Yet, shrieking, press more nigh.

              X

    So marched they along the lake;
         They marched by fold and stall,
    By cornfield and by vineyard,
         Unto the old man's hall.

              XI

    In the hall-gate sat Capys,
         Capys, the sightless seer;
    From head to foot he trembled
         As Romulus drew near.
    And up stood stiff his thin white hair,
         And his blind eyes flashed fire:
    "Hail! foster child of the wondrous nurse!
         Hail! son of the wondrous sire!"

              XII

    "But thou--what dost thou here
         In the old man's peaceful hall?
    What doth the eagle in the coop,
         The bison in the stall?
    Our corn fills many a garner;
         Our vines clasp many a tree;
    Our flocks are white on many a hill:
         But these are not for thee.

              XIII

    "For thee no treasure ripens
         In the Tartessian mine;
    For thee no ship brings precious bales
         Across the Libyan brine;
    Thou shalt not drink from amber;
         Thou shalt not rest on down;
    Arabia shall not steep thy locks,
         Nor Sidon tinge thy gown.

              XIV

    "Leave gold and myrrh and jewels,
         Rich table and soft bed,
    To them who of man's seed are born,
         Whom woman's milk have fed.
    Thou wast not made for lucre,
         For pleasure, nor for rest;
    Thou, that art sprung from the War-god's loins,
         And hast tugged at the she-wolf's breast.

              XV

    "From sunrise unto sunset
         All earth shall hear thy fame:
    A glorious city thou shalt build,
         And name it by thy name:
    And there, unquenched through ages,
         Like Vesta's sacred fire,
    Shall live the spirit of thy nurse,
         The spirit of thy sire.

              XVI

    "The ox toils through the furrow,
         Obedient to the goad;
    The patient ass, up flinty paths,
         Plods with his weary load:
    With whine and bound the spaniel
         His master's whistle hears;
    And the sheep yields her patiently
         To the loud-clashing shears.

              XVII

    "But thy nurse will hear no master,
         Thy nurse will bear no load;
    And woe to them that shear her,
         And woe to them that goad!
    When all the pack, loud baying,
         Her bloody lair surrounds,
    She dies in silence, biting hard,
         Amidst the dying hounds.

              XVIII

    "Pomona loves the orchard;
         And Liber loves the vine;
    And Pales loves the straw-built shed
         Warm with the breath of kine;
    And Venus loves the whispers
         Of plighted youth and maid,
    In April's ivory moonlight
         Beneath the chestnut shade.

              XIX

    "But thy father loves the clashing
         Of broadsword and of shield:
    He loves to drink the steam that reeks
         From the fresh battlefield:
    He smiles a smile more dreadful
         Than his own dreadful frown,
    When he sees the thick black cloud of smoke
         Go up from the conquered town.

              XX

    "And such as is the War-god,
         The author of thy line,
    And such as she who suckled thee,
         Even such be thou and thine.
    Leave to the soft Campanian
         His baths and his perfumes;
    Leave to the sordid race of Tyre
         Their dyeing-vats and looms;
    Leave to the sons of Carthage
         The rudder and the oar;
    Leave to the Greek his marble Nymphs
         And scrolls of wordy lore.

              XXI

    "Thine, Roman, is the pilum:
         Roman, the sword is thine,
    The even trench, the bristling mound,
         The legion's ordered line;
    And thine the wheels of triumph,
         Which with their laurelled train
    Move slowly up the shouting streets
         To Jove's eternal flame.

              XXII

    "Beneath thy yoke the Volscian
         Shall vail his lofty brow;
    Soft Capua's curled revellers
         Before thy chairs shall bow:
    The Lucumoes of Arnus
         Shall quake thy rods to see;
    And the proud Samnite's heart of steel
         Shall yield to only thee.

              XXIII

    "The Gaul shall come against thee
         From the land of snow and night;
    Thou shalt give his fair-haired armies
         To the raven and the kite.

              XXIV

    "The Greek shall come against thee,
         The conqueror of the East.
    Beside him stalks to battle
         The huge earth-shaking beast,
    The beast on whom the castle
         With all its guards doth stand,
    The beast who hath between his eyes
         The serpent for a hand.
    First march the bold Epirotes,
         Wedged close with shield and spear
    And the ranks of false Tarentum
         Are glittering in the rear.

              XXV

    "The ranks of false Tarentum
         Like hunted sheep shall fly:
    In vain the bold Epirotes
         Shall round their standards die:
    And Apennine's gray vultures
         Shall have a noble feast
    On the fat and the eyes
         Of the the huge earth-shaking beast.

              XXVI

    "Hurrah! for the good weapons
         That keep the War-god's land.
    Hurrah! for Rome's stout pilum
         In a stout Roman hand.
    Hurrah! for Rome's short broadsword
         That through the thick array
    Of levelled spears and serried shields
         Hews deep its gory way.

              XXVII

    "Hurrah! for the great triumph
         That stretches many a mile.
    Hurrah! for the wan captives
         That pass in endless file.
    Ho! bold Epirotes, whither
         Hath the Red King taken flight?
    Ho! dogs of false Tarentum,
         Is not the gown washed white?

              XXVIII

    "Hurrah! for the great triumph
         That stretches many a mile.
    Hurrah! for the rich dye of Tyre,
         And the fine web of Nile,
    The helmets gay with plumage
         Torn from the pheasant's wings,
    The belts set thick with starry gem
         That shone on Indian kings,
    The urns of massy silver,
         The goblets rough with gold,
    The many-colored tablets bright
         With loves and wars of old,
    The stone that breathes and struggles,
         The brass that seems to speak;--
    Such cunning they who dwell on high
         Have given unto the Greek.

              XXIX

    "Hurrah! for Manius Curius,
         The bravest son of Rome,
    Thrice in utmost need sent forth,
         Thrice drawn in triumph home.
    Weave, weave, for Manius Curius
         The third embroidered gown:
    Make ready the third lofty car,
         And twine the third green crown;
    And yoke the steeds of Rosea
         With necks like a bended bow,
    And deck the bull, Mevania's bull,
         The bull as white as snow.

              XXX

    "Blest and thrice blest the Roman
         Who sees Rome's brightest day,
    Who sees that long victorious pomp
         Wind down the Sacred Way,
    And through the bellowing Forum,
         And round the Suppliant's Grove,
    Up to the everlasting gates
         Of Capitolian Jove.

              XXXI

    "Then where, o'er two bright havens,
         The towers of Corinth frown;
    Where the gigantic King of Day
         On his own Rhodes looks down;
    Where oft Orontes murmurs
         Beneath the laurel shades;
    Where Nile reflects the endless length
         Of dark red colonnades;
    Where in the still deep water,
         Sheltered from waves and blasts,
    Bristles the dusky forest
         Of Byrsa's thousand masts;
    Where fur-clad hunters wander
         Amidst the northern ice;
    Where through the sand of morning-land
         The camel bears the spice;
    Where Atlas flings his shadow
         Far o'er the western foam,
    Shall be great fear on all who hear
         The might name of Rome."






End of Project Gutenberg's Lays of Ancient Rome, by Thomas Babington Macaulay

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAYS OF ANCIENT ROME ***

***** This file should be named 847.txt or 847.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
       http://www.gutenberg.org/8/4/847/

Produced by David Reed and David Widger

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
    the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
    you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
    owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
    has agreed to donate royalties under this paragraph to the
    Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
    must be paid within 60 days following each date on which you
    prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
    returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
    sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
    address specified in Section 4, "Information about donations to
    the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
    you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
    does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
    License.  You must require such a user to return or
    destroy all copies of the works possessed in a physical medium
    and discontinue all use of and all access to other copies of
    Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
    money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
    electronic work is discovered and reported to you within 90 days
    of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
    distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    [email protected]


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

    http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.