The Project Gutenberg EBook of Heliodora, by Hilda Doolittle

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license


Title: Heliodora
      And Other Poems

Author: Hilda Doolittle

Release Date: June 23, 2020 [EBook #62456]

Language: English

Character set encoding: UTF-8

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELIODORA ***




Produced by Tim Lindell, Chuck Greif and the Online
Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/American Libraries.)









                              HELIODORA
                          _And Other Poems_




                              Heliodora
                          _And Other Poems
                              by_ H. D.

                         Boston and New York
                      Houghton Mifflin Company

                  MADE AND PRINTED IN GREAT BRITAIN


                MADE AND PRINTED IN GREAT BRITAIN BY
              BUTLER AND TANNER LTD., FROME AND LONDON


Acknowledgment for the permission to reprint certain poems is due to:
_Nation_, _Sphere_, _Egoist_ (London); _Bookman_, _Poetry_, _Double
Dealer_ (New York, Chicago, New Orleans); _Transatlantic_, _Gargoyle_
(Paris); _The Imagist Anthologies_ and the _Miscellany of American
Poetry_ (1922).




_Note_


The poem Lais has in italics a translation of the Plato epigram in the
Greek Anthology. Heliodora has in italics the two Meleager epigrams from
the Anthology. In Nossis is the translation of the opening lines of the
Garland of Meleager and the poem of Nossis herself in the Greek
Anthology. The four Sappho fragments are re-worked freely. The Odyssey
is a translation of the opening of the first book. The Ion is a
translation of the latter part of the first long choros of the Ion of
Euripides.




_Contents_


                                                                   PAGE

WASH OF COLD RIVER                                                    11

HOLY SATYR                                                            13

LAIS                                                                  15

HELIODORA                                                             18

HELEN                                                                 24

NOSSIS                                                                25

CENTAUR SONG                                                          29

OREAD                                                                 31

THE POOL                                                              32

THETIS                                                                33

AT ITHACA                                                             39

WE TWO                                                                42

FRAGMENT THIRTY-SIX                                                   44

FLUTE SONG                                                            48

AFTER TROY                                                            49

CASSANDRA                                                             51

EPIGRAMS                                                              55

FRAGMENT FORTY                                                        57

TOWARD THE PIRÆUS                                                     61

MOONRISE                                                              67

AT ELEUSIS                                                            68

FRAGMENT FORTY-ONE                                                    70

TELESILA                                                              76

FRAGMENT SIXTY-EIGHT                                                  81

LETHE                                                                 85

SITALKAS                                                              86

HERMONAX                                                              87

ORION DEAD                                                            89

CHARIOTEER                                                            91

THE LOOK-OUT                                                         102

ODYSSEY                                                              108

HYACINTH                                                             116

ION                                                                  124




   _Wash of cold river
   in a glacial land,
   Ionian water,
   chill, snow-ribbed sand,
   drift of rare flowers,
   clear, with delicate shell-
   like leaf enclosing
   frozen lily-leaf,
   camellia texture,
   colder than a rose;_

   _wind-flower
   that keeps the breath
   of the north-wind--
   these and none other;_

   _intimate thoughts and kind
   reach out to share
   the treasure of my mind,
   intimate hands and dear
   draw garden-ward and sea-ward
   all the sheer rapture
   that I would take
   to mould a clear
   and frigid statue;_

   _rare, of pure texture,
   beautiful space and line,
   marble to grace
   your inaccessible shrine._




       _Holy Satyr_


   Most holy Satyr,
   like a goat,
   with horns and hooves
   to match thy coat
   of russet brown,
   I make leaf-circlets
   and a crown of honey-flowers
   for thy throat;
   where the amber petals
   drip to ivory,
   I cut and slip
   each stiffened petal
   in the rift
   of carven petal;
   honey horn
   has wed the bright
   virgin petal of the white
   flower cluster: lip to lip
   let them whisper,
   let them lilt, quivering.

   Most holy Satyr,
   like a goat,
   hear this our song,
   accept our leaves,
   love-offering,
   return our hymn,
   like echo fling
   a sweet song,
   answering note for note.




       _Lais_


   Let her who walks in Paphos
   take the glass,
   let Paphos take the mirror
   and the work of frosted fruit,
   gold apples set
   with silver apple-leaf,
   white leaf of silver
   wrought with vein of gilt.

   Let Paphos lift the mirror,
   let her look
   into the polished centre of the disk.

   Let Paphos take the mirror;
   did she press
   flowerlet of flame-flower
   to the lustrous white
   of the white forehead?
   did the dark veins beat
   a deeper purple
   than the wine-deep tint
   of the dark flower?

   Did she deck black hair
   one evening, with the winter-white
   flower of the winter-berry,
   did she look (reft of her lover)
   at a face gone white
   under the chaplet
   of white virgin-breath?

   Lais, exultant, tyrannizing Greece,
   Lais who kept her lovers in the porch,
   lover on lover waiting,
   (but to creep
   where the robe brushed the threshold
   where still sleeps Lais,)
   so she creeps, Lais,
   to lay her mirror at the feet
   of her who reigns in Paphos.

   Lais has left her mirror
   for she sees no longer in its depth
   the Lais’ self
   that laughed exultant
   tyrannizing Greece.

   Lais has left her mirror,
   for she weeps no longer,
   finding in its depth,
   a face, but other
   than dark flame and white
   feature of perfect marble.

   _Lais has left her mirror_,
   (so one wrote)
   _to her who reigns in Paphos;
   Lais who laughed a tyrant over Greece,
   Lais who turned the lovers from the porch,
   that swarm for whom now
   Lais has no use;
   Lais is now no lover of the glass,
   seeing no more the face as once it was,
   wishing to see that face and finding this_.




       _Heliodora_


   He and I sought together,
   over the spattered table,
   rhymes and flowers,
   gifts for a name.

   He said, among others,
   I will bring
   (and the phrase was just and good,
   but not as good as mine,)
   “the narcissus that loves the rain.”

   We strove for a name,
   while the light of the lamps burnt thin
   and the outer dawn came in,
   a ghost, the last at the feast
   or the first,
   to sit within
   with the two that remained
   to quibble in flowers and verse
   over a girl’s name.

   He said, “the rain loving,”
   I said, “the narcissus, drunk,
   drunk with the rain.”

   Yet I had lost
   for he said,
   “the rose, the lover’s gift,
   is loved of love,”
   he said it,
   “loved of love;”
   I waited, even as he spoke,
   to see the room filled with a light,
   as when in winter
   the embers catch in a wind
   when a room is dank;
   so it would be filled, I thought,
   our room with a light
   when he said
   (and he said it first,)
   “the rose, the lover’s delight,
   is loved of love,”
   but the light was the same.

   Then he caught,
   seeing the fire in my eyes,
   my fire, my fever, perhaps,
   for he leaned
   with the purple wine
   stained on his sleeve,
   and said this:
   “did you ever think
   a girl’s mouth
   caught in a kiss,
   is a lily that laughs?”

   I had not.
   I saw it now
   as men must see it forever afterwards;
   no poet could write again,
   “the red-lily,
   a girl’s laugh caught in a kiss;”
   it was his to pour in the vat
   from which all poets dip and quaff,
   for poets are brothers in this.

   So I saw the fire in his eyes,
   it was almost my fire,
   (he was younger,)
   I saw the face so white,
   my heart beat,
   it was almost my phrase;
   I said, “surprise the muses,
   take them by surprise;
   it is late,
   rather it is dawn-rise,
   those ladies sleep, the nine,
   our own king’s mistresses.”

   A name to rhyme,
   flowers to bring to a name,
   what was one girl faint and shy,
   with eyes like the myrtle,
   (I said: “her underlids
   are rather like myrtle,”)
   to vie with the nine?

   Let him take the name,
   he had the rhymes,
   “the rose, loved of love,
   the lily, a mouth that laughs,”
   he had the gift,
   “the scented crocus,
   the purple hyacinth,”
   what was one girl to the nine?

   He said:
   “I will make her a wreath;”
   he said:
   “I will write it thus:

   _I will bring you the lily that laughs,_
   _I will twine_
   _with soft narcissus, the myrtle,_
   _sweet crocus, white violet,_
   _the purple hyacinth, and last,_
   _the rose, loved-of-love,_
   _that these may drip on your hair_
   _the less soft flowers,_
   _may mingle sweet with the sweet_
   _of Heliodora’s locks,_
   _myrrh-curled._”

   (He wrote myrrh-curled,
   I think, the first.)

   I said:
   “they sleep, the nine,”
   when he shouted swift and passionate:
   “_that_ for the nine!
   above the hills
   the sun is about to wake,
   _and to-day white violets_
   _shine beside white lilies_
   _adrift on the mountain side;_
   _to-day the narcissus opens_
   _that loves the rain_.”

   I watched him to the door,
   catching his robe
   as the wine-bowl crashed to the floor,
   spilling a few wet lees,
   (ah, his purple hyacinth!)
   I saw him out of the door,
   I thought:
   there will never be a poet
   in all the centuries after this,
   who will dare write,
   after my friend’s verse,
   “a girl’s mouth
   is a lily kissed.”




       _Helen_


   All Greece hates
   the still eyes in the white face,
   the lustre as of olives
   where she stands,
   and the white hands.

   All Greece reviles
   the wan face when she smiles,
   hating it deeper still
   when it grows wan and white,
   remembering past enchantments
   and past ills.

   Greece sees unmoved,
   God’s daughter, born of love,
   the beauty of cool feet
   and slenderest knees,
   could love indeed the maid,
   only if she were laid,
   white ash amid funereal cypresses.




       _Nossis_


   I thought to hear him speak
   the girl might rise
   and make the garden silver,
   as the white moon breaks,
   “Nossis,” he cried, “a flame.”

   I said:
   “a girl that’s dead
   some hundred years;
   a poet--what of that?
   for in the islands,
   in the haunts of Greek Ionia,
   Rhodes and Cyprus,
   girls are cheap.”

   I said, to test his mood,
   to make him rage or laugh or sing or weep,
   “in Greek Ionia and in Cyprus,
   many girls are found
   with wreaths and apple-branches.”

   “Only a hundred years or two or three,
   has she lain dead
   yet men forget;”
   he said,
   “I want a garden,”
   and I thought
   he wished to make a terrace on the hill,
   bend the stream to it,
   set out daffodils,
   plant Phrygian violets,
   such was his will and whim,
   I thought,
   to name and watch each flower.

   His was no garden
   bright with Tyrian violets,
   his was a shelter
   wrought of flame and spirit,
   and as he flung her name
   against the dark,
   I thought the iris-flowers
   that lined the path
   must be the ghost of Nossis.

   “_Who made the wreath,_
   _for what man was it wrought?_
   _speak, fashioned all of fruit-buds,_
   _song, my loveliest,_
   _say Meleager brought to Diodes_,
   (_a gift for that enchanting friend_)
   _memories with names of poets._

   _He sought for Moero, lilies,
   and those many,
   red-lilies for Anyte,
   for Sappho, roses,
   with those few, he caught
   that breath of the sweet-scented
   leaf of iris,
   the myrrh-iris,
   to set beside the tablet
   and the wax
   which Love had burnt,
   when scarred across by Nossis._”

   when she wrote:

   “_I Nossis stand by this:
   I state that love is sweet:
   if you think otherwise
   assert what beauty
   or what charm_
   _after the charm of love,
   retains its grace?_

   _“Honey” you say:
   honey? I say “I spit
   honey out of my mouth:
   nothing is second-best
   after the sweet of Eros.”_

   _I Nossis stand and state
   that he whom Love neglects
   has naught, no flower, no grace,
   who lacks that rose, her kiss._”

   I thought to hear him speak
   the girl might rise
   and make the garden silver
   as the white moon breaks,
   “Nossis,” he cried, “a flame.”




       _Centaur Song_


   Now that the day is done,
   now that the night creeps soft
   and dims the chestnut clusters’
   radiant spike of flower,
   O sweet, till dawn
   break through the branches
   of our orchard-garden,
   rest in this shelter
   of the osier-wood and thorn.

   They fall,
   the apple-flowers;
   nor softer grace has Aphrodite
   in the heaven afar,
   nor at so fair a pace
   open the flower-petals
   as your face bends down,
   while, breath on breath,
   your mouth wanders
   from my mouth o’er my face.

   What have I left
   to bring you in this place,
   already sweet with violets?
   (those you brought
   with swathes of earliest grass,
   forest and meadow balm,
   flung from your giant arms
   for us to rest upon.)

   Fair are these petals
   broken by your feet;
   your horse’s hooves
   tread softer than a deer’s;
   your eyes, startled,
   are like the deer eyes
   while your heart
   trembles more than the deer.

   O earth, O god,
   O forest, stream or river,
   what shall I bring
   that all the day hold back,
   that Dawn remember Love
   and rest upon her bed,
   and Zeus, forgetful not of Danæ or Maia,

   bid the stars shine forever.




       _Oread_


   Whirl up, sea--
   whirl your pointed pines,
   splash your great pines
   on our rocks,
   hurl your green over us,
   cover us with your pools of fir.




       _The Pool_


   Are you alive?
   I touch you.
   You quiver like a sea-fish.
   I cover you with my net.
   What are you--banded one?




       _Thetis_


   He had asked for immortal life
   in the old days and had grown old,
   now he had aged apace,
   he asked for his youth,
   and I, Thetis, granted him

   freedom under the sea
   drip and welter of weeds,
   the drift of the fringing grass,
   the gift of the never-withering moss,
   and the flowering reed,

   and most,
   beauty of fifty nereids,
   sisters of nine,
   I one of their least,
   yet great and a goddess,
   granted Pelius,

   love under the sea,
   beauty, grace infinite:

   So I crept, at last,
   a crescent, a curve of a wave,
   (a man would have thought,
   had he watched for his nets
   on the beach)
   a dolphin, a glistening fish,
   that burnt and caught for its light,
   the light of the undercrest
   of the lifting tide,
   a fish with silver for breast,
   with no light but the light
   of the sea it reflects.

   Little he would have guessed,
   (had such a one
   watched by his nets,)
   that a goddess flung from the crest
   of the wave the blue of its own
   bright tress of hair,
   the blue of the painted stuff
   it wore for dress.

   No man would have known save he,
   whose coming I sensed as I strung
   my pearl and agate and pearl,
   to mark the beat and the stress
   of the lilt of my song.

   _Who dreams of a son,
   save one,
   childless, having no bright
   face to flatter its own,
   who dreams of a son?_

   _Nereids under the sea,
   my sisters, fifty and one_,
   (_counting myself_)
   _they dream of a child
   of water and sea,
   with hair of the softest,
   to lie along the curve
   of fragile, tiny bones,
   yet more beautiful each than each,
   hair more bright and long,
   to rival its own._

   _Nereids under the wave,
   who dreams of a son
   save I, Thetis, alone?_

   _Each would have for a child,
   a stray self, furtive and wild,
   to dive and leap to the wind,
   to wheedle and coax_
   _the stray birds bright and bland
   of foreign strands,
   to crawl and stretch on the sands,
   each would have for its own,
   a daughter for child._

   _Who dreams, who sings of a son?
   I, Thetis, alone._

   When I had finished my song,
   and dropped the last seed-pearl,
   and flung the necklet
   about my throat
   and found it none too bright,
   not bright enough nor pale
   enough, not like the moon that creeps
   beneath the sea,
   between the lift of crest and crest,
   had tried it on
   and found it not
   quite fair enough
   to fill the night
   of my blue folds of bluest dress
   with moon for light,
   I cast the beads aside and leapt,
   myself all blue
   with no bright gloss
   of pearls for crescent light;

   but one alert, all blue and wet,
   I flung myself, an arrow’s flight,
   straight upward
   through the blue of night
   that was my palace wall,
   and crept to where I saw the mark
   of feet, a rare foot-fall:

   Achilles’ sandal on the beach,
   could one mistake?
   perhaps a lover or a nymph,
   lost from the tangled fern and brake,
   that lines the upper shelf of land,
   perhaps a goddess or a nymph
   might so mistake
   Achilles’ footprint for the trace
   of a bright god alert to track
   the panther where he slinks for thirst
   across the sand;

   perhaps a goddess or a nymph,
   might think a god had crossed the track
   of weed and drift,
   had broken here this stem of reed,
   had turned this sea-shell to the light:

   So she must stoop, this goddess girl,
   or nymph, with crest of blossoming wood
   about her hair for cap or crown,
   must stoop and kneel and bending down,
   must kiss the print of such a one.

   Not I, the mother, Thetis self,
   I stretched and lay, a river’s slim
   dark length,
   a rivulet where it leaves the wood,
   and meets the sea,
   I lay along the burning sand,
   a river’s blue.




       _At Ithaca_


   Over and back,
   the long waves crawl
   and track the sand with foam;
   night darkens and the sea
   takes on that desperate tone
   of dark that wives put on
   when all their love is done.

   Over and back,
   the tangled thread falls slack,
   over and up and on;
   over and all is sewn;
   now while I bind the end,
   I wish some fiery friend
   would sweep impetuously
   these fingers from the loom.

   My weary thoughts
   play traitor to my soul,
   just as the toil is over;
   swift while the woof is whole,
   turn now my spirit, swift,
   and tear the pattern there,
   the flowers so deftly wrought,
   the border of sea-blue,
   the sea-blue coast of home.

   The web was over-fair,
   that web of pictures there,
   enchantments that I thought
   he had, that I had lost;
   weaving his happiness
   within the stitching frame,
   weaving his fire and fame,
   I thought my work was done,
   I prayed that only one
   of those that I had spurned,
   might stoop and conquer this
   long waiting with a kiss.

   But each time that I see
   my work so beautifully
   inwoven and would keep
   the picture and the whole,
   Athene steels my soul,
   slanting across my brain,
   I see as shafts of rain
   his chariot and his shafts,
   I see the arrows fall,
   I see my lord who moves
   like Hector, lord of love,
   I see him matched with fair
   bright rivals and I see
   those lesser rivals flee.




       _We Two_


   We two are left:
   I with small grace reveal
   distaste and bitterness;
   you with small patience
   take my hands;
   though effortless,
   you scald their weight
   as a bowl, lined with embers,
   wherein droop
   great petals of white rose,
   forced by the heat
   too soon to break.

   We two are left:
   as a blank wall, the world,
   earth and the men who talk,
   saying their space of life
   is good and gracious,
   with eyes blank
   as that blank surface
   their ignorance mistakes
   for final shelter
   and a resting-place.

   We two remain:
   yet by what miracle,
   searching within the tangles of my brain,
   I ask again,
   have we two met within
   this maze of dædal paths
   in-wound mid grievous stone,
   where once I stood alone?




       _Fragment Thirty-six_

   I know not what to do:
     my mind is divided.


           SAPPHO


   I know not what to do,
   my mind is reft:
   is song’s gift best?
   is love’s gift loveliest?
   I know not what to do,
   now sleep has pressed
   weight on your eyelids.

   Shall I break your rest,
   devouring, eager?
   is love’s gift best?
   nay, song’s the loveliest:
   yet were you lost,
   what rapture
   could I take from song?
   what song were left?

   I know not what to do:
   to turn and slake
   the rage that burns,
   with my breath burn
   and trouble your cool breath?
   so shall I turn and take
   snow in my arms?
   (is love’s gift best?)
   yet flake on flake
   of snow were comfortless,
   did you lie wondering,
   wakened yet unawake.

   Shall I turn and take
   comfortless snow within my arms?
   press lips to lips
   that answer not,
   press lips to flesh
   that shudders not nor breaks?

   Is love’s gift best?
   shall I turn and slake
   all the wild longing?
   O I am eager for you!
   as the Pleiads shake
   white light in whiter water
   so shall I take you?

   My mind is quite divided,
   my minds hesitate,
   so perfect matched,
   I know not what to do:
   each strives with each
   as two white wrestlers
   standing for a match,
   ready to turn and clutch
   yet never shake muscle nor nerve nor tendon;
   so my mind waits
   to grapple with my mind,
   yet I lie quiet,
   I would seem at rest.

   I know not what to do:
   strain upon strain,
   sound surging upon sound
   makes my brain blind;
   as a wave-line may wait to fall
   yet (waiting for its falling)
   still the wind may take
   from off its crest,
   white flake on flake of foam,
   that rises,
   seeming to dart and pulse
   and rend the light,
   so my mind hesitates
   above the passion
   quivering yet to break,
   so my mind hesitates
   above my mind,
   listening to song’s delight.

   I know not what to do:
   will the sound break,
   rending the night
   with rift on rift of rose
   and scattered light?
   will the sound break at last
   as the wave hesitant,
   or will the whole night pass
   and I lie listening awake?




       _Flute Song_


   Little scavenger away,
   touch not the door,
   beat not the portal down,
   cross not the sill,
   silent until
   my song, bright and shrill,
   breathes out its lay.

   Little scavenger avaunt,
   tempt me with jeer and taunt,
   yet you will wait to-day;
   for it were surely ill
   to mock and shout and revel;
   it were more fit to tell
   with flutes and calathes,
   your mother’s praise.




       _After Troy_


   We flung against their gods,
   invincible, clear hate;
   we fought;
   frantic, we flung the last
   imperious, desperate shaft

   and lost:
   we knew the loss
   before they ever guessed
   fortune had tossed to them
   her favour and her whim;
   but how were we depressed?
   we lost yet as we pressed
   our spearsmen on their best,
   we knew their line invincible
   because there fell
   on them no shiverings
   of the white enchanteress,
   radiant Aphrodite’s spell:

   we hurled our shafts of passion,
   noblest hate,
   and knew their cause was blest,
   and knew their gods were nobler,
   better taught in skill,
   subtler with wit of thought,
   yet had it been God’s will
   that _they_ not we should fall,
   we know those fields had bled
   with roses lesser red.




       _Cassandra_

       _O Hymen king._


   Hymen, O Hymen king,
   what bitter thing is this?
   what shaft, tearing my heart?
   what scar, what light, what fire
   searing my eye-balls and my eyes with flame?
   nameless, O spoken name,
   king, lord, speak blameless Hymen.

   Why do you blind my eyes?
   why do you dart and pulse
   till all the dark is home,
   then find my soul
   and ruthless draw it back?
   scaling the scaleless,
   opening the dark?
   speak, nameless, power and might;
   when will you leave me quite?
   when will you break my wings
   or leave them utterly free
   to scale heaven endlessly?

   A bitter, broken thing,
   my heart, O Hymen lord,
   yet neither drought nor sword
   baffles men quite,
   why must they feign to fear
   my virgin glance?
   feigned utterly or real
   why do they shrink?
   my trance frightens them,
   breaks the dance,
   empties the market place;
   if I but pass they fall
   back, frantically;
   must always people mock?
   unless they shrink and reel
   as in the temple
   at your uttered will.

   O Hymen king,
   lord, greatest, power, might,
   look for my face is dark,
   burnt with your light,
   your fire, O Hymen lord;
   is there none left
   can equal me
   in ecstasy, desire?
   is there none left
   can bear with me
   the kiss of your white fire?
   is there not one,
   Phrygian or frenzied Greek,
   poet, song-swept, or bard,
   one meet to take from me
   this bitter power of song,
   one fit to speak, Hymen,
   your praises, lord?

   May I not wed
   as you have wed?
   may it not break, beauty,
   from out my hands, my head, my feet?
   may Love not lie beside me
   till his heat
   burn me to ash?
   may he not comfort me, then,
   spent of all that fire and heat,
   still, ashen-white and cool
   as the wet laurels,
   white, before your feet
   step on the mountain-slope,
   before your fiery hand
   lift up the mantle
   covering flower and land,
   as a man lifts,
   O Hymen, from his bride,
   (cowering with woman eyes,) the veil?
   O Hymen lord, be kind.




       _Epigrams_


       1

   O ruthless, perilous, imperious hate,
   you can not thwart
   the promptings of my soul,
   you can not weaken nay nor dominate
   Love that is mateless,
   Love the rite,
   the whole measure of being:
   would you crush with bondage?
   nay, you would love me not
   were I your slave.


       2

   Torture me not with this or that or this,
   Love is my master,
   you his lesser self;
   while you are Love,
   I love you generously,
   be Eros,
   not a tyrannous, bitter mate:
   Love has no charm
   when Love is swept to earth:
   you’d make a lop-winged god,
   frozen and contrite,
   of god up-darting,
   winged for passionate flight.




       _Fragment Forty_

       _Love ... bitter-sweet._

            SAPPHO


       1

   Keep love and he wings
   with his bow,
   up, mocking us,
   keep love and he taunts us
   and escapes.

   Keep love and he sways apart
   in another world,
   outdistancing us.

   Keep love and he mocks,
   ah, bitter and sweet,
   your sweetness is more cruel
   than your hurt.

   Honey and salt,
   fire burst from the rocks
   to meet fire
   spilt from Hesperus.

   Fire darted aloft and met fire:
   in that moment
   love entered us.


       2

   Could Eros be kept?
   he were prisoned long since
   and sick with imprisonment;
   could Eros be kept?
   others would have broken
   and crushed out his life.

   Could Eros be kept?
   we too sinning, by Kypris,
   might have prisoned him outright.

   Could Eros be kept?
   nay, thank him and the bright goddess
   that he left us.


       3

   Ah, love is bitter and sweet,
   but which is more sweet,
   the sweetness
   or the bitterness?
   none has spoken it.

   Love is bitter,
   but can salt taint sea-flowers,
   grief, happiness?

   Is it bitter to give back
   love to your lover
   if he crave it?

   Is it bitter to give back
   love to your lover
   if he wish it
   for a new favourite?
   who can say,
   or is it sweet?

   Is it sweet
   to possess utterly?
   or is it bitter,
   bitter as ash?


       4

   I had thought myself frail;
   a petal,
   with light equal
   on leaf and under-leaf.

   I had thought myself frail;
   a lamp,
   shell, ivory or crust of pearl,
   about to fall shattered,
   with flame spent.

   I cried:
   “I must perish,
   I am deserted,
   an outcast, desperate
   in this darkness,”
   (such fire rent me with Hesperus,)
   then the day broke.


       5

   What need of a lamp
   when day lightens us,
   what need to bind love
   when love stands
   with such radiant wings
   over us?

   What need--
   yet to sing love,
   love must first shatter us.




       _Toward the Piræus_


   _Slay with your eyes, Greek,
   men over the face of the earth,
   slay with your eyes, the host,
   puny, passionless, weak._

   _Break as the ranks of steel
   broke when the Persian lost:
   craven, we hated them then:
   now we would count them Gods
   beside these, spawn of the earth._

   _Grant us your mantle, Greek;
   grant us but one
   to fright (as your eyes) with a sword,
   men, craven and weak,
   grant us but one to strike
   one blow for you, passionate Greek._


       1

   You would have broken my wings,
   but the very fact that you knew
   I had wings, set some seal
   on my bitter heart, my heart
   broke and fluttered and sang.

   You would have snared me,
   and scattered the strands of my nest;
   but the very fact that you saw,
   sheltered me, claimed me,
   set me apart from the rest

   Of men--of _men_, made you a god,
   and me, claimed me, set me apart
   and the song in my breast,
   yours, yours forever--
   if I escape your evil heart.


       2

   I loved you:
   men have writ and women have said
   they loved,
   but as the Pythoness stands by the altar,
   intense and may not move,

   till the fumes pass over;
   and may not falter or break,
   till the priest has caught the words
   that mar or make
   a deme or a ravaged town;
   so I, though my knees tremble,
   my heart break,
   must note the rumbling,
   heed only the shuddering
   down in the fissure beneath the rock
   of the temple floor;

   must wait and watch
   and may not turn nor move,
   nor break from my trance to speak
   so slight, so sweet,
   so simple a word as love.


       3

   What had you done
   had you been true,
   I can not think,
   I may not know.

   What could we do
   were I not wise,
   what play invent,
   what joy devise?

   What could we do
   if you were great?

   (Yet were you lost,
   who were there then,
   to circumvent
   the tricks of men?)

   What can we do,
   for curious lies
   have filled your heart,
   and in my eyes
   sorrow has writ
   that I am wise.


       4

   If I had been a boy,
   I would have worshipped your grace,
   I would have flung my worship
   before your feet,
   I would have followed apart,
   glad, rent with an ecstasy
   to watch you turn
   your great head, set on the throat,
   thick, dark with its sinews,
   burned and wrought
   like the olive stalk,
   and the noble chin
   and the throat.

   I would have stood,
   and watched and watched
   and burned,
   and when in the night,
   from the many hosts, your slaves,
   and warriors and serving men
   you had turned
   to the purple couch and the flame
   of the woman, tall like the cypress tree
   that flames sudden and swift and free
   as with crackle of golden resin
   and cones and the locks flung free
   like the cypress limbs,
   bound, caught and shaken and loosed,
   bound, caught and riven and bound
   and loosened again,
   as in rain of a kingly storm
   or wind full from a desert plain.

   So, when you had risen
   from all the lethargy of love and its heat,
   you would have summoned me,
   me alone,
   and found my hands,
   beyond all the hands in the world,
   cold, cold, cold,
   intolerably cold and sweet.


       5

   It was not chastity that made me cold nor fear,
   only I knew that you, like myself, were sick
   of the puny race that crawls and quibbles and lisps
   of love and love and lovers and love’s deceit.

   It was not chastity that made me wild, but fear
   that my weapon, tempered in different heat,
   was over-matched by yours, and your hand
   skilled to yield death-blows, might break

   With the slightest turn--no ill will meant--
   my own lesser, yet still somewhat fine-wrought,
   fiery-tempered, delicate, over-passionate steel.




       _Moonrise_


   Will you glimmer on the sea?
   will you fling your spear-head
   on the shore?
   what note shall we pitch?
   we have a song,
   on the bank we share our arrows;
   the loosed string tells our note:

   O flight,
   bring her swiftly to our song.
   she is great,
   we measure her by the pine trees.




       _At Eleusis_


   _What they did,
   they did for Dionysos,
   for ecstasy’s sake:_

   now take the basket,
   think;
   think of the moment you count
   most foul in your life;
   conjure it,
   supplicate,
   pray to it;
   your face is bleak, you retract,
   you dare not remember it:

   stop;
   it is too late.
   the next stands by the altar step,
   a child’s face yet not innocent,
   it will prove adequate, but you,
   I could have spelt your peril at the gate,
   yet for your mind’s sake,
   though you could not enter,
   wait.

   _What they did,
   they did for Dionysos,
   for ecstasy’s sake:_

   Now take the basket basket--
   (ah face in a dream,
   did I not know your heart,
   I would falter,
   for each that fares onward
   is my child;
   ah can you wonder
   that my hands shake,
   that my knees tremble,
   I a mortal, set in the goddess’ place?)




       _Fragment Forty-one_

       _ ... thou flittest to Andromeda._

            SAPPHO


       1

   Am I blind alas,
   am I blind?
   I too have followed
   her path.
   I too have bent at her feet.
   I too have wakened to pluck
   amaranth in the straight shaft,
   amaranth purple in the cup,
   scorched at the edge to white.

   Am I blind?
   am I the less ready for her sacrifice?
   am I the less eager to give
   what she asks,
   she the shameless and radiant?

   Am I quite lost,
   I towering above you and her glance,
   walking with swifter pace,
   with clearer sight,
   with intensity
   beside which you two
   are as spent ash?

   Nay, I give back to the goddess the gift
   she tendered me in a moment
   of great bounty.
   I return it. I lay it again
   on the white slab of her house,
   the beauty she cast out
   one moment, careless.

   Nor do I cry out:
   “why did I stoop?
   why did I turn aside
   one moment from the rocks
   marking the sea-path?
   Aphrodite, shameless and radiant,
   have pity, turn, answer us.”

   Ah no--though I stumble toward
   her altar-step,
   though my flesh is scorched and rent,
   shattered, cut apart,
   slashed open;
   though my heels press my own wet life
   black, dark to purple,
   on the smooth, rose-streaked
   threshold of her pavement.


       2

   Am I blind alas, deaf too
   that my ears lost all this?
   nay, O my lover,
   shameless and still radiant,
   I tell you this:

   I was not asleep,
   I did not lie asleep on those hot rocks
   while you waited.
   I was not unaware when I glanced
   out toward the sea
   watching the purple ships.

   I was not blind when I turned.
   I was not indifferent when I strayed aside
   or loitered as we three went
   or seemed to turn a moment from the path
   for that same amaranth.

   I was not dull and dead when I fell
   back on our couch at night.
   I was not indifferent when I turned
   and lay quiet.
   I was not dead in my sleep.


       3

   Lady of all beauty,
   I give you this:
   say I have offered small sacrifice,
   say I am unworthy your touch,
   but say not:
   “she turned to some cold, calm god,
   silent, pitiful, in preference.”

   Lady of all beauty,
   I give you this:
   say not:
   “she deserted my altar-step,
   the fire on my white hearth
   was too great,
   she fell back at my first glance.”

   Lady, radiant and shameless,
   I have brought small wreaths,
   (they were a child’s gift,)
   I have offered myrrh-leaf,
   crisp lentisk,
   I have laid rose-petal
   and white rock-rose from the beach.

   But I give now a greater,
   I give life and spirit with this.
   I render a grace
   no one has dared to speak,
   lest men at your altar greet him
   as slave, callous to your art;
   I dare more than the singer
   offering her lute,
   the girl her stained veils,
   the woman her swathes of birth,
   or pencil and chalk,
   mirror and unguent box.

   I offer more than the lad
   singing at your steps,
   praise of himself,
   his mirror his friend’s face,
   more than any girl,
   I offer you this:
   (grant only strength
   that I withdraw not my gift,)
   I give you my praise and this:
   the love of my lover
   for his mistress.




       _Telesila_

   _In Argos--that statue of her;
   at her feet the scroll of her
   love-poetry, in her hand a helmet._


   War is a fevered god
   who takes alike
   maiden and king and clod,
   and yet another one,
   (ah withering peril!)
   deprives alike,
   with equal skill,
   alike indifferently,
   hoar spearsman of his shaft,
   wan maiden of her zone,
   even he,
   Love who is great War’s
   very over-lord.

   War bent
   and kissed the forehead,
   yet Love swift,
   planted on chin
   and tenderest cyclamen lift
   of fragrant mouth,
   fevered and honeyed breath,
   breathing o’er and o’er
   those tendrils of her hair,
   soft kisses
   like bright flowers.

   Love took
   and laid the sweet,
   (being extravagant,)
   on lip and chin and cheek,
   but ah he failed
   even he,
   before the luminous eyes
   that dart
   no suave appeal,
   alas, impelling me
   to brave incontinent,
   grave Pallas’ high command.

   And yet the mouth!
   ah Love ingratiate,
   how was it you,
   so poignant, swift and sure,
   could not have taken all
   and left me free,
   free to desert the Argives,
   let them burn,
   free yet to turn
   and let the city fall:
   yea, let high War
   take all his vengeful way,
   for what am I?
   I cannot save nor stay
   the city’s fall.

   War is a fevered god,
   (yet who has writ as she
   the power of Love?)
   War bent and kissed the forehead,
   that bright brow,
   ignored the chin
   and the sweet mouth,
   for that and the low laugh were his,
   Eros ingratiate,
   who sadly missed
   in all the kisses count,
   those eyebrows
   and swart eyes,
   O valiant one
   who bowed
   falsely and vilely trapped us,
   traitorous lord.

   And yet,
   (remembrance mocks,)
   should I have bent the maiden
   to a kiss?
   Ares the lover
   or enchanting Love?
   but had I moved
   I feared
   for that astute regard;
   for that bright vision,
   how might I have erred?
   I might have marred and swept
   another not so sweet
   into my exile;
   I might have kept a look
   recalling many and many a woman’s look,
   not this alone,
   astute, imperious, proud.

   And yet
   I turn and ask
   again, again, again,
   who march to death,
   what was it worth,
   reserve and pride and hurt?
   what is it worth
   to such as I
   who turn to meet
   the invincible Spartans’
   massed and serried host?
   what had it cost, a kiss?




       _Fragment Sixty-eight_

       _ ... even in the house of Hades._

                SAPPHO


       1

   I envy you your chance of death,
   how I envy you this.
   I am more covetous of him
   even than of your glance,
   I wish more from his presence
   though he torture me in a grasp,
   terrible, intense.

   Though he clasp me in an embrace
   that is set against my will
   and rack me with his measure,
   effortless yet full of strength,
   and slay me
   in that most horrible contest,
   still, how I envy you your chance.

   Though he pierce me--imperious--
   iron--fever--dust--
   though beauty is slain
   when I perish,
   I envy you death.

   What is beauty to me?
   has she not slain me enough,
   have I not cried in agony of love,
   birth, hate,
   in pride crushed?

   What is left after this?
   what can death loose in me
   after your embrace?
   your touch,
   your limbs are more terrible
   to do me hurt.

   What can death mar in me
   that you have not?


       2

   What can death send me
   that you have not?
   you gathered violets,
   you spoke:
   “your hair is not less black,
   nor less fragrant,
   nor in your eyes is less light,
   your hair is not less sweet
   with purple in the lift of lock;”
   why were those slight words
   and the violets you gathered
   of such worth?

   How I envy you death;
   what could death bring,
   more black, more set with sparks
   to slay, to affright,
   than the memory of those first violets,
   the chance lift of your voice,
   the chance blinding frenzy
   as you bent?


       3

   So the goddess has slain me
   for your chance smile
   and my scarf unfolding
   as you stooped to it;
   so she trapped me
   with the upward sweep of your arm
   as you lifted the veil,
   and the swift smile and selfless.

   Could I have known?
   nay, spare pity,
   though I break,
   crushed under the goddess’ hate,
   though I fall beaten at last,
   so high have I thrust my glance
   up into her presence.

   Do not pity me, spare that,
   but how I envy you
   your chance of death.




       _Lethe_


   Nor skin nor hide nor fleece
   Shall cover you,
   Nor curtain of crimson nor fine
   Shelter of cedar-wood be over you,
       Nor the fir-tree
       Nor the pine.

   Nor sight of whin nor gorse
       Nor river-yew,
   Nor fragrance of flowering bush,
   Nor wailing of reed-bird to waken you,
       Nor of linnet,
       Nor of thrush.

   Nor word nor touch nor sight
       Of lover, you
   Shall long through the night but for this:
   The roll of the full tide to cover you
       Without question,
       Without kiss.




       _Sitalkas_


   Thou art come at length
   more beautiful
   than any cool god
   in a chamber under
   Lycia’s far coast,
   than any high god
   who touches us not
   here in the seeded grass:
   aye, than Argestes
   scattering the broken leaves.




       _Hermonax_


   Gods of the sea;
   Ino,
   leaving warm meads
   for the green, grey-green fastnesses
   of the great deeps;
   and Palemon,
   bright seeker of sea-shaft,
   hear me.

   Let all whom the sea loves,
   come to its altar front,
   and I
   who can offer no other sacrifice to thee
   bring this.

   Broken by great waves,
   the wavelets flung it here,
   this sea-gliding creature,
   this strange creature like a weed,
   covered with salt foam,
   torn from the hillocks of rock.

   I, Hermonax,
   caster of nets,
   risking chance,
   plying the sea craft,
   came on it.

   Thus to sea god,
   gift of sea wrack;
   I, Hermonax, offer it
   to thee, Ino,
   and to Palemon.




       _Orion Dead_


(Artemis speaks.)

   The cornel-trees
   uplift from the furrows,
   the roots at their bases,
   strike lower through the barley-sprays.

   So arise and face me.
   I am poisoned with the rage of song.

     I once pierced the flesh
     of the wild deer,
     now I am afraid to touch
     the blue and the gold-veined hyacinths?

     I will tear the full flowers
     and the little heads
     of the grape-hyacinths,
     I will strip the life from the bulb
     until the ivory layers
     lie like narcissus petals
     on the black earth.

     Arise,
     lest I bend an ash-tree
     into a taut bow,
     and slay--and tear
     all the roots from the earth.

     The cornel-wood blazes
     and strikes through the barley-sprays
     but I have lost heart for this.

     I break a staff,
     I break the tough branch.
     I know no light in the woods.
     I have lost pace with the wind.




       _Charioteer_

    _In that manner_ (_archaic_) _he finished the statue of his
    brother. It stands mid-way in the hall of laurels ... between the
    Siphnians’ offering and the famous tripod of Naxos._


   Only the priest
   of the inmost house
   has such height,
   only the faun
   in the glade
   such light, strong ankles,
   only the shade of the bay-tree
   such rare dark
   as the darkness
   caught under the fillet
   that covers your brow,
   only the blade
   of the ash-tree
   such length, such beauty
   as thou,
   O my brother;
   and only the gods
   have such love
   as I bring you;
   but now,
   taut with love,
   more than any bright lover,
   I vowed
   to the innermost
   god of the temple,
   this vow.

   God of beauty, I cried,
   as the four stood alert,
   awaiting the shout
   at the goal
   to be off;
   god of beauty,
   I cried to that god,
   if he merit the laurel,
   I dedicate all of my soul
   to you; to you
   all my strength and my power;
   if he merit the bay,
   I will fashion a statue
   of him, of my brother,
   out of thought,
   and the strength of my wrist
   and the fire of my brain;
   I will strive night and day
   till I mould from the clay,
   till I strike from the bronze,
   till I conjure the rock,
   the chisle, the tool,
   to embody this image;
   an image to startle,
   to capture men’s hearts,
   to make all other bronze,
   all art to come after,
   a mock,
   all beauty to follow,
   a shell that is empty;
   I’ll stake all my soul
   on that beauty,
   till God shall awake
   again in men’s hearts,
   who have said he is dead,
   our King and our Lover.

   Then the start,
   ah the sight,
   ah but dim, veiled with tears,
   (so Achilles must weep
   who finds his friend dead,)
   will he win?
   then the ring of the steel
   as two met at the goal,
   entangled and foul,
   misplaced at the start,
   who, who blunders? not you?
   what omens are set?
   alas, gods of the track,
   what ill wreaks its hate,
   speak it clear,
   let me know
   what evil, what fate?
   for the ring of sharp steel
   told two were in peril,
   two, two, one is you,
   already involved
   with the fears of defeat;
   two grazed;
   which must go?

   As the wind,
   Althaia’s beauty came;
   as one after a cruel march,
   catches sight,
   toward the cold dusk,
   of the flower
   that’s her name-sake,
   strayed apart
   toward the road-dust,
   from the stream
   in the wood-depth,
   so I in that darkness,
   my mouth bitter
   with sheer loss,
   took courage,
   my heart spoke,
   remembering how she spoke:
   “I will seek hour by hour
   fresh cones, resin
   and pine-flowers,
   flower of pine,
   laurel flower;
   I will pray:
   ‘let him come
   back to us,
   to our home,
   with the trophy of zeal,
   with the love and the proof
   of the favour of god;
   let him merit the bay.’
   (I expect it,)
   I myself on earth pray
   that our father may pray;
   his voice nearer the gods
   must carry beyond
   my mere mortal prayer:
   ‘O my father beyond,
   look down and be proud,
   ask this thing
   that we win,
   ask it straight of the gods.’”

   Was he glad,
   did he know?
   for the strength
   of his prayer and her prayer
   met me now
   in one flame,
   all my head, all my brow
   was one flame,
   taut and beaten
   and faintly aglow,
   as the wine-cup
   encrusted and beaten and fine
   with the pattern of leaves,
   (so my brow,)
   yet metallic and cool,
   as the gold of the frigid metal
   that circles the heat
   of the wine.

   Then the axel-tree cleft,
   not ours, gods be blest;
   now but three of you left,
   three alert and abreast,
   three--one streak of what fire?
   three straight for the goal:
   ah defeat,
   ah despair,
   still fate tricked our mares,
   for they swerved,
   flanks quivering and wet,
   as the wind
   at the mid-stretch
   caught and fluttered a white scarf;
   a veil shivering,
   only the fluttering
   of a white band,
   yet unnerved and champing,
   they turned,
   (only knowing the swards of Achæa)
   and he, O my love,
   that stranger,
   his stallions
   stark frenzied and black,
   had taken the inmost course,
   overtook,
   overcame,
   overleapt,
   and crowded you back.

   O those horses
   we loved and we prized;
   I had gathered Alea mint
   and soft branch
   of the vine-stock in flower,
   I had stroked Elaphia;
   as one prays to a woman
   “be kind,”
   I had prayed Daphnaia;
   I had threatened Orea
   for her trick
   of out-pacing the three,
   even these,
   I had almost despaired
   at her fleet, proud pace,
   O the four,
   O swift mares of Achæa.

   Should I pray them again?
   or the gods of the track?
   or Althaia at home?
   or our father who died for Achæa?
   or our fathers beyond
   who had vanquished the east?
   should I threaten or pray?

   The sun struck the ridge of white marble
   before me:
   white sun on white marble
   was black:
   the day was of ash,
   blind, unrepentant, despoiled,
   my soul cursed the race and the track,
   you had lost.

   _You_, lost at the last?

   Ah fools,
   so you threatened to win?
   ah fools,
   so you knew my brother?

   Greeks all,
   all crafty and feckless,
   even so, had you guessed
   what ran in his veins and mine,
   what blood of Achæa,
   had you dared,
   dared enter the contest,
   dared aspire with the rest?

   You had gained,
   you outleapt them;
   a sudden, swift lift of the reins,
   a sudden, swift, taut grip of the reins,
   as suddenly loosed,
   you had gained.

   When death comes
   I will see
   no vision of after,
   (as some count
   there may be an hereafter,)
   no thought of old lover,
   no girl, no woman,
   neither mother,
   nor yet my father
   who died for Achæa,
   neither God with the harp
   and the sun on His brow,
   but thou,
   O my brother.

   When death comes,
   instead of a vision,
   (I will catch it in bronze)
   you will stand
   as you stood at the end,
   (as the herald announced it,
   proclaiming aloud,
   “Achæa has won,”)
   in-reining them now,
   so quiet,
   not turning to answer
   the shout of the crowd.




       _The Look-out_


   Better the wind, the sea, the salt
   in your eyes,
   than this, this, this.

   You grumble and sweat;
   my ears are acute
   to catch your complaint,
   almost the sea’s roar is less
   than your constant threat
   of “back and back to the shore,
   and let us rest.”

   You grumble and curse your luck
   and I hear:
   “O Lynceus,
   aloft by the prow,
   his head on his arms,
   his eyes half closed,
   almost asleep,
   to watch for a rock,
   (and hardly ever we need
   his ‘to left’ or ‘to right’)
   let Lynceus have my part,
   let me rest like Lynceus.”

   “Rest like Lynceus!”
   I’d change my fate for yours,
   the very least,
   I’d take an oar with the rest.

   “Like Lynceus,”
   as if my lot were the best.

   O God, if I could speak,
   if I could taunt the lot
   of the wretched crew,
   with my fate, my work.

   But I may not,
   I may not tell
   of the forms that pass and pass,
   of that constant old, old face
   that leaps from each wave
   to wait underneath the boat
   in the hope that at last she’s lost.

   Could I speak,
   I would tell of great mountains
   that flow, great weeds
   that float and float
   to tangle our oars
   if I fail “to left, to right;”
   where the dolphin leaps
   you saw a sign from the god,
   I saw why he leapt from the deep.

   “To right, to left;”
   it is easy enough
   to lean on the prow, half asleep,
   and you think,
   “no work for Lynceus.”
   No work?

   If only you’d let me take an oar,
   if only my back could break with the hurt,
   if the sun could blister my feet,
   pain, pain that I might forget
   the face that just this moment
   passed through the prow
   when you said, “asleep.”

   Many and many a sight
   if I could speak,
   many and many tales I’d tell,
   many and many a struggle,
   many a death,
   many and many my hurts
   and my pain so great,
   I’d gladly die
   if I did not love the quest.

   Grumble and swear and curse,
   brother, god and the boat,
   and the great waves,
   but could you guess
   what strange terror lurks in the sea-depth,
   you’d thank the gods for the ship,
   the timber and giant oars, god-like,
   and the god-like quest.

   If you could see as I,
   what lurks in the sea-depth,
   you’d pray to the ropes
   and the solid timbers
   like god, like god;

   you’d pray to the oars and your work,
   you’d pray and thank
   the boat for her very self;
   timber and oar and plank
   and sail and the sail-ropes,
   these are beautiful things and great.

   But Lynceus at the prow
   has nothing to do but wait
   till we reach a shoal or some rocks
   and then he has only to lift his arms,
   right, left;
   O brother,
   I’d change my place
   for the worst seat
   in the cramped bench,
   for an oar, for an hour’s toil,
   for sweat and the solid floor.

   I’d change my place
   as I sit with eyes half closed,
   if only I could see just the ring
   cut by the boat,
   if only I could see just the water,
   the crest and the broken crest,
   the bit of weed that rises on the crest,
   the dolphin only when he leaps.

   But Lynceus,
   though they cannot guess
   the hurt, though they do not thank
   the oars for the dead peace
   of heart and brain worn out,
   you must wait,
   alert, alert, alert.




       _Odyssey_

   _Muse,
   tell me of this man of wit,
   who roamed long years
   after he had sacked
   Troy’s sacred streets._


   All the rest
   who had escaped death,
   returned,
   fleeing battle and the sea;
   only Odysseus,
   captive of a goddess,
   desperate and home-sick,
   thought but of his wife and palace;
   but Calypso,
   that nymph and spirit,
   yearning in the furrowed rock-shelf,
   burned
   and sought to be his mistress;
   but years passed,
   the time was ripe,
   the gods decreed,
   (although traitors plot
   to betray him in his own court,)
   he was to return
   to Ithaca;
   and all the gods pitied him;
   but Poseidon
   steadfast to the last
   hated
   god-like Odysseus.

   The sea-god visited
   a distant folk,
   Ethiopians,
   who at the edge of earth
   are divided into two parts,
   (half watch the sun rise,
   half, the sun set,)
   there the hecatomb
   of slain sheep and oxen
   await his revels:
   and while he rejoiced,
   seated at the feast,
   the rest of the gods
   gathered in the palace of Olympian Zeus;
   and the father of men and of gods spoke thus:
   (for he remembered bright Egisthus,
   slain of Agamemnon’s child,
   great Orestes:)

   O you spirits,
   how men hate the gods,
   for they say evil comes of us,
   when they themselves,
   by their own wickedness,
   court peril
   beyond their fate;
   so Egisthus, defiant,
   sought Agamemnon’s wife
   and slew Agamemnon
   returning to his own palace,
   though we ourselves
   sent bright Hermes,
   slayer of Argos,
   to warn him
   lest Orestes,
   attaining to man’s estate,
   demand his inheritance
   and take vengeance:
   we forbade him to strike the king,
   we warned him to respect his wife:
   but could Hermes
   of gracious aspect,
   subtle with kindly speech,
   thus avert the foul work?

   Then the grey-eyed Athene,
   the goddess, spoke:
   O my father, Kronos begot,
   first among the great,
   his death at least was just,
   so may all perish who err thus;
   but my heart is rent
   for the prudent Odysseus,
   who, exiled from his friends,
   is kept too long distressed
   in an island, sea swept,
   in the sea midst,
   a forest island,
   haunt of a spirit,
   child of Atlas,
   crafty of thought,
   who knows the sea depth,
   who supports the high pillars
   which cut sky from earth;
   it is his child
   who keeps Odysseus
   lamenting with broken heart,
   ceaseless to tempt him
   with soft and tender speech,
   that he forget Ithaca;
   but Odysseus,
   yearning to see but the smoke
   drift above his own house,
   prefers death;
   your heart, is it not touched,
   O Olympian?
   did not Odysseus please you
   when he made sacrifice
   before the Grecian ships
   in great Troy?
   why are you angry, Zeus?

   Then Zeus,
   keeper of the clouds,
   answering her, spoke:
   O my child,
   what quaint words
   have sped your lips,
   for how could I forget
   the god-like Odysseus,
   a spirit surpassing men,
   first to make sacrifice
   to the deathless
   in the sky-space?
   but Poseidon
   girder of earth,
   though yet he spares his life,
   nurtures unending hate;
   he goads him from place to place
   because of the Cyclops
   blinded of Odysseus,
   Polyphemus, half-god,
   greatest of the Cyclops,
   whom the nymph Thoosa,
   child of Phorcys,
   king of the waste sea, begot
   when she lay with Poseidon
   among the shallow rocks:
   but come,
   let us plot
   to reinstate Odysseus,
   and Poseidon must abandon his wrath;
   for what can one god accomplish,
   striving alone
   to defy all the deathless?

   Then the grey-eyed Athene,
   the goddess, spoke:
   O my father, Kronos begot,
   first among the great,
   if then it seems just
   to the highest,
   that Odysseus return
   to his own house,
   let us swiftly send
   Hermes, slayer of Argos,
   your attendant,
   that he state
   to the fair-haired nymph,
   our irrevocable wish,
   that Odysseus,
   valiant of heart,
   be sent back:
   and I will depart to Ithaca,
   to incite his son,
   to put courage in his heart,
   that he call to the market place
   the long-haired Greeks
   and shut his gates
   to the pretendants
   who ceaselessly devour his flocks,
   sheep and horned oxen
   of gentle pace:
   that he strive
   for his father’s sake
   and gain favour
   in men’s thoughts,
   I will send him to Sparta,
   to Pylos’ sandy waste.

   _She spoke
   and about her feet
   clasped bright sandals,
   gold-wrought, imperishable,
   which lift her above sea,
   across the land stretch,
   wind-like,
   like the wind breath._




       _From the Masque_




       _Hyacinth_


       1

   Your anger charms me,
   and yet all the time
   I think of chaste, slight hands,
   veined snow;
   snow craters filled
   with first wild-flowerlets;
   glow of ice-gentian,
   whitest violet;
   snow craters
   and the ice ridge
   spilling light;
   dawn and the lover
   chaste dawn leaves bereft--
   I think of these
   and snow-cooled Phrygian wine.

   Your anger charms me subtly
   and I know
   that you would take
   the still hands
   where I’d rest;
   you would despoil
   for very joy of theft;
   list, lady,
   I would give you one last hint:
   quench your red mouth
   in some cold forest lake,
   cover your russet locks
   with arum leaf,
   quench out the colour,
   still the fevered glance,
   cover your want,
   your fire insatiate,
   I can not match your fervour,
   nay, nor still my ache
   with any
   but white hands inviolate.


       2

   Take the red spoil
   of grape and pomegranate,
   the red camellia,
   the most, most red rose;
   take all the garden spills,
   inveterate,
   prodigal spender
   just as summer goes,
   the red scales of the deep in-folded spice,
   the Indian, Persian and the Syrian pink,
   their scent undaunted
   even in that faint,
   unmistakable fragrance
   of the late tuberose,
   (heavy its petals,
   eye-lids of dark eyes
   that open languorous
   and more languorous close--the east,
   further than scent
   of our wind-smitten isle,)
   take these:

   O lady, take them,
   prodigal
   I cull and offer this and this and these
   last definite whorls
   of clustered peonies,
   the last, the first
   that stained our stainless ledge
   of blue and white
   and the white foam of sea,
   rocks,
   and that strait ledge
   whiter than the rock
   the Parians break
   from their enchanted hill;
   take, lady,
   but leave me with my weed and shell
   and those slight, hovering gull-wings that recall
   silver of far Hymettus’ asphodel.


       3

   Take all
   for you have taken everything,
   but do not let me see you taking this;
   Adonis lying spent with Venus’ care,
   Adonis dying were a lesser ache
   than this,
   to have even your slightest breath
   breathe in the crystal air
   where he takes breath.

   Take all
   for you have taken everything,
   save the broad ledge of sea
   which no man takes,
   take all
   for you have taken mirth and ease
   and all the small delights
   of simple poets,
   the lilt of rhyme,
   the sway and lift and fall,
   the first spring gold
   your fire has scorched to ash,
   the fresh winds
   that go halt
   where you have passed,
   the Tyrian iris
   I so greatly loved,
   its dark head speared
   through its wet spray of leaves.

   Take all,
   but ah, lady, a fool, a poet
   may even know when you have taken all:
   up on the mountain slope
   one last flower cleaves
   to the wet marge of ice,
   the blue of snow,
   keep all your riot
   in the swales below,
   of grape and autumn,
   take all, taking these,
   for you and autumn yet
   can not prevail
   against that flame, that flower,
   (ice, spark or jewel,)
   the cyclamen,
   parting its white cyclamen leaves.


       4

   O, I am ill with dust
   as you with stain,
   O, I am worthless,
   weary, world-bedragged,
   nevertheless to mountains
   still the rain
   falls on the tangle
   of dead under-brush,
   freshens the loam,
   the earth and broken leaves
   for that hoar-frost
   of later star or flower,
   the fragile host
   of Greek anemones.

   Say I am little meet
   to call the youth,
   say I have little magic
   to enchant,
   but is that reason
   why your flaring will
   should sweep and scorch,
   should lap and seethe and fill
   with last red flame
   the tender ditch and runnel
   which the spring freshet
   soon must fill again?

   White violets
   have no place
   on your hot brow;
   how can I bring you
   what the spring must bring?
   what can I offer?
   lush and heady mallow?
   the fire-grass
   or the serpent-spotted
   fire-flower?
   O take them,
   for I stand a ruinous cloud
   between you
   and the chaste uplifted hill.

   O take them swiftly
   and more swiftly go,
   for spring is distant yet,
   for spring is far;
   you have your tense, short space
   of blazing sun,
   your melons, vines,
   your terraces of fruit;
   now all you have,
   all, all I gladly give
   who long but for the ridge,
   the crest and hollow,
   the lift and fall,
   the reach and distant ledge
   of the sun-smitten,
   wind-indented snow.




       _The bird-choros of Ion_


   Birds from Parnassus,
   swift
   you dart
   from the loftiest peaks;
   you hover, dip,
   you sway and perch
   undaunted on the gold-set cornice;
   you eagle,
   god’s majestic legate,
   who tear, who strike
   song-birds in mid-flight,
   my arrow whistles toward you,
   swift
   be off;

   ah drift,
   ah drift
   so soft, so light,
   your scarlet foot so deftly placed
   to waft you neatly
   to the pavement,
   swan, swan
   and do you really think
   your song
   that tunes the harp of Helios,
   will save you
   from the arrow-flight?
   turn back,
   back
   to the lake of Delos;

   lest all the song notes
   pause and break
   across a blood-stained throat
   gone songless,
   turn back,
   back
   ere it be too late,
   to wave-swept Delos.

   Alas, and still another,
   what?
   you’d place your mean nest
   in the cornice?
   sing, sing
   my arrow-string,
   tell to the thief
   that plaits its house
   for fledglings
   in the god’s own house,
   that still the Alpheus
   whispers sweet
   to lure
   the birdlets to the place,
   that still the Isthmus
   shines with forests;
   on the white statues
   must be found
   no straw nor litter
   of bird-down,
   Phœbos must have his portal fair;

   and yet, O birds,
   though this my labour
   is set,
   though this my task is clear,
   though I must slay you,
   I, god’s servant,
   I who take here
   my bread and life
   and sweep the temple,
   still I swear
   that I would save you,
   birds or spirits,
   winged songs
   that tell to men god’s will;

   still, still
   the Alpheus whispers clear
   to lure the bird-folk
   to its waters,
   ah still
   the Isthmus
   blossoms fair;
   lest all the song notes
   pause and break
   across a blood-stained throat
   gone songless,
   turn back,
   back
   ere it be too late,
   to wave-swept Delos.





End of the Project Gutenberg EBook of Heliodora, by Hilda Doolittle

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELIODORA ***

***** This file should be named 62456-0.txt or 62456-0.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
       http://www.gutenberg.org/6/2/4/5/62456/

Produced by Tim Lindell, Chuck Greif and the Online
Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/American Libraries.)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
    the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
    you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
    owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
    has agreed to donate royalties under this paragraph to the
    Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
    must be paid within 60 days following each date on which you
    prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
    returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
    sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
    address specified in Section 4, "Information about donations to
    the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
    you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
    does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
    License.  You must require such a user to return or
    destroy all copies of the works possessed in a physical medium
    and discontinue all use of and all access to other copies of
    Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
    money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
    electronic work is discovered and reported to you within 90 days
    of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
    distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    [email protected]


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

    http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.