The Project Gutenberg eBook, Caxi Neljättä Kymmendä Satua, by Henrik
Achrenius


This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.




Title: Caxi Neljättä Kymmendä Satua
      Suomalaisiin runoihin käätty 1775


Author: Henrik Achrenius



Release Date: November 18, 2019  [eBook #60722]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CAXI NELJÄTTÄ KYMMENDÄ SATUA***


E-text prepared by Jari Koivisto



CAXI NELJÄTTTÄ KYMMENDÄ SATUA

Suomalaisiin Runohin Käätty Wuonna 1775.

Koonnut ja suomentanut

HENRIK ACHRENIUS





WASASA, 1777.
Pränd. Georg Wilhelm Londicerildä.




SISÄLLYS:

   Lukialle.
1. Ylppiä Naacka ja Rijkinkukot.
2. Susi ja Lammas.
3. Coira, joca culjetti liha murua suusansa joen poicki.
4. Warpuinen ja Jänes.
5. Peura.
6. Korppi ja Kettu.
7. Nälkäiset Coirat.
8. Sammacko ja Härkä.
9. Haucka ja Kyhkyiset.
10. Ämmä, joka löysi tyhjän wijna astian ajellemasta.
11. Wuori synnyttäwä.
12. Susi ja Koira.
13. Meri Miehet.
14. Murahainen ja Kärwänen.
15. Matkamjehet ja Ryöwäri.
16. Kuningasta pyytäwäiset Sammakot.
17. Lehmä, Wuohi, Lammas ja Jalopeura.
18  Sammackoin puhet auringosta.
19. Susi ja Kurki.
20. Caxi Hiuxitoinda eli Paljas Päätä.
21. Parran saaneista Wuohista.
22. Kärmet ja Rauta.
23. Kettu ja Pucki.
24. Yxi Sutarista tullut Läkäri.
25. Hijri ja Sammacko.
26. Kärmet ja Talonpoika.
27. Caxi Wihamiestä.
28. Murahiset ja Heinä Sircka.
29. Wanha Jalopeura ja Kettu.
30. Yxi Wanha Mies.
31. Yxi Kissa.
32. Mies ja Waimo.




Lukialle


   Täsä käsihis käsität,
   Sadun muan saawuttelet:
   Lue lujasti huwixes
   Nijtä laula laadullensa;
   Mutta muistele hywästi
   Sitäkin sijnä siwusa,
   Että cartat caunihisti
   Aina aikana elämäs,
   Wirhet saduisa sanotut
   Taicka päälle tarkoitetut:
   Aina myöskin ahkeroitze
   Awuista aiwan hywistä;
   Olla omana Jumalan
   Ystäwänä ylimmäisen.
   Sitte cuolet cunnialla
   Ikäs ilolla lopetat,
   Johon armon andakohon
   Sulle suokohon Jumala!




Ensimmäinen Satu.

Ylppiä Naacka ja Rijkinkukot.


   Kerran Naacka kelwotoinen
   Lindu pahin parwesansa,
   Ylöspaisunut pahasti
   Yli säädyn ylppiäxi,
   Näki sulgat suloisimmat
   Höyhemet warsin walitut,
   Jotka pulskat pudonnehet
   Olit maahan mainittawat,
   Lindu parwen parahimman,
   Rikin-kukoin cupeelda:
   Näitä corjia cokoisi
   Isombia itzellensä,
   Nijllä pulskaxi puetti
   Coko raatonsa coristi.
   Cohta erkani copea
   Naacka parwesta pakeni,
   Kucko parwen parahimman
   Cansan caunihin sekahan,
   Jonga keskellä käweli
   Sasteli aiwan häwyttä;
   Mutta linnut ljuckahimmat
   Rijkin-Kukot cuuluisimmat,
   Cohta waattehet waristit
   Naakan paäldä nackaisiwat,
   Cukin ottiwat omansa
   Haikiasti haawottiwat,
   Että parulla pakeni
   Heistä erkani hewillä.
   Tämän saunan saatuansa
   Cowan ratki rangaistuxen,
   Tahto paeta takaisin
   Surulla tygö sukunsa;
   Mutta suku surullisen
   Cansa hyljäsi catalan,
   Työnsi poijes tyköänsä
   Sanoden näillä sanoilla;
   Jos sinä tyhmä tytynyt
   Olisit pukuhun omahan,
   Etkä meitä ensinkänä
   Ylöncatzonut catala,
   Totta onnexes olisit
   Warsin ilman waiwasutta
   Cansa ilon caickinaisen
   Ehdon perästä elänyt.




2.

Susi ja Lammas.


   Susi suunsa cuiwudesa
   Janosa juuri jalosa,
   Wirran wierehen samoisi
   Juoxi joen partahalle,
   Cuhun Lammas curckuansa
   Tuli cansa castamahan.
   Susi yxin ylimmäxi
   Lammas astu alemmaxi.
   Sudella oli omana
   Wielä tallella tapansa:
   Murha mielesä macaisi
   Oli tahto tappamahan:
   Etzi syytä syngiätä
   Aiwosansa ajatteli,
   Päälle Lambahan lakian
   Willan-candajan catalan.
   Ensin sanowi äkisti
   Kysywi kyllä wihasa:
   Mixi turmelet minulda
   Weden selkiän sewotat?
   Lammas pelwolla peräti
   Wastaisi wapisewainen:
   Cuinga minä cultaiseni
   Taidan tatroa wetesi?
   Sieldä wesi wetäywi
   Juoxewi tännä teräwä.
   Cuuldua tämän totuden
   wacaisimman wastauxen,
   Susi suuttuwi enämmin
   Sanowi wielä wihasa:
   Cuuta on cuusi culunna
   Sitte siirtynyt ohitze,
   Cuin sinä paha sikiä
   Pahan elkinen etana
   Mua kiwasti kiroisit
   Sadattelit sakeasti.
   Lammas wastaisi wacainen
   Ehkä pelwolla peräti:
   Embä minä Emäsäni
   Ollut silloin siennynnä.
   Susi suuwesa wihasa
   Sano juuri julmudesa:
   Sen on tehnyt selkiästi
   Sinun ilkiä isäsi,
   Jonga tähden joutumalla
   Costan cohtakin sinulle.
   Sijnä samasa siwalsi
   Willa miehen wickelästi,
   Surmasi suunsa sisällä
   Täytti, wahtan waillinaisen.

   Satu semmonen sanottu
   Nijtä taiten tarkottawi,
   Jotka ehtiwät etua
   Syytä juuri syngiätä.
   Että caatansa catalan
   Satimihin saadaxensa,
   Ihmisen ilman wiatta
   Lähimmäisen Leppejmmän.




3.

Coira, joca culjetti liha murua suusansa joen poicki.


   Kerran Coira cohdattua
   Liba murun murkinaxi,
   Lähti uimahan uhea
   Saalis suusa sutkimahan,
   Weden wetelän ylitze
   Poicki joen joutumalla:
   Näki uidesa uhean
   Warjonsa weden sisällä,
   Luuli coiran cohdannensa,
   Wiewän saalista samati,
   Jota cahto cadehtien
   Kyllä hädällä häristen
   Tahto taamuta äkisti
   Saada saalista sitäkin;
   Mutta waiwanen waristi
   Suustansa palan suloisen,
   Ettei ollut ensinkänä
   Syömistä syystä hywästä.

   Nijn on ahneus alati
   Peri juurin petollinen:
   Jok' ei suowu ensinkänä
   Tydy onnehen omahan,
   Cadehtien cadottawi
   Sengin wähäisen wälistä.




4.

Warpuinen ja Jänes.


   Warpuinen warsin wacainen
   Lindu pieni pijskuttawa
   Kerran soimasi somasti
   Jänes parkaista pahasti,
   Joka huusi huikiasti
   Waikiasti walitteli,
   Cotkan courisa cowisa
   Cujehisa cuolettajan:
   Kysy kyllä pistäwillä
   Näillä sanoilla saneli:
   Mixes Jänes jätättänyt
   Suurta surmasi paennut?
   Sull on kewyet käpälöt
   Liukas lijkundo alati.
   Mutta warpuisen waratta
   Puhuesa pulskiasti,
   Tuli Haucka hawikosta
   Kijätellen kijruhusti,
   Joka puhuwan pusersi
   Temmasi pilkan tekiän.
   Jänes cohta jättämäsä
   Heittämäsä hengiänsä,
   Tästä lohkais lohdutuxen
   Wijmme sanaxi sanowi:
   Suu saatta suden ritahan
   Kieli kärpän lautasehen:
   Joka wasta waratoinna
   Mua hätjysti häwäisit,
   Astuit ansahan samahan
   Waarahan warsin isohon,
   Josa kiwasti kitiset
   Itket ilman hyödytystä.

   Satu andawi sanottu
   Opetuxen oikasewi:
   Ällös lyökö lyödyn mieldä
   Cäytä täytetyn sydändä,
   Jo se lyöty lyömätäckin
   Täytetty täyttämätäckin
   Coska waara cohtajawi
   Lähimmäistäs lähestywi,
   Silloin taitawi sinua
   Cansa cohdata cowasti.




5.

Peura.


   Peura kerran käydesänsä
   Wesi lähteen lähesä,
   (Cusa janonsa kipiän
   Sammutti ylön sakean)
   Pysäy juuri pyhästi
   Camalasti catsomaha
   Cuinga cuumotti cuwansa
   Weden sileän sisäldä.
   Cahtellesa caicki tyyni
   Ihmetteli itziänsä:
   Sano sarwensa hywäxi
   Caunihixi caiketickin,
   Mutta muutoin sääriänsä
   Cowin hoikixi horisi.
   Sitte äänen äkättyä
   Mehtä miesten melkejmmän,
   Hyppäs pelwosta hywästi
   Juoxi aiwan aukiota,
   Että jätti jälkehensä
   Culkuhun cunnon perästä,
   Ajajat aiwan äkisti
   Coirat cansa caicki tyyni.
   Aukon hywin hypättyä
   Meni mehtähän isohon,
   Cusa tarttu culkemasta
   Sattu kijni sarwistansa,
   Cusa coirat cohtasiwat
   Saawuttiwat sarwillisen,
   Rupesiwat ruhtomahan
   Poijes hengiä häneldä.
   Silloin Peura päällisexi
   Sano curja cuoltesansa:
   Oho! mua onnetoinda
   Warsin waiwasta eläindä!
   Wasta ymmärrän wacahan
   Ilman haluta hawaitzen,
   Että jalkani etusat
   Jotka paapotin pahaxi,
   Minun autit aikanansa
   Ensi pelwosta pelastit;
   Mutta sarwet sangen hywät
   Mulda kijtetyt kiwasti,
   Minun saatit satimehen
   Surman surkian käsihin.




6.

Rorppi ja Kettu.


   Korppi konttasi sisälle
   Aukastusta ackunasta;
   Sieldä se juuston siwalsi
   Ulos culjetti uhean,
   Jota sitten joutumalla
   Ruma syömähän rupeisi,
   Ladwasa puun lawian
   Coko corkian petäjän.
   Tämän juuston Teurastajan
   Mustan warkahan mukoman,
   Näki kettu käwelewä
   Astuwa puun alati,
   Jolle puhkeis puhumahan
   Näillä sanoilla saneli:
   O! sine Korppi corea
   Lindu caunis caiketickin!
   Sun on sulkasi suloiset
   Höyhemes warsin walitut:
   Olet caunis caswoildasi
   Eikä ruma ruumihilda;
   Jos sinä saattasit sanella
   Suullas pulskasti puhua,
   Tuskin löytysi lähees
   Caldaistasi caunihinda.
   Cohta Korppi puhumahan
   Alotti aiwan äkisti,
   Samalla suusta suloisen
   Juuston waristi walitun,
   Jonga Kettu joutumalla
   Sitte suuhunsa siwalsi,
   Sijtä hauckasi halulla
   Ruhto caicki ruaxensa.
   Korppi hämmästy corea
   Huokais hulludens ylitze.




7.

Nälkäiset Coirat.


   Näjt Coirat nälkäiset
   Juoxewat joen siwua,
   Ett' oli wedetty wetehen
   Wuota uusi upotettu:
   Tätä temmata ruaxi
   Halasiwat hartaasti,
   Jonga tähden joutumalla
   Yxin mielin yrittiwät,
   Wettä saamahan wähäxi
   Lackimalla laittamahan;
   Mutta eipä ensinnäkänä
   Wesi wetelä wähennyt,
   Eikä wielä ennätetty
   Saada saalista käsihin,
   Ennen cuin cupu repeisi
   Wahta halkesi waratoin.

   Nijn on aiwan awutoinen
   Neuwo tyhmäjn tyheä.
   Tyhmä aina ajatella
   Saattawi kyllä sanoa:
   Kädesä Kärppä pinosa
   Pyri toista pyytämähän;
   Mutta murhella näkewi
   Hawaitzewi haikiasti,
   Ett' on neuwo onnetoinen
   Aiwan tyheä ajatus.




8.

Sammacko ja Härkä.


   Kerran Sammacko käkesi
   Nälä-kotti näkemähän,
   Cuinga Härkä heinickota
   Käweli nurmi ketoa,
   Jota cahto cadehtien
   Mieli wäärällä wäkehen.
   Että cadehti catala
   Mielesä pani pahaxi,
   Ett' oli caunis caswannolda
   Härkä coolda corea,
   Jonga tähden joutumalla
   Ilman cauwan cahtomatta,
   Rungonsa ruman peräti
   Pöllö pöyhisti isoxi;
   Kysy sitte sikiöildä
   Lausu poika laumallensa:
   Olengo minä mitengä
   Suurembi härjän sukua?
   Pojat kielsiwät poristen
   Toden tunnustit totisen.
   Cohta Sammacko copea
   Ijnnosansa ilkiäsä,
   Raatonsa ratki wähäisen
   Cohotti paljo cowemmin,
   Lausu cansa lapsillensa
   Nijncuin ennengin äkeä:
   Totta lienen lijaxikin
   Coolda härjän cokoinen
   Pojat wastaisit wacaiset
   Taasen todella todistit:
   Sua Härkä suuremmaxi
   Wielä näyttäwi wikewä.
   Sammacko wihan wäesä
   Wielä ylppiä yritti,
   Näköänsä näyttämähän
   Harjan caldaista catala,
   Mutta halkesi mukoma
   Sijnä caatu caswatesa,
   Cuoli cummitellesansa.

   Nijn on yxi ylppeillä
   Auki cadotus alati.




9.

Haucka ja Kyhkyiset.


   Kyhkyiset kyllä monasti
   Aiwan sijpensä awulla,
   Haukan hakewan edestä
   Pahan kynsistä pakenit;
   Mutta Haucka hakewainen
   Ehtiwä elatustansa,
   Oli wiekas wijmmeseldä
   Suckela suunsa sisäldä:
   Neuwon kexi kelwollisen
   Cawalimman caiketickin,
   Coska kysy kyhkysildä
   Nijlle pulskasti puheli:
   Mixi aikanne alati
   Ikä päiwänne iloiset,
   Murhen cansa muutteletta
   Pelwon suurimman peräti?
   Mixi raukat rakastatte
   Elämätä edutoinda?
   Jos te taiten tahtositta
   Ottasitta omaxenna,
   Minun ruman Ruhtinaxi
   Cuningaxi cuulusaxi,
   Totta teidän temmajaisin
   Warjelisin wakaisesti,
   Waarasta ilmi isosta
   Wäkiwallasta wäleen.
   Tämän pulskian puheen
   Waicka warsin petollisen,
   Kyhkyset uskoit uhean
   Anqaraxi ajattelit:
   Otit ikehen ilolla
   Alle Haukan hallituxen.
   Mutta Haucka hallituxen
   Saatua wallan wacaisen,
   Kyhkyisiä kynsillänsä
   Curjia cowin curitti,
   Nijtä nurmelle nucutti
   Pani paki paistixensa.
   Sitte kyhkynen siwiä
   Yxi lausu lakiasti:
   Mixi mielellä hywällä
   Waaran wastahan otimme?
   Syystä kyllä syngiästä
   Nämät kärsimmä käräjät.
   Ällös uskoko usejn
   Caickia catzo hywäxi,
   Ihmisiä ilman alla
   Majlmasa matawia.
   Moni on suusta suloinen
   Liukas kjelen lijkunnolda,
   Mutta petoxen peräti
   Wilpin alati wlhaisen,
   Syöstäwi sydämmestänsä
   Sijrtäwi cohden sinua.




10.

Ämmä, joka löysi tyhjän wijna astian ajellemasta.


   Kerran Ämmä ähkywäinen
   Caatuwainen cakarahan
   Löysi tynnyrin tyheän
   Astian ajelemasta,
   Josta lahja laskettuna
   Wijna jo oli otettu,
   Mutta jätetty jälelle
   Sacka pohjahan samea,
   Jonga sitten sisustata
   Haisteli halun perästä,
   Cansa puhkeis puhumhan
   Näillä sanowi sanoilla:
   Oho sjunattu sisusta
   Haju suuresti suloinen!
   Totta on wilja wikewä
   Mahtanut olla makea,
   Coska jäännöxet jämeät
   Hajun andawat haluisen.

   Satu näyttäwi sanottu
   Eli muutoin muistuttawi,
   Että kello kelwollinen
   Äänestä warsin äkeä,
   Cauwas cuuluwi cujille
   Caunihisti cajajawi.
   Hywät awut alitusti
   Hywän saattawat sanoman:
   Nijstä aina ahkeroitze.
   Nijtä harjota halulla.




11.

Wuori synnyttäwä.


   Wuoxi kerran kelwoxehen
   Lapsen pijnahan lamau,
   Josa äänsi äkeästi
   Waikeasti walitteli:
   Olikin suuri odotus
   Majlmasa mainittawa,
   Sitä nähdä sikiätä
   Kyllä outoa kylisä;
   Mutta lapsen laadullisen
   Sijwo sikiän siahan,
   Työnsi Hijren hiliaxensa.
   Ennen nähtynä eläwän.

   Nonella owat mokomat
   Aiwan suuret aiwotuxet,
   Jotka päätywät peräti
   Raukeawat rapackohon.




12.

Susi ja Koira.


   Koira lijaxi lihawa
   Kijldäwä coko korea,
   Susi suuri, nälkähinen,
   Laiha, Lamasa olewa,
   Tiellä yhten tuliwat
   Waelsiwat wastatusten.
   Ensin toistansa todella
   Teräwästi terwehtit:
   Sitte Susi surkeasti
   Cohta koiralda kysywi:
   Mistä täkän temmanumma
   Olet karwan kaunihimman?
   Mistä ruasta ruwennut
   Sinä ljenet lihomahan?
   Minä joka mjelestäni
   Olen Sua Suckelambi,
   Laskeun kowin lamahan
   Nännyn nälkähän peräti.
   Koira wastasi korea
   Sano suullansa Sudelle:
   Saatat sinäkin samati
   Ehtiä sinun etuas,
   Parahiten palwellesa
   Herroja henqes perästä.
   Susi tasen surkiasti
   Kysywi kyllä halulla:
   Cuinga olla cuuliainen
   Paljon palwella pitäwi.
   Koira cohta wastauxen
   Tämän andawi anotun:
   Että wartia wakainen
   Olisit owen ohessa;
   Että päiwällä peräti
   Yöllä cansa caiketickin,
   Caihtet kartanon hywästi
   Estät waaran warkahista.
   Tätä Susi suloisesti
   Curja cuunteli ilolla,
   Sekä sitttn siwiästi
   Koiralle cohta sanowi:
   Mixen minä mielelläni
   Tätä caickia tekisi?
   Totta palwelus parembi
   Ombi keino kewiämbi,
   Että asua alati
   Katon alla kaunihisti,
   Ruan syödä runsahimman
   Ilman waiwata ilolla,
   Cuin olla kulun nojasa
   Alla Taiwahan alati,
   Kärsiä kelpo wilua
   Parahia packasia,
   Lumi tuiskuja lujia
   Sakeoita satehia,
   Suulla tyvi tyheällä
   Cansa wahtan wailinaisen.

   Koira cuhtu culkemahan
   Suden cansansa Catalan.

   Coska käymähän käkesit
   Alottelit astumahan,
   Susi wielä wickelästi
   Konna Koiralle sanowi:
   Cuule Toweri totinen
   Ylimmäinen ystäwäni!
   Sinun kaulas karwatoina
   Paljahana paistajawi:
   Cuka carwat katkassunna?
   Mistä tullut tuommosexi?
   Koira esteli ensinnä
   Ajo walhexi asian;
   Mutta että edeskäsin
   Suureni Suden kysymys,
   Toden tunnusti totisen
   Näillä sanowi sanoilla:
   Että häijysti härisen
   Olen willitty wihainen,
   Nijn on kahlet kaulahani
   Annettu aika tawasta,
   Päiwä caudet kaunihisti
   Makeasti maataxeni;
   Mutta yöllä ylpiästi
   Olen wartia wakainen:
   Ehdon pääldä elatusta
   Sitte siihen kannetahan,
   Ruan caiken kaunihimman
   Jämeöitä jäännöxiä,
   Luita lujia peräti
   Cansa leiwän kappaleita,
   Mulle Herrat heittelewät
   Parahiten Palkolliset.
   Tule cansani Catala
   Ota waari onnestasi!

   Susi wihdoin wijmmeisexi
   Sijhen wastasi wakainen:
   Koe Koira kätihisi
   Culje ilman kumppania:
   Olkohon onni Sinulla
   Hywät päiwät päätynehet:
   Mulla wapaus walittu
   Pyrkimättä pysyköhön.
   Waick' on wahtani monasti
   Suuret suoleni tyheät,
   Nijn en kanna kahlehia
   Kangioita kaulassani,
   Enqä ole onnellissa
   Sidottu Sinun tawallas.




13.

Meri Miehet.


   Kerran mendyä Merelle
   Lainehille laiwan cansa,
   Meri mjehet melkiähän
   Tulit ilmahan isohon:
   Aallot alusta ajelit
   Uhkasit upottamahan:
   Miebet warasa wapisit
   Kowin pelkäsit peräti,
   Tulewansa tuonelahan,
   Weden wetelän läpihte.
   Mutta wäen wäkewästi
   Sitä suuresti sureissa,
   Tuuli tympeä tyweni
   Ilma angara asettu,
   Josta ilo joutumalla
   Wäen sekahan wetäy.
   Silloin hahden hallitzia
   Pulska Miehille puheli:
   Ei pidä pitkin surea
   Eikä iloita isosti;
   Sillä maja mailmassa
   Tämä waiwanen waellus,
   Ombi heicko hälywäinen
   Mutos ilon ja murehen.
   Coska onni oikasewi
   Kätensä kelpo hywästi.
   Silloin pitäwi surua
   Olla walmis ottamahan;
   Mutta tuldua murehen
   Wastoin käymisen käsihin,
   Olla toiwosa totisen
   Kelwoxesti kärsiwäisen.




14.

Murahinen jn Kärwänen.


   Kerran muan Murahinen
   Sekä kärwänen kewiä,
   Rikeneltä riisteliwät
   Cahden kesken kamppaelit,
   Cumpi heistä cuulusampi
   Oli onnesta parempi.

   Ensin kärwänen käkesi
   Tällä lailla lausumahan:
   Etpä taida ensinkänä
   Wetäyä werraxeni.
   Minä kirckohon kiwasti.
   Culjen tunnolla hywällä,
   Josa astun alttarille
   Lentelen paikat parahat:
   Menen hopusa howihin,
   Linnahan ilmi isohon,
   Cusa minä kuningahan
   Laskeun pää laelle:
   Waimo wäelle wäleen
   Näpperöille Neitosille,
   Annan suuta suckelasti
   Makeasti maiskuttelen:
   Empä minä ensinkänä
   Tehe työtä työlähästi,
   Mutta ruan runsahimman
   Ehdon pääldä elatuxen,
   Mulle onni oikasewi
   Andawi hywin alati.
   Warsingo sinä wagasti
   Taidat raka Talonpoika
   Näitä ehtiä etuja
   Olla nijstä osallinen?

   Murahinen mutamilla
   Saatti wastata sanoilla:
   Sekä kirkossa kiwasti
   Että lijon Linnasakin,
   Sua warsin wainotahan
   Wihatahan wieckahasti.
   Kyllä sanot sakeasti
   Kerskajat kelpo hywästi,
   Että culjet kuningasten,
   Laskeut pää laelle,
   Suuta cansa suckelasti
   Antelet acka wäelle;
   Mutta coska koreasti
   Kesä cauden kempimällä
   Minä ehdin elatusta
   Walmistan talwen waroja,
   Sinun sijwota peräti
   Näen syöwäs syngiästi
   Talckunat nurkan takana
   Nijden päällä pärisewän.
   Ettei työtä ensinkänä
   Sulla ole otollista,
   Nijn olet typi tyheä
   Cansa caikesta kalusta:
   Eipä maaten markat tule
   Istuin iku hopeat.
   Sijtä pulskasti puhelet
   Kelwoxesti kerskaelet.
   Jota joutasit häwyllä
   Waiketa warsin wäleen.
   Kyllä kerkiät kesällä
   Puhumahan pulskiasti;
   Mutta talwen tarjottua
   Wilun ollessa wikewän
   Suljet Susi surkiasti
   Tukit turpposi äkisti,
   Coska joudut kohmelohon
   Tyhmä tyrmistyt wiluhun.
   Silloin minä mielelläni
   Ilman waarata isota,
   Matelen maan sisähän
   Hywän pesäni perille,
   Ruan ärehen äkeän
   Kesällä hywin kerätyn.

   Ihmisen joka ilolla
   Ahkeroitzewi alati,
   Awuista aiwan jaloista
   Tahi tawoista hywistä,
   Caicki cahtowat hywäxi
   Arwosa aina pitäwät;
   Mutta jotka itsiänsä
   Keywät kerskaten hywäxi,
   Että sadansa etua
   Cuultaxensa cunniata,
   Kjelellänsä kijrehtiwät
   Astuwat alle häpiän.




15.

Matkamjehet ja Ryöwäri.


   Miestä caxi caunihisti
   Tietä wakaista waelsit;
   Yxi Pelkuri peräti
   Toinen rohkia, rotewa.
   Näitä wastahan waelsi
   Cohden Ryöwäri cokewi,
   Joka tahto tawarata
   Puna rahoa pudisti,
   Uhkais murhalla uhea
   Tapon hastolla hakea.

   Pelkuri hyppäs hywästi
   Paki mehtähan pakeni;
   Mutta rohkia rupesi
   Mjehen lailla mjeckahansa,
   Jonga pisti pikaisesti
   Rynttäs Ryöwärin sisähän,
   Että kaatu caiketickin
   Culki Cuoleman majohin.
   Cohta Pelkuri cokewi,
   Tasen paosta takaisin:
   Mjeli mjeckahan wetäy
   Raudan temmasi teräwän,
   Jolla pisti pikaisesti
   Jjnolla warsin isolla,
   Miestä ennen äkeästi
   Surkeasti surmattua,
   Sanowi cansa samalla
   lailla lasketteli:
   Minä costan cohdallensa
   Yrityxen ylppejmmän,
   Annan aiwotun pahimman
   Palkan pahan tekiälle.

   Rohkia sitte siwiä
   Puhu pulska Pelkurille:
   Mahdoit äsken, äkeästi
   Samat sanoa sanasi,
   Että ijntoni ison
   Olis karkia kajonnut,
   Cuunnellessa kumppalini
   Sanat rohkiat sanowan,
   Waicka muutoin wapisewa
   Paha mehtähän pakenit.
   Nyt jo pistä pikaisesti
   Tunge tuppeben asehes,
   Kjeles cansa kijrehesti
   Sulkeo suusi sisähän:
   Kyllä näyttänyt kykysi
   Olet mjelest minulle;
   Kyllä Mesi mjehullinen
   Karhun caldainen peräti,
   Olet onnen ohjatesa
   Hywin käydesä kätehen;
   Mutta waarasa wapiset
   Jätät Jänexen tawalla.




16.

Kuningasta pyytäwäiset Sammakot.


   Suku suuri Sammakoiden
   Kelpo parwi kämpiwäisten,
   Elit edusa hywäsä
   Uheasti uiskentelit,
   Aukosa wesi arosa
   Laweasa lammikosa,
   Josa cummasti kurisit
   Huusit hullusti peräti,
   Kuningasta cuulusata
   Hajt kelpo haldiata,
   Joka joukon juonellisen
   Semmosen ylönsekawan
   Pitäs pickusen kurisa
   Laittas laju pelwon alle.
   Tämä ääni etäälle
   Cuulu Curcku Taiwahasen:
   Josta pu pudotettihin
   Lammickohon laskettihin,
   Hakioille haldiaxi
   Kuningaxi cuulusaxi.

   Cohta cuin tämä Kuningas
   Pölcky pötkähti wetehen,
   Wahwa saawutti wapistus:
   Alammaiset aiwan huonot,
   Päänsä pelwolla peräti
   Weden sisälle wetiwät,
   Josa kurjat cuunteliwat,
   Kyllä hetken kyyristelit.
   Wihdoin yxi wijsahasti
   Hiljaxensa hiwutteli
   Päänsä poijes peitonalda
   Silmänsä weden sisaldä,
   Cahto caikella halulla
   Kuningasta kurkisteli,
   Jonqa coska cokonansa
   Näki sekä semmoisexi,
   Cohta toisetkin cokoisi
   Huusi caicki cahtomahan.
   Cuin oli pelko peräti
   Heistä poijes pojkennunna,
   Parwi parahin cokou
   Pölkyn äärehen äkisti,
   Sitä haukuit haikiasti
   Ylön häijysti häwäisit:
   Wielä myöskin wickelästi
   Wasta waikustit paremmin,
   Että Taiwas taitawamman
   Andaisi awullisemman,
   Herran heille haldiaxi
   Kuningaxi culjetaisi.

   Cohta heille heitettihin
   Armotoinen annettihin,
   Coska ruman Ruhtinaxi
   Wesi-kärmehen käsitit,
   Joka hackais hampailla
   Curjia kowin kuritti,
   Että annoit alttihixi
   Heitit henqensä peräti.

   Cuka taisi Kuningahan
   Pahan käsistä paeta?

   Suru suurexi casoisi
   Wapistus warsin isoxi.
   Cuitenni kurjat lähetit
   Saatit sanan Taiwahalle,
   Että ehtisi awuxi
   Heitä auttasi hädäsä;
   Mutta saiwat murhellisen
   Warsin tämän wastauxen:
   Että hywän hylkäsiwät
   Curja joucko Kuningahan
   Kärsiköhöt kelwoxesti
   Paitzi hetken helpotusta,
   Pahan paljoa curia
   Ansaittua armotoinda.

   Opi tästä onnehesi
   Sinä tyhmä tytymähan.
   Tahto Taiwahan parahin
   Sulle olkohon suloinen;
   Älä sodi sokeasti
   Sitä wastahan wakaista;
   Mutoin murhella hawaitzet
   Wari otat wahingolla,
   Että peräti petetty
   Olet aiwan onnetoinen.




17.

Lehmä, Wuohi, Lammas ja Jalopeura.


   Kerran Lehmä kelwollinen,
   Wuohi ja Lammas lakea,
   Jalopeuran peljättäwän
   Cansa cauhian eläwän
   Menit mehtähän isohon
   Warsin cauwas warwickohon,
   Pydyxiä pitämähän
   Salihia sauttamahan:
   Siellä cohta cohtasiwat
   Peuran kelwoxen käsitit,
   Jota, coska joutumalla
   Saalista sanqen isoa,
   Jalopeura jakamahan
   Ruma kumppali rupesi,
   Toisille coko todella
   Sanowi näillä sanoilla:
   Otan osan ensimmäisen
   Suuren suhtehen nimeni:
   Toisen osan totisesti
   Pidän cansa caunihisti,
   Ett' on woima woittamatoin
   Cunto cuuluisa minulla:
   Wielä cohta colmannengin
   Otan osan itelleni,
   Sijhen suoleni sulawat
   Wahta waativi minua:
   Neljäs osa nähtäwästi
   Sekin seuravi minua,
   Muutoin mustelmat usiat
   Hawat cowat haisewaiset,
   Teitä cohta cohtajawat
   Täsä paickasa pahasti.

   Yxin otti osaxensa
   Coko Saalihin cokoisi.

   Opi oiki wälttämähän
   Caunihisti carttamahan
   Suuren seuroja Imeisen
   Corkiamman kolinoita.




18.

Sammackoin puhet auringosta.


   Kerran auringon ajatus
   Oli wainoa walita,
   Jota peljästyit peräti
   Sammakot sangen isosti,
   Äänen äkeän lähetit
   Yli Tähtejn teräwän.
   Cohta sjellä kysyttihin
   Wastausta wadittihin,
   Mistä systä syngiästä
   Cuinga paljosta pahasta,
   Tuli waikia walitus
   Pelko kauhia kasoisi?
   Sijhen wastawi Wakainen
   Yxi Sammacko sanowi:
   Coska auringo alati
   Ypi yxin ollesansa,
   Caicki lammikot lawiat
   Cuumudella cuiwajawi,
   Että meidän männicköhön
   Cuolla cuiwalle piteä,
   Cuinga paljoa pahembi
   Sitte on paistet olewa,
   Cuin on lapsia latonut,
   Sikiöitä sijttänynnä.

   Se on oppi otettawa
   Tästä samasta sadusta:
   Wanhemmat aina wakaiset
   Sijtäwät sijwo sikiät;
   Mutta pahat pahendawat
   Lapsi laumansa peräti,
   Että ehdolla eläwät
   Ilkeydesä isänsä.




19.

Susi ja Kurki.


   Susi suuresa hädäsä
   Oli kerran kelwoxesa,
   Cuin ei poijes curkustansa
   Taitanut luuta lumoa,
   Joka sinne joutununna
   Oli syödesä sywälle;
   Lahjat lujimmat lupaisi
   Tarjosi palkan parahan,
   Sille joka jongun neuwon
   Awun andaisi parahan;
   Mutta caicki kauhiasti
   Sitä pelkäsit petoa.

   Wijmein Kurki wickelästi
   Pisti kaulansa pisimmän,
   Suden suurehen kitahan
   Kaulahan Pedon kawalan,
   (Jonga ensin joutumalla
   Wannotti warsin hywäxi
   Ettei eläisi pahasti
   Surma temppuja tekisi)
   Wian kaulasta karisti
   Pahan hywäxi paransi.

   Wielä Kurki wijmeisexi
   Paisti palckansa Sudelda;
   Mutta Susi suurudella
   Sano sanqen rohkiasti:
   Kijtä että kidastani
   Pääsit Kurki kurkustani,
   Etten pulskasti puraissut
   Sinun Päätäs pehmittänyt:
   Sijhen tydy Tytymätöin
   Sijn on palkasi paraten.

   Todella wanhat wakaiset
   Sanan laskuja sanowat:
   Paljon retkiä pahalla
   Ombi Juoma jorolla;
   Ken pahan tawat sano
   Se Taiwan tähdet luko
   Meren allot arwoapi.




20.

Caxi Hiuxitoinda eli Paljas Päätä.


   Kerran tietä käwelewä
   Miesi maalla matkustawa,
   Jolda Hiuxer hiwunehet
   Oli poijes poikennehet
   Löysi kamman kaunihimman
   Pulskan tielle pudonnehen.
   Tämän onnensa osotti
   Kiljahdellen kijrehesti,
   Toiselle, joka tulowi
   Toista tjetä, Towerille,
   Jonga kallo kaljamana
   Oli cansa karwatoinna:
   Sille pulskasti puheli
   Sanowi näillä sanoilla:
   Olis onni oikassunna
   Meille calun kaunihimman,
   Mutt' on haiwale haossa
   puutos tullunna tukasta;
   Sitä paljon papottiwat
   Paniwat cowin pahaxi,
   Saalihin sijnä samassa
   Poijes wiskasit wihassa.

   Nijnpä toiwo totisesti
   Ajatus aiwan täperä,
   Monen turhaxi tulewi
   Käypi warsin wastuxexi.




21.

Parran saaneista Wuohista.


   Coska Wuohet woittanunna
   Oliwat armon anotun,
   Panna parta leuwallensa
   Kaunis kaulansa etehen,
   Sitä Pukit puuttumata
   Cowin pahaxi paniwat,
   Että edun parahimman
   Heildä Cunnian tukistit.

   Mutta Taata Taiwahinen
   Sano pulskia Pukeille:
   Saatte sallia todella
   Kärsiä kelpo hywästi,
   Että waimonne walitut
   Puolisonne pulskejmmat,
   Parran kandawat parahan
   Miesten caldaisen camalan,
   Coska ei he ensinkänä
   Sinä ilmoissa ikänä,
   Taida urosten tawoissa
   Wetäyä werraxenna.

   Joka pulskasta pugusta
   Caswannosta caunihista,
   Toimen päättawi totisen
   Awut hywät arwoapi,
   Se on peräti petetty
   Saatu sangohin pahoin.




22.

Kärmet ja Rauta.


   Kerran kärmet kämpinynnä
   Oli Pajahan osannut,
   Josa haki halun cansa
   Ehti hengen elatusta.
   Wiimein Wijlahan purasi
   Rautahan ratki cowahan,
   Joka äänsi äkeästi
   Sanowi näillä sanoilla:
   Mua hullu hukuttawas
   Luulit purresas lujasti,
   Mutta koskeisa kowahan
   Hampahasi hawottelit:
   Ällös eneä yritä
   Mjeltä minuhun pitäö,
   Joka kyllä joutumalla
   Ilman armota alati,
   Teen lastut teräxistä
   Raatelen raudat parahat.

   Satu semmoinen sanottu
   Tämän opin oikasewi:
   Aina pakene pahoja
   Ihmisiä ilkeöitä.
   Älä painele paremman
   Cansa karttua wetäö,
   Ettet waarahan wajoa
   Astusi alle häpiän.




23.

Kettu ja pucki.


   Kettu kerran käydesänsä
   Waicko juuri juostesansa,
   Warisi warsin äkisti
   Kaiwon sisälle katoisi,
   Jost' ei ylös yxinänsä
   Jaxanut jalo hypätä.

   Sinne paras parrallinen
   Pucki pulskia peräti,
   Juoxi juoman tarpehesa
   Wettä saamahan samoisi,
   Puheli pudonnehelle
   Ketulda cohta kysywi:
   Ongo täsä ollengana
   Hywin wettä ja hyweä?

   Willa-händä wijsahasti
   Wastaisi warsin jalosti:
   Weljeni! wettä suloista
   Tääl on kyllä kysymätä.
   Olen juonunna jotakin
   Apu lailla lackinunna,
   Wielä cuitenni kupuni
   Aina anowi enämmän:
   Sijrrystä pian Sinäkin
   Tänne Weickoni wetäy.
   Cohta itzensä ilolla
   Pucki kaiwohon pudotti;
   Mutta kettu kewiästi
   Pukin sarwihin samoisi,
   Nijden pääldä päällisexi
   Ulos hyppäsi hywästi,
   Jätti Curjan cuolemahan
   Kaiwon sisälle Catalan.

   Älä Sinun etuasi
   Toisen pahalla paranna.
   Jos Sinä joudut johonni
   Waarahan warsin isohon,
   Älä itzes ilkiästi
   Sijnä käytä ketun lailla,
   Mutta auta ahkerasti
   Kuolewaista Cumppanias.
   Armottomuden alati
   Armottowat ansaitzewat.




24.

Yxi Sutarista tullut Läkäri.


   Että nälkä nähtäwästi
   Ahdisti aiwan cowasti,
   Suuttu Sutari mukoma
   Kelwotoin kengän tekiä,
   Tuohon työhönsä tylyhyn
   Alati awuttomahan,
   Caicki nahat, naskalimet
   Piki pallit parahimmat,
   Kaawat, pihalle karisti
   Lestat louckohon lähetti;
   Teki itzensä isoxi
   Walehteli wakaisexi,
   Läkitysten Laittajaxi
   Totisexi Tohtorixi,
   Sano konna saattawansa
   Tehdä kyllä teräwästi
   Pulweria pulskiata
   Läickywätä läkitystä,
   Joka tuskat tuimimmatkin
   Woittawi myrkyngin woiman.

   Mutta tauti tarttuwainen
   Sairaus sanqen kowasti
   Lahestywi Läkäriä
   Tätä awun tekiätä
   Sysäjäwi syrjällensä
   Cohta Pahnojn panewi.

   Silloin culkewi Kuningas
   Tulowi hänen tygönsä,
   Pian wettä pikarilla
   Tuoda käskewi tupahan,
   Johon pulwerin pudisti
   Pani pahan läkityxen
   Tehdyn kengän tekiäldä
   Suuttunelda Sutarilda,
   Sijhen myrckyä sekahan
   Oli cansa kaatawana,
   Pani palkan parahimman
   Wierehen wesi pikarin,
   Käski Sairahan sanotun
   Ulos juoda julkeasti.
   Mutta Sairas sangen cowin
   Sitä pelkäsi peräti;
   Hylkäsi hywän pikarin
   Ynnä palkan parahimman;
   Tunnusti cansa Catala
   Pelwosansa päällisen,
   Ett' on tullut Tohtorixi
   Läkärixi lähtenynnä,
   Nijncuin tyhmä, taitamatoin
   Cansan Pettäjä peräti;
   Ettei ymmärrä enämmin
   Läkitysten luonnon päälle,
   Kuin Lammas latinan päälle
   Aasi tansin taitawimman,
   Kuin Hijri Hewoisen päälle
   Koira cuutaman miehen.

   Silloin cuhtuwi Kuningas
   Kaupungin Cansan cokohon,
   Sille pulskasti puheli
   Sano sangen leppiästi:
   Kuinga te terweydenne
   Heikon hengenne peräti,
   Sille kärsitte käsihin
   Uskotta kyllä usejn,
   Jonga ej Teille tekemät
   Kengät känä kelwanneet?
   Kuinga Päänne pelastawi
   Taudin alda auttelewi,
   Jok' ei kylläxi kyenny
   Jaxanunna Jalkojanne,
   Puoskaroida puutoxesa
   Kelpo kengisä piteä?
   Suuri on Teillä sokeus
   Pjeni perähän ajatus!

   Nijn on alati ajatus
   Cansan Tyhmä ja typerä:
   Eipä warsin wakaisutta
   Sijnä ole ollengana.




25.

Hijri ja Sammacko.


   Kerran Hijri herkullisen
   Anto ison aterian;
   Sano silloin Sammakolle
   Tällä lailla lesketteli:
   Tule minun tupahani
   Astu asun siahani
   Ruan äärehen äkeän
   Warsin hywin walmistetun;
   Kyllä mulla kypsynyttä
   Ombi ehdolta eloa,
   Joskon watassa waron
   Olis ontta Suolikossa!

   Coska Sammacko kokenut
   Oli syödä syngiästi,
   Cahto kyllä karsahasti
   Cadet silmillä Catala,
   Hijren herckuja hywiä
   Edullista elämätä,
   Ajatteli aiwosansa
   Päätti tyly tykönänsä,
   Surman cautta surkejmman
   Saada hengiä häneldä:
   Kijtti cuitenni kiwasti
   Ruan edestä äkeän,
   Cuhtu cansa cawalasti
   Hijren hiljasen tykönsä,
   Sano: Weli saattanetko
   Tulla turkanen tyköni,
   Joka asun kannen alla
   Weden wetelän sisällä;
   Cahtomahan Catalata
   Elämätä edutoinda:
   Pidä ruat pickaraiset
   Herkut heikommat hywänä!
   Mutta ettet exyxihin
   Weden alla wetäyisi,
   Tahdon minä taittawasti
   Langan kansa caunihisti.
   Sinun jalkasi sitoa
   Kijni minun kinttuhuni,
   Wiedä hywän wierahani
   Sillä tawalla talohon.

   Hijri suostu suloisihin
   Näihin Sammakon sanohin.

   Coska langa laitettuna
   Oli solmettu somasti,
   Hyppäs Sammacko hywästi
   Kouttas coko konkelosti,
   Weti ansansa wetehen
   Hijri raukan rapackohon,
   Joka coska joutunehen
   Näki Curja Cuolemansa,
   Wesi kaulasa Catala
   Wielä sano Sammakolle:
   Kyllä löytywi kylässä
   Wielä maalla matkustawi,
   Joka sinun siwottonat
   Konnan juones kostajawi.

   Cuin oli hetki culunut
   Yxi tijma tipahtanut,
   Näki Lintu nälkähinen
   Haucka hallulla hawaitzi.
   Että elosta erennyt
   Hijri cuollut culjeskeli,
   Weden seljäsä sekawan
   Caiketickin kalwon alla,
   Jota taamusi tawalla
   Iski isolla ilolla,
   Sijnä Sammacko samasa
   Wedestä ylös wetäy,
   Jotka joudutti molemmat
   Surma suuhunsa sukaisi.

   Nijn on maja Mailmasa
   Wirhi täynnä wieckautta;
   Mutta lopun murhellisen
   Wijmein wiekaus näkewi.




26.

Kärmet ja Talonpoika.


   Yxi ilkeä Imeinen
   Kissastunut kijttämätöin,
   Wäkewästi werratahan
   Kämpiwähan kärmehesen,
   Josta Satu sanottawa
   Tämä pulskasti puhuwi:

   Yxi maita matkustawa
   Taitawainen Talonpoika,
   Kerran kärmehen tapasi
   Madon Maata kalwawaisen,
   Joka packasen parahan
   Kylmän kynsisä cowimman,
   Oli typi tyrmistynyt
   Cokonansa kontistunut:
   Tämän ylös temmajawi
   Pani Polonen powehen,
   Että siellä entisellen
   Olis wirhi wirkistynyt.

   Coska Kärmet kelwoxesti
   Oli konna kostununna,
   Cohta pisti pikaisesti
   Hackas myrcky hampajlla,
   Tätä hywin Tekiätä
   Auttajata armollista,
   Että culki Cuollon tielle
   Tuli Tuonen wierahaxi.




27.

Caxi Wihamiestä.


   Caxi jotka cauhiasti
   Riettahasti rijteliwät.
   Olit mennynnä merelle
   Aluxehen astununna:
   Yxi keulassa kähisi
   Toinen toruwi perässä:
   Ilma ikeä kasoisi
   Tuli tuuli tuimimmaxi,
   Joka alusta alati
   Uhkasi upottamahan.
   Silloin se joka perässä
   Oli kajutin katolla,
   Kysy hahden haldialda,
   Ison Paatin Isänäldä:
   Cumman puolen culkewasta
   Ajattelet aluxesta,
   Ensin syöstywän sywähän
   Meren pohjahan menewan?

   Kippari wastais wakainen
   Sano hahden hallitzia:
   Keula keickuwa enissä
   Aallon sisähän ajaxen.

   Siihen sanowi sanottu
   Sama ilkeä imeinen:
   Nyt minä mieli hywällä
   Culjen Cuoleman majahan,
   Että edellä menewi
   Wastakynttä waeldawi,
   Wieckahin wiholliseni
   Rietas rijta kumpalini.

   Nijn on ihmisen isoxi
   Paha Sisu paisununna,
   Ettei huoli ensinkänä
   Pidä pienindä lukua
   Sielun onnesta omasta
   Wahingosta waikiasta,
   Saati toisen totisesti
   Joll' on wirhisti wihoa
   Satimehen sattajawi
   Alle waiwan ja wahingon.




28.

Murahiset ja Heinä Sircka.


   Talwen tuldua tasaisen
   Wilun saatua wikewän,
   Murahis joucko mukoma
   Kusiaiset cuiwasiwat,
   Suloisia suuruxia
   Warsin wahwoja jywiä,
   Jotka cowin costunehet
   Olit caicki castununna.

   Tämän näki nälkähinen
   Sircka sixehen lautainen
   Joka ruasta rukoili
   Ano heildä apprackata.

   Mutta cohta Murahiset
   Silloin Sirkalda kysywät:
   Mitä olet onnetoinen
   Tehnyt kelwotoin kesällä
   Mahdoit kesällä kerätä
   Talwen warat walmistella.

   Sircka wastaisi Siweä
   Lausu laillansa katala:
   Eipä sijhen ensinkänä
   Meidän joucko joutanunna;
   Minun aikani alati
   Culu päiwäni peräti,
   Weisatesa wäkewästi
   Somaisesti soitellesa.

   Cuulttua Curjan puheen
   Tämän wahwan wastauxen
   Murahiset muutamilla
   Wielä sanowat sanoilla:
   Somaisesti soittamahan,
   Nijn nyt hyppeä hywästi
   Tansoa talwen ajalla.

   Joka laiska Lauwandaina
   Se on musta Sunundaina:
   Jok' ei lijku liuckahasti
   Elon aikana alati,
   Sitä nälkä nähtäwästi
   Cowat sanat cohtajawat.




29.

Wanha Jalopeura ja Kettu.


   Oli ikähän isohon
   Jalopeura jaxanunna;
   Mutta coska cokonansa
   Cunto kehnoxi käkesi,
   Ettei hengen elatusta
   Tainnut tarpexi tawata,
   Nijn on pannut pahnoinsa
   Maata majansa sisälle,
   Siellä itzensä isosti
   Sano sangen sairahaxi,
   Ett' olis caicki eläwät
   Sauttanut sangen äkisti,
   Jotka händä hädäsänsä
   Alla taudin angarimman,
   Juoxit joukosa isosa
   Caiketickin cahtomahan.

   Tämä neuwo Nälkähistä
   Awitti aiwan hywästi:
   Caicki jotka cahtomahan
   Tuota luolahan tuliwat,
   Sjellä supi surmattihin
   Jalopeuralda jalosti.

   Wihdoin Kettu wieckahasti
   Tuli cansa cawalasti,
   Luikahti luolan owelle
   Mutt' ei sijrtynyt sisälle.

   Jalopeura jaxamatoin
   Cohta ketulda kysywi:
   Minqä tähden teräwästi
   Et sinä tule sisälle,
   Mua cowin murhellista
   Catalata cahtomahan?

   Kettu wastaisi kewiä
   Sano sangen wijsahasti:
   Sitä, minä silmilläni
   Cahton pelwolla peräti,
   Että jäljet jämejmmät
   Astelet aiwan usiat,
   Sinne wiettäwät sisälle
   Mutt' et ulos ensinkänä.

   Sijtä paikasta palaisi
   Kettu käweli kåtihin.

   Nijn yxi ymmärtäwäinen
   Taitawi tarcka Imeinen,
   Waaran wältteä wälistä
   Aina paeta pahoa.




30.

Yxi Wanha Mies.


   Äiä isohon ikähän
   Warsin wanhaxi elänyt,
   Kerran mehtähän käweli
   Tallusteli takalohon,
   Poltto puita hakemahan
   Padan alle pandawia.

   Coska oli coonnunna
   Takan tasaisen latonut,
   Cohden cokewi kåtoa
   Cuorman cansa culjeskella;
   Mutta wäsymys wälillä
   Cowa cohtasi wapistus,
   Että pu-cuorman pudotti
   Risu takan tanterelle,
   Ite istumen parahan
   Sautti sammal mättähäälle
   Josa coska cokonansa
   Astu mielehen ajatus,
   Cuinga isosa ijäsä
   Käypi kehnoxi peräti,
   Ettei jaxa ensinkänä
   Ehtiä elatustansa,
   Nijn sitä sijnä isosti
   Totisesti toiwottapi.
   Että Tuoni jo tulisi
   Culkis Cuolema pianni,
   Joka waiwat waikejmmat
   Päiwät päättäisi pahimmat.

   Cuolema cuuli äkisti
   Äijän huonon huokauxet,
   Astu askelet teräwät
   Tuohon paickahan tulikin:
   Kysy kyllä kijrehesti
   Äijä Paralda äkeä:
   Mitästä sinä minusta
   Tahdot Curja Cuolemasta?

   Wanha wapisi enämmin
   Peljästy cowin peräti,
   Catu caikella tawalla
   Cuolemansa cutzumista,
   Sano sangen teräwästi,
   Wastaisi warsin äkisti:
   Ilman istun itexeni
   En minä tahdo mitään,
   Anon awun andajata
   Sitä Curja cuulustelen,
   Joka tackani tasaisen
   Olkapäille ojentaisi.

   Sijnä samassa siwalsi
   Takan tasen hartioille,
   Lähti juuri juoxemahan
   Kåtoa cohden cowasti,
   Eikä rohjennut enämbi
   Totisesti tohtinunna,
   Silmiä siwulle sijrtä
   Tahi cahtoa takaisin.

   Nijn on iså ihmisillä
   Cuoleman pelko peräti.
   Waicka waiwat waikiaxi
   Ijän cansa caswajawat,
   Cuitenni Curjat pitäwät
   Waicka warsin camalasti,
   Elämänsä edulissa
   Heikon hengensä hywänä.




31.

Yxi Kissa.


   Kerran Kissa kiiwennynnä
   Oli Pajahan osannut,
   Siellä Wijlan wieckahimman
   Raudan raswaisen tapasi,
   Jota joutu nuolemahan
   Kielen cansa kijrehesti.
   Coska kjelestä kipinät
   Weri wijlahan wetäy,
   Kissa isosti iloitzi
   Mieli hywästä hyrisi,
   Luuli wijlasta lujasta
   Weren ulos wetäywän,
   Jonqa tähden joutumalla
   Sitä nuoli, sijhen asti
   Että kieli kipeneixi
   Caicki culu ja catoisi.

   Satu sangen selkiästi
   Ihmisille ilmoittawi,
   Cuinga peräti petetyt
   Owat ahnehet alati:
   Cuinga waaran walmistawat
   Itellensä ilkejmmän.




32.

Mies ja Waimo.


   Yxi julki Jumalinen
   Waimo wijsas ja wakainen,
   Näki pulskan Puolisonsa
   Miehen suuresti surewan,
   Wahingota waikiata
   Heitä cowin cohdannutta,
   Jonga tähden teräwästi
   Waimo warsin wijsahasti
   Sano lohdutus sanoja
   Äijällensä äkeöitä,
   Käski suuttua suruhun
   Murhen cauwas carkotella.

   Ettei Miesi ensinkänä
   Tuota todella totellut,
   Mutta murehti isosti
   Walwo yöllä waikiasti,
   Walwo aamun aljettua
   Päiwän coittaisa corean,
   Rupeisi cowin rumasti
   Huutamahan huikeasti,
   Wesi silmistä sirisi
   Itku isoxi eneni.

   Miesi cohta mjelesänsä
   Tuota Curja cummastuwi,
   Surulla kyllä kysywi
   Waimolda warsin äkisti,
   Mitä itkewi isosti
   Pahoin parkuwi Catala?

   Waimo wastaisi wakanen
   Ehkä esteli ensinnä:
   Mua cowin murhellinen
   Sautti unesa sanoma,
   Että Luoja Luotuitten
   Suuri, julkinen Jumala,
   Oli Taiwahan talosta
   Cuollon tjetä culkenunna,
   Että Joucko Engelitten
   Parwi Pyhäin parahin,
   Sitä suuresti surewat
   Warsin cowin walittawat.

   Cuulttua unen uhean
   Waimon suuren walituxen
   Puhkeis Miesi puhumahan
   Näillä sanowi sanoilla:
   Etkö sitä sixehensä
   Hullu huomaitse totutta,
   Ettei taida ensinkänä
   Sinä ilmoissa ikänä,
   Suuri Taiwasten Tekiä
   Ijancaickinen Isämme,
   Cuollon tjetä culjeskella
   Tulla tuonelle omaxi?
   Cuinga cuolla cuolematoin
   Saattawi Julki Jumala?

   Sijhen Waimo wastajawi
   Sangen jalosti sanowi:
   Coskas tiedät cohdallensa
   Asian aiwan totisen,
   Mixi suret surkeasti
   Warsin tyhmästi walitat?
   Nijncuin ei enää eläisi
   Eikä olis ollenkana,
   Jumalata Julkeata
   Auttajata armollista,
   Joka pahan palkitzewi
   Cowan onnen cohtajawi?



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CAXI NELJÄTTÄ KYMMENDÄ SATUA***


******* This file should be named 60722-8.txt or 60722-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/6/0/7/2/60722


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

 This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
 most other parts of the world at no cost and with almost no
 restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
 under the terms of the Project Gutenberg License included with this
 eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
 United States, you'll have to check the laws of the country where you
 are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
 the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
 you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
 to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
 agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
 Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
 within 60 days following each date on which you prepare (or are
 legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
 payments should be clearly marked as such and sent to the Project
 Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
 Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
 Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
 you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
 does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
 License. You must require such a user to return or destroy all
 copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
 all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
 works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
 any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
 electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
 receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
 distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

   Dr. Gregory B. Newby
   Chief Executive and Director
   [email protected]

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.