The Project Gutenberg EBook of La danse macabre des femmes, by Anonymous

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: La danse macabre des femmes
      toute hystoriee et augmentee de plusieurs personnages et
      beaux dictz en latin et francoys

Author: Anonymous

Release Date: January 15, 2008 [EBook #24300]

Language: French

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA DANSE MACABRE DES FEMMES ***




Produced by Carlo Traverso, Laurent Vogel and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
http://gallica.bnf.fr)








Icy est la danse macabre des femmes toute hystoriee & augmentee de
nouueaulx personnaiges auec pluseurs dis moraulx en latin et francoys
qui sont enseignemens de bien viure pour bien mourir




       Lex metuenda premit mortales. omnibus vna
       Mors cita sed dubia. nec fugienda venit.
       Circuit et surgens sol vitam prestat. et item.
       Cum cadit annichillat quod nichil ante fuit.
       Sic dat. sic retrahit. iterum trahet. atque retraxit
       Omnia. sol girans quod dedit. ipse trahit

[Illustration: un personnage écrivant sur un pupitre.]

¶Lacteur.

   ¶Mirez vous icy mirez femmes
   Et mettes vostre affection
   A penser a voz poures ames
   Qui desirent saluacion
   Cy bas nest pas la mansion
   Ou vous deuez estre tousiours
   Mort met tout a destruction
   Grant & petit meurt tous les iours

   ¶Pour noblesse ne pour honneur
   Pour richesse ou pourete
   Pour estre dame de valeur
   Ou femme de mendicite
   Ne differe mort equite:
   Mais autant dune part que dautre
   Sans auoir mercy ne pite
   Huy prent lune: et demain lautre




       ¶Ludite formose teneres cantate puelle.
       Nam defluunt anni more fluentis aque
       Nec que preteriit iterum reuocabitur vnda.
       Nec que preteriit hora redire potest

[Illustration: quatre cadavres jouant d'instruments de musique.]

¶Le premier menestrel

   Venez dames et damoiselles
   Du siecle & de religion
   Vefues: mariees & pucelles
   Et autres sans exception
   De quelconque condicion
   Toutes: danser a ceste danse
   Vous y venrez vueilles ou non
   Qui saige est souuent y pense

¶Le second.

   Quelz sont voz corps: ie vous demande
   Femmes iolies tant bien paree
   Ilz sont pour certain la viande
   Quun iour sera aux vers donnee
   Des vers sera donc deuoree
   Vostre chair: qui est fresche & tendre
   Ia il nen demourra goulee
   Voz vers apres deuiendront cendre

¶Le tiers.

   Compaignon bonne est ta raison
   De ses femmes oultrecuidee
   Que leurs corps sera venaison
   De vers puans vng iour mengee
   En pourroyent elles estre gardee
   Pour or: argent ne rien qui soit
   Nenny. bien sont doncques abusees
   Qui ne samende il se decoit

¶Le quart.

   O femmes mirez vous en vng tas
   Dossemens de gens trespassez
   Lesquelz ont en diuers estas
   Au monde este leurs temps passez
   Et maintenant sont entassez
   Lun sur lautre gros et menus
   Ainsi serez. or y pensez
   La chair pourrie les os tous nus




       Ex vtero natis posita est lex ire: sed esse
       Certos: sub sole perpetuare nichil
       Ex vtero natis pedetentim calle sub ipso
       Subdola mors comes est nos laqueare studens.

[Illustration: de gauche à droite, se tenant par le bras: un cadavre, la
reine, un cadavre, la duchesse.]

¶La mort.

   Noble royne de beau corsaige
   Gente et ioyeuse a laduenant
   Iay de par le grant maistre charge
   De vous en mener maintenant.
   Et comme bien chose aduenant.
   Ceste danse commenceres
   Faictes deuoir au remenant
   Vous qui viuez ainsi feres

¶La royne

   Ceste danse mest bien nouuelle
   Et en ay le cueur bien surprins
   He dieu: quelle dure nouuelle
   A gens qui ne sont pas aprins
   Las en la mort est tout comprins
   Royne. dame. grant ou petite
   Les plus grans sont les premiers prins
   Contre la mort na point de fuyte

¶La mort.

   Apres ma dame la duchesse
   Vous vien querir et pourchasser
   Ne pensez plus a la richesse
   A biens ne ioyaulx amasser
   Auiourdhuy vous fault trespasser
   Pourquoy de vostre vie est fait
   Folie est de tant embrasser
   On nemporte que le bienfait

¶La duchesse.

   Ie nay pas encore trente ans
   Helas: a leure que commence
   A scauoir que cest de bon temps
   Mort me vient tollir ma plaisance
   Iay des amis: et grant cheuance
   Soulas. esbas. gens a deuis
   Pourquoy moins me plait ceste danse
   Gens aises si meurent enuis




       Passibus inuigilat nostris mors: omnia rodens.
       Nec sinit esse diu quicquid in orbe fluit
       Continuo cadimus viuentes. fila sororum.
       Atropos arrumpens emula sepe venit

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la régente, un cadavre,
la femme du chevalier.]

¶La mort.

   Or ca ma dame la regente
   Qui auez renom de bien dire
   De danser: fringuer: estre gente
   Sur toutes quon scauroit eslire
   Vous soliez autres faire rire
   Festier gens et ralier:
   Or est il temps de vous reduire
   La mort fait trestout oublier

¶La regente

   Quant me souuient des tabourins
   Nopces: festes: harpes: trompetes:
   Menestrelx: doulcines: clarins:
   Et des grans cheres que iay faictes
   Ie congnois que telz entrefaictes
   En temps de mort nont point de lieu
   Mais tournent en poures emplaites
   Tout se passe fors aymer dieu

¶La mort.

   Gentille femme de cheualier
   Que tant aymes deduit et chasse
   Les engins vous fault habiller
   Et suyure le train de ma trasse
   Cest bien chasse quant on pourchasse
   Chose a son ame meritoire
   Car au derrain mort tout enchasse
   Ceste vie est moult transitoire

¶La femme du cheualier

   Pas si tost mourir ne cuidoye
   Et comment dea: ie souppe hier
   Sur lerbe verte a la saulsoye
   Ou fis mon espreuier gayer
   En riens plus ne se fault fier
   Et quest ce des fais de ce monde
   Huy rire demain lermoyer
   La fin de ioye en dueil redonde




       Fluctibus aut morbo. seu flammis. strage. veneno.
       Macra fames. calidum frigora. cura. nocent.
       Ergo quis in tantis possit cras dicere viuam
       Cum videat quotiens mors male visa ferit

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, l'abesse, un cadavre, la
femme de l'écuyer.]

¶La mort

   Dame abbesse vous lesseres
   Labbaye quauez bien aymee
   Quun peu de bien nemporteres
   Plus nen seres dame appelle
   Vostre crosse dargent doree
   Vne de voz seurs portera
   Qui apres vous sera sacree
   Tout fut aultruy: tout y sera

¶Labbesse

   Le seruice hier ie faisoye
   En leglise comme abbesse
   Et ma crosse dargent portoye
   A matines et a la messe
   Et auiourduy fault que ie lesse
   Abbaye crosse et couuent
   He dieu: de ce monde quest ce
   On est de mort sourprins souuent

¶La mort

   Dame ploies voz gorgerettes
   Il nest plus temps de vous farder
   Voz toretz fronteaulx & bauettes
   Ne vous pourroient icy aider
   Pluseurs sont deceupz par cuider:
   Que la mort pour leur habit fleche
   Chascun il deust bien regarder
   Par habit mainte femme peche

¶La femme de lescuier

   He: quay ie meffait ou mesdit
   Dont doye souffrir telle perte
   Iauoye achete au landit
   Du drap pour taindre en escarlete:
   Et eusse eu vne robe verte
   Au premier iour de lan qui vient
   Mais mon emprise est descouuerte
   Tout ce quon pense pas nauient




       Non licet vt video vane confidere vite
       In qua nulla fides est nisi certa mori.
       Finge quod aspicias morientem: sed freme: namque
       Consimili pena te vocat vna dies

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la prieure, un cadavre,
la demoiselle.]

¶La mort

   Se vous auez sans fiction
   Tout vostre temps serui a dieu
   Du cueur en la religion
   Laquelle vous auoit vestue
   Celluy qui tous biens retribue
   Vous compensera loyalment
   A son vouloir: en temps & lieu
   Bienfait quiert auoir bon paiment

¶La prieure

   Cestoit en ma religion
   Seruir a dieu tout mon desir
   En cloystre par deuocion
   Dire mes heures a lesir
   Or mest venu la mort saisir
   Au monde nay point de regre
   Face dieu de moy son plaisir
   Prendre doit on la mort en gre

¶La mort

   Venez apres ma demoiselle
   Et serrez tous vos affiquetz
   Nenchault se estez laide ou belle
   Laisser vous fault plait & caquetz
   Plus ne ires a ses bancquetz
   Ou on sent si souef leau rose
   Ne verrez iouster a rouquetz
   Femmes font faire faire moult de chose

¶La demoiselle

   Que me vallent mes grans atours
   Mes habitz. ieunesse. beaute
   quant tout me fault lesser en plours
   Oultre mon gre et voulente
   Mon corps sera tantost porte
   Aux vers et a la pourriture:
   Plus nen sera bale: ne chante
   Ioye mondaine bien peu dure




       Est breuis illa dies hodie. quia forte dierum
       Est michi sola dies. heu metuenda dies.
       Atque horrenda dies. quia tunc michi meta merendi
       Clauditur. illa dies leta ve. dira ve dies

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la bourgeoise, un
cadavre, la veuve.]

¶La mort

   Et vous aussi gente bourgoise
   Pour neant certes vous excuses
   Il est force que chascun voise
   Comme veez. et aduises
   Voz beaux gorgias empesez
   Ny font rien. ne large sainture
   Maintz hommes en sont abusez
   En tous estatz il fault mesure

¶La bourgoise

   Mes getz et colletz de letisses
   Ne me exemptent point de mort
   Mais mes grans ioyes et delices
   Me viennent icy a remort
   Ma conscience fort me mort
   Des folies faictes en ieunesse
   Qui me sont a rebours tresfort
   Ioye en la fin tourne en tristesse

¶La mort

   Femme vefue venez auant
   Et vous auancez de venir.
   Vous veez les autres dauant
   Il conuient vnefoys finir
   Cest belle chose de tenir
   Lestat ou on est appellee
   Et soy tousiours bien maintenir
   Vertus est tout par tout louee

¶La femme vefue

   Depuis que mon mary mourut
   Iay eu affaire grandement
   Sans ce que aucun me secourut
   Si non de dieu gard seulement
   Iay des enfans bien largement
   Qui sont ieunes et non pourueux
   Dont iay pitie: mais nullement
   Dieu ne lesse aucuns despourueux




       Ortum suum queque repetunt. terramque sequuntur.
       Flos fluit. vmbra fugit omnia nata cadunt.
       Nil reputo longum. dubius quod terminus angit
       Crastina forte dies. est michi sola dies.

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la marchande, un cadavre,
la baillive.]

¶La mort

   Alons oultre gente marchande
   Et ne vous chaille de peser
   La marchandise quon demande
   Cest simplesse dy plus muser
   A lame deusses aduiser
   Le temps sen va heure apres heure:
   Et nest tel que den bien vser
   Le merite & bienfait demeure

¶La marchande

   Qui gardera mon ouurouer
   Tendis que ie suis a malaise
   Mes gens ne feront que louer
   Les biens leur viennent a leur aise
   A dieu ma balance & ma chaise
   Ou iay eu les yeulx diligens
   Pour plus cher vendre dont me poise
   Auarice decoit les gens

¶La mort

   Apres ma dame la balliue
   Des quaquetz tenus en leglise
   Iugie auez par raison viue
   Maintes gens a la vostre guise
   Ie vous signifie main mise
   Pour pouruoir daultre en voz lieu
   Car auiourduy seres demise
   Point ne se fault iouer a dieu

¶La balliue

   Que femme se plaint de legier
   La coustume nest pas nouuelle
   Et sentremettre de iuger
   Des fais dautruy & non pas delle
   Chascune se repute telle
   Que ce quelle fait est bien fait
   Quoncques mal ne fut dit par elle:
   Il nest riens au monde parfait




       Proth quicunque dies sibi longos estimat: errat.
       Nulli est tota dies viuere tuta dies.
       Frustra dico dies. sit mentio nulla dierum.
       Cum stet nulla dies vna nec hora quies.

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, l'épousée, un cadavre, la
femme mignote.]

¶La mort.

   Pour vous monstrer vostre folie:
   Et quon doit sur la mort veiller
   Sa la main espousee iolie
   Allons nous en deshabiller
   Pour vous ne fault plus traueiller
   Car vous viendres coucher ailleurs
   On ne se doit trop resueiller
   Les fais de dieu sont merueilleux

¶Lespousee.

   En la iournee quauoye desir
   Dauoir quelque ioye en ma vie
   Ie nay que dueil et desplaisir
   Et si fault que tantost deuie
   He mort: pourquoy as tu enuie
   De moy: qui me prens si acoup
   Si grant faulte nay desseruie
   Mais il fault louer dieu de tout

¶La mort.

   Femme nourrie en mignotise
   Qui dormez iusques au disner
   On va chauffer vostre chemise
   Il est temps de vous desieuner
   Vous ne deussiez iamais ieuner
   Car vous estes trop mesgre & vuide
   A demain vous viens adiourner
   On meurt plus tost que on ne cuide

¶La femme mignote

   Pour dieu quon me voise querir
   Medecin ou appoticaire
   Et comment me fault il mourir
   Iay mary de si bon affaire
   Aneaulx: robes: neuf ou dix paire
   Ce morceau cy mest trop aigret
   Moult se passe tost vaine gloire
   Femme en ses saulx meurt a regret




       Sed superest meritis mercedem sumere dignam
       Optima pro meritis. et viciosa paci.
       Aspice iudicium hoc metuendum: iudice tanto
       Qui vocat. et venit illa timenda dies

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la pucelle vierge, un
cadavre, la théologienne.]

¶La mort.

   Doulce fille et belle pucelle
   Ne vous chaille ia de laisser
   La misere de vie mortelle
   Qui conuient a chascun passer
   Car qui vouldroit bien tout trasser
   Il na seurte narrest en lieu
   Fors son sauuement pourchasser
   Virginite plait bien a dieu

¶La pucelle vierge.

   En ce siecle ieune ne vieulx
   Ne sont pas en grant seurete
   De larmes sont souuent les yeulx
   Plains. pour ennuy ou pourete
   Se on a vne ioyeusete
   Il vient apres quinze doleurs
   Pour vng bien: double aduersite
   Plaisir mondain finit en pleurs

¶La mort

   Nous direz vous rien de nouueau
   Ma dame la theologienne
   Du testament vieulx ou nouueau
   Vous veez comme ie vous maine
   Et estes ia fort ancienne
   Il fait bon cecy recongnoistre
   Et a bien mourir mettre peine
   Cest beacoup que de soy congnoistre

¶La theologienne

   Femme qui de clergie se mesle
   Pour auoir bruit ou quon lescoute
   Est des morues de petit pont
   Qui ont grans yeulx & ne voyent goute
   Saige est qui rondement si boute
   Et qui trop veult scauoir est bugle
   Le hault monter souuent cher coute
   Chascun en son fait est aueugle




       Ergo time. te instrue. corrige mentem
       Viue mori presto: debita ferre para.
       Dum licet et spacium datur: ista relinque
       Pro patria celi. qua sine fine dies.

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la nouvelle mariée, un
cadavre, la femme enceinte.]

¶La mort.

   Apres: nouuelle mariee
   Qui auez mis vostre desir
   A danser: & estre paree
   Pour festes & nopces choisir
   En dansant ie vous vien saisir
   Au iourduy serez mise en terre
   Mort ne vient iamais a plaisir
   Ioye sen va comme feu de ferre

¶La nouuelle mariee

   Las: demy an entier na pas
   Que commence a tenir mesnage
   Par quoy si tost passer le pas
   Ne my est pas doulceur: mais raige
   Iauoye desir en mariage
   De faire mons et merueilles
   Mais la mort de trop pres me charge
   Vng peu de vent abat grant fueilles

¶La mort.

   Femme grosse prenez loisir
   Dentendre a vous legierement
   Car huy mourrez cest le plaisir
   De dieu & son commandement
   Allons pas a pas bellement
   En gettant vostre cueur es cieulx
   Et nayes peur aucunement
   Dieu ne fait rien que pour le mieulx

¶La femme grosse

   Iauray bien petit de deduit
   De mon premier enfantement
   Si recommande a dieu le fruit
   Et mon ame pareillement
   Helas: bien cuidoye autrement
   Auoir grant ioye en ma gesine
   Mais tout va bien piteusement
   Fortune tost se change & fine




       Non est illa dies cursus vt ista. dierum
       Est deus illa dies: vltima nostra quies

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la chambrière, un
cadavre, la recommanderesse.]

¶La mort.

   Dictes ieune femme a la cruche
   Renommee bonne chamberiere
   Respondez au moins quant on huche
   Sans tenir si rude maniere
   Vous nires plus a la riuiere
   Bauer: au four na la fenestre
   Cest cy vostre iournee derniere
   Aussi tost meurt seruant que maistre

¶La chamberiere

   Quoy: ma maistresse ma promis
   Me marier & des biens faire
   Et puis si ay dautres amys
   Qui luy aideront a parfaire
   He: men iray ie sans riens faire
   Ien appelle on me fait tort
   Aussi ne men scauroye taire
   Peu de gens desirent la mort

¶La mort.

   Scauez vous recommanderresse
   Point vng bon lieu pour moy loger:
   Iay bien mestier que on madresse
   Car nul ne me veult heberger
   Mais ien feray tant desloger
   Que on congnoistra mon enseigne
   Mourir fault pour vous abreger
   Nul ne pert que autre ne gaigne

¶La recommanderresse

   En la mort na point damitie
   Et si ne fait riens pour requeste
   Or argent priere pitie
   Pour neant on sen ront la teste
   Qui y veult resister est beste
   La mort a nully ne complaist
   Et fault tous danser a sa feste
   Mourir conuient quant a dieu plaist




       Retia sunt anime facundia sensus honores
       Quid certas ad opes. Retia sunt anime

       Preter amare deum tibi nil applaudat in orbe
       Omnia pretereunt preter amare deum

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la vieille demoiselle, un
cadavre, la cordelière.]

¶La mort

   Ma damoiselle du bon temps
   A tout voz anciens atours
   Il est de vous en venir temps
   Nature a en vous prins son cours
   Vous ne pouez viure tousiours
   Ie vays deuant: venez apres
   Et ne faictes point longz seiours
   Vieilles gens sont de la mort pres

¶La vieille damoiselle

   Iay voirement mon temps passe
   Et ayme mieulx ainsi mourir
   Que receuoir ce qui est passe
   Et tant de miseres courir
   Iay veu poures gens langourir
   Et autres choses dont me tais
   Enfans: pour bien viure & mourir
   Il nest plus grant bien que de paix

¶La mort

   Femme de grant deuocion
   Cloez voz heures & matines
   Et cesses contemplacion
   Car iamais nyres a matines
   Se voz prieres sont bien dignes
   Elles vous vauldront deuant dieu
   Rien ne vallent soupirs ne signes
   Bonne operacion tient lieu

¶La cordeliere

   Ie remercie le createur
   A qui plaist de menuoyer querre
   En louant le bon redempteur
   Des biens qui ma donne sur terre
   Aux tentacions ay eu guerre
   Qui est moult forte a demener
   Mais il aide qui veult requerre
   Seruir dieu: est viure & regner




       Quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis
       confitebitur tibi

       Preterit ista dies nescitur origo secundi an labor. an requies
       sic transit gloria mundi

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la femme d'accueil, un
cadavre, la nourrice.]

¶La mort

   Femme daccueil et amiable
   A festier gens a plante:
   Acquis auez amis de table
   Pour parler de ioyeusete:
   Le temps nest tel quil a este
   Rien ne vault icy vacabont
   Parler: qui nest que vanite
   Ceulx qui ont le bruit ont le bont

¶La femme daccueil

   Auiourduy parens et amis
   Promettent et mons et merueilles
   Mais quant voient quon est bas mis
   Ilz baissent trestous les oreilles
   Et sont aussi sours comme fueilles
   Que le vent fait voler par couples
   Et que vallent promesses telles
   Vrais ne sont pas les amis doubles

¶La mort

   Apres nourrice: vostre beau filz
   Nonobstant son couuertouer
   Et son beau bonnet a trois filz
   Vous ne le menrez plus iouer
   Deslogez vous sans delaier
   Car tous deux vous mourrez ensemble
   Vous ne poues plus cy targer
   La mort prent tout quant bon luy semble

¶La nourrice

   A ceste danse fault aler
   Comme font les prestres au seyne
   Ie voulsisse bien reculer
   Mais ie me sens la boce en laine
   Entre les bras: de mon alaine
   Cest enfant meurt depidimie.
   Cest grant pitie de mort soudaine
   Il nest qui ait heure ne demie




       Ve anime peccatrici que non habet posse redeundi ad locum suum
       vnde exiuit quia turpia opera et delectaciones carnales
       impediunt eius ascensum sursum

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la bergère, un cadavre,
la femme avec des béquilles.]

¶La mort

   Pas ne vous oblieray derriere
   Venez apres moy: sa la main
   Entendez plaisante bergiere
   On marchande cy main a main
   Aux champs nires plus soir ne main
   Veiller brebis ne garder bestes
   Riens ne sera de vous demain
   Apres les veilles sont les festes

¶La bergiere

   Ie prens congie du franc gontier
   Que ie regrette a merueilles
   Plus naura chappeau deglantier
   Car vecy piteuses nouuelles
   A dieu bergiers et pastourelles
   Et les beaux champs que dieu fit croistre
   A dieu fleurs: & roses vermeilles
   Il fault tous obeir au maistre

¶La mort

   Apres poure vieille aux potences
   Qui ne vous poues soustenir
   Cy bas nauez pas voz plaisences:
   Aussy vous en conuient venir
   Lautre siecle est a aduenir
   Ou pour vostre mal & misere
   Poues a grant bien paruenir
   Dieu recompense tout en gloire

¶La femme aux potences

   De vieillesse ne voy mais goutte
   Par quoy ne crains gueres la mort
   Dix ans y a que iay la goutte
   Et maladie me grefue fort
   Mes amis ont le mien a tort
   Et nay vaillans deux blancs contens
   Dieu seul est tout mon reconfort
   Apres la pluye vient le beau temps




       Non ex difformitate corporis defedatur animus. sed ex putredine
       anime defedatur corpus. vt ait seneca

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la villageoise, un
cadavre, la vieille.]

¶La mort

   Ha poure femme de village
   Suyues mon train sans retarder
   Plus ne vendres euf ne formage
   Alez vostre panier vuider
   Se vous auez bien sceu garder
   Pourete: pacience: et perte
   Vous en pourres moult amender
   Chascun trouuera sa deserte

¶La femme de village

   Ie prens la mort vaille que vaille
   Bien en gre et en pacience
   Frans archiers ont pris ma poullaille
   Et eu toute ma substance
   De poures gens nulluy nen pense
   Entre voisins na charite
   Chascun veult auoir grant cheuance
   Nul na cure de pouurete.

¶La mort

   Et vous ma dame la gourree
   Vendu auez maintz surplis
   Donc de largent estes fourree
   Et en sont voz coffres remplis
   Apres tous souhaitz acomplis
   Conuient tout laisser et bailler
   Selon la robe on fait le plis
   A tel potaige tel cuiller

¶La vieille

   A tout mon cas bien recongnoistre.
   Ie nay pas vescu sans reprouche:
   Me suis affuble de mon maistre
   Comme fait coquin de sa pouche:
   Iay souuent mis ses vins en broche
   Et lay fait despendre a ma guise
   Mais maintenant la mort maproche
   Tant va le pot a leau qui brise




       Omnium mortalium cura quamuis multiplicium studiorum labor
       exerceat diuerso quidem calle ad vnum tamen beatitudinis finem
       nititur peruenire    Boetius

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la revenderesse, un
cadavre, la femme amoureuse]

¶La mort

   Approuches vous reuenderesse
   Sans plus cy faire demouree
   Vostre corps: nuyt et iour ne cesse.
   De gaigner pour estre honnouree.
   Honneur est de poure duree
   Et se part en vng moment deure
   Au monde na chose assuree
   Tel rit au matin qui au soir pleure.

¶La reuenderesse

   Iauoie hier gaignie deux escus
   Pour sourfaire subtilement:
   Mais ne scay qui les ma tollus
   Argent acquis mauuesement
   Ne fait ia bien communement
   Helas ie meurs cest dautre metz.
   Que prestre aye hatiuement
   Car il vault mieulx tart que iamais

¶La mort

   Femme de petite value
   Mal viuant en charnalite
   Mene aues vie dissolue
   En tous temps yuer et este
   Aies le cueur espouente.
   Car vous seres de pres tenue
   Pour mal faire on est tourmente
   Pechie nuist quant on continue

¶La femme amoureuse

   A ce pechie me suis soubzmise
   Pour plaisance desordonnee
   Pendus soient ceulx qui my ont mise
   Et au mestier habandonnee
   Las se ieusse estoy bien menee.
   Et conduite premierement
   Iamais ny eusse estoy tournee.
   La fin suyt le commencement.




       Noli per cras cras tibi longas ponere methas
       Per cras cras cras cras omnis consumitur etas

       Est homo res fragilis et durans tempore paruo
       Posset esse similis flori qui crescit in aruo

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la garde d'accouchées, un
cadavre, la jeune fille]

¶La mort

   Venez ca garde dacouchees
   Dresse auez maintz baingz perdus
   Et ses courtines attachees
   Ou estoient beaux boucques pendus:
   Bien y ont estez despendus
   Tant de motz ditz que cest vng songe
   Qui seront apres cher vendus
   En la fin tout mal vient en ronge.

¶La garde dacouchees

   Iay voirement dresse maintz baingz
   Pour les comperes et commeres:
   Ou sont estez pates de coingz
   Menges. darioles. goyeres
   Tartes. et fait mille grans cheres
   Si tost quon a oste la table
   Il nen souuient a nulluy gueres
   Ioye de menger est peu durable

¶La mort

   Tires vous pres gente garsette
   Bailles moy vostre bras menu
   Il faut que sur vous la main mette
   Vostre derrain iour est venu
   Mort nespargne gros ne menu
   Grant ou petit: luy est tout vng
   Paier on doit de tant tenu
   La mort est commune a chascun

¶La ieune fille

   Haa ma mere ie suis happee
   Vecy la mort qui me transporte
   Pour dieu quon garde ma poupee
   Mes cinq pierres ma belle cote
   Ou elle vient trestout emporte
   Par le pouuoir que dieu luy donne:
   Vieux et ieunes de toute sorte
   Tout vient de dieu tout y retorne.




       Quid fetidius humano cadauere. quid horribilius femina mortua
       Cuius gratissimus erat amplexus in vita molestus erit eciam
       aspectus in morte

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la religieuse, un
cadavre, la sorcière.]

¶La morte.

   Suyues mon train religieuse
   De voz fais conuient rendre compte
   Se point nauez este piteuse
   Aux poures: ce vous sera honte
   En paradis point on ne monte
   Fors par degrez de charite
   Entendes bien a vostre compte
   Tout ce quon fait y est compte

¶La religieuse

   Iay fait par tout ce que iay peu
   Aux poures selon leur venue
   Les malades pense: & repeu
   Non si bien que iestoye tenue
   Mais se faulte il est aduenue
   Dieu me pardonne la defaille
   Sa grace tousiours retenue
   Il nest si iuste qui ne faille

¶La morte.

   Oyez oyez: on vous fait scauoir
   Que ceste vieille sorciere
   A fait mourir et deceuoir
   Plusieurs gens en mainte maniere
   Est condamnee comme meurtriere
   A mourir ne viura plus gaire
   Ie la maine en son cymitiere
   Cest belle chose de bien faire

¶La sorciere

   Mes bonnes gens ayes pitie
   De moy: et toute pecheresse
   Et me donnes par amitie
   Don de patenostre ou de messe
   Iay fait du mal en ma ieunesse
   Dont icy achete la prune
   Si pries dieu que lame adresse
   Nul ne peut contre sa fortune




       Si quis sentiret quo tendit et vnde veniret
       Nunquam gauderet sed omni tempore fleret

[Illustration: de gauche à droite: un cadavre, la bigote, un cadavre, la
sotte.]

¶La mort.

   Dieu ayme bien femmes deuotes
   Qui ont consciences nettes
   Et hait sur tout les bigotes
   Aux chaperons sans cornetes
   Comme aucunes seurs colletes
   Lesquelles par ypocrisie
   En secretz pechez sont infectes
   Deuant dieu & sa compaignie

¶La bigote.

   Pour verite me suis monstree
   Souuent meilleur que ie nestoye
   Aucuneffoiz bien desieunee
   Faisant semblant que ie ieunoye
   Et de ma bouche barbetoye
   Sans dire ne mot ne lettre
   Ie pry a dieu quen bonne voye
   Plaise ma poure ame mettre

¶La mort.

   Sus tost margot venez auant
   Estes vous maintenant derriere
   Vous deussiez ia estre deuant
   Et danser toute la premiere
   Quel contenance: quel maniere
   Ou est vostre fille marote
   Ne vault faire cy mesgre chiere
   Car cest vostre derniere note

¶La sotte

   Entre vous coinctes & iolies
   Femmes oyez que ie vous dis
   Laissez a heure voz folies
   Car vous mourrez sans contredis
   Si iay ne meffait ne mesdis
   A ceulx qui demeurent/ pardon
   Requiers/ et a dieu paradis
   Demander ne puis plus beau don




       Vermibus hic donor
       et sic ostendere cogor
       Qualiter hic ponor
       ponitur omnis honor

       Vt placet in longum vite spem temporis auge
       Ex nichilo nichilum mox erit atque nichil
       Mille fuere viri milleni milia mille
       Corpus humo putruit: nomine fama caret.

[Illustration: à droite, un cadavre étendu, une couronne à côté de sa
tête; à gauche, un personnage assis près d'une table contenant des
livres. Le personnage et un ange montrent du doigt un bandeau portant
les mots suivants:

       Mortales dominus cunctos in luce creauit:
       Vt capiant meritis gaudia summa poli.
       Felix ille quidem qui mentem iugiter illuc
       Dirigit: atque vigil noxia queque cauet.
       Nec tamen infelix/ sceleris quem penitet acti:
       Quique suum facinus plangere sepe solet
       Sed viuunt homines/ tanquam mors nulla sequatur:
       Et velut infernus fabula vana foret.
       Cum doceat sensus viuentes morte resolui:
       Atque herebi penas pagina sacra probet.
       Quas qui non metuit infelix prorsus et amens
       Viuit: et extinctus sentiet ille/ rogum.
       Sic igitur cuncti sapientes viuere certent:
       Vt nichil inferni sit metuenda palus.]

¶La royne morte

   ¶Ie estoye royne couronnee
   Plus que autre doubtee & crainte
   Qui suis icy aux vers donnee
   Apres que de mort fus attainte
   Sur la terre ie suis contrainte
   Destre couchee a la renuerse
   Pour quoy est dure ma complainte
   Bien charie droit qui ne verse

   ¶Prenez y qui me regardez
   Exemple: pour vostre prouffit
   Et de mal faire vous gardes
   Ie nen dis plus il me souffit
   Si non: car celluy qui vous fit
   Quant il vouldra vous defera
   Defais estiez quant vous refit
   Qui bien fera bien trouuera

¶Lacteur

   ¶O vous seigneurs & aussi dames
   Qui contemplez ceste paincture
   Plaise vous prier pour les ames
   De ceulx qui sont en sepulture
   De mort neschappe creature
   Allez: venez: apres mourres
   Ceste vie quun bien peu ne dure
   Faictes bien vous le trouueres

   ¶Iadis furent comme vous estes
   Qui ainsi dansent en facon telle
   Allans parlans comme vous faictes
   De gens mors il nest plus nouuelle
   Ne il nen chault dune senelle
   Aux hoirs ne amis des trespasses
   Mais quilz ayent argent & vaisselle
   Ayes deulx pitie: cest asses.




[Illustration: un personnage féminin.]

   ¶Puis que ainsi est que la mort soit certaine
   Plus que autre rien terrible & douloureuse
   Et que chose ne peut estre incertaine
   Puis que en est leure horrible & angoysseuse
   Et soit si briefue & par tant perilleuse
   Las nostre vie en ceste valee miserable
   Il mest aduis pour le plus conuenable
   Que nous deuons du tout entierement
   Mettre soub pie ce monde decepuable
   Pour bien mourir et viure longuement

   Delaisser doit toute ioye mondaine
   Et mener vie humble & religieuse
   Qui monter veult a la tressouueraine
   Cite des cieulx qui tant est glorieuse
   La contempler doit tousiours lame eureuse
   Qui ayme dieu & hait euure de diable
   Suiure les bons estre a tous charitable
   Soy confesser souuent deuotement
   Et messe ouyr qui tant est prouffitable
   Pour bien mourir et viure longuement

   Trop sabuse homme qui demaine
   Orgueil en luy et vie ambicieuse
   Quant il scet bien que la mort tout emmaine
   Qui vient souuent soudaine & merueilleuse
   Mais doit penser la passion piteuse
   Du redempteur et la peine doubtable
   Denfer sans fin qui est inenarrable
   Le iour hatif du diuin iugement
   Et ses pechez: comme saige & notable
   Pour bien mourir et viure longuement

   ¶Mortelle femme: & ame raisonnable
   Se apres ne veulx mort estre damnable
   Tu dois le iour vne foys seulement
   Penser du moins ta fin abhominable
   Pour bien mourir et viure longuement




[Illustration: un personnage féminin.]

   Ie congnois que dieu ma forme
   Et fait en sa digne semblance
   Ie congnois que dieu ma donne
   Ame sens vie et congnoissance
   Ie congnois qua iuste balance
   Selon mes fais iuge seray
   Ie congnois moult: mais ie ne scay
   Congnoistre dont vient la folie
   Que ie scay bien que ie mourray
   Et si namende point ma vie

   Ie congnois en quel pourete
   vins sur terre et nasqui denfance
   ie congnois que dieu ma preste
   tant de biens en grant habondance
   ie congnois quauoir ne cheuance
   auecques moy nemporteray
   ie congnois que tant plus auray
   plus dolent mourray en partie
   ie congnois tout cecy pour vray
   et si namende point ma vie

   Ie congnois que iay ia passe
   grant part de mes iours sans doubtance
   ie congnois que iay amasse
   pechez et fait peu penitence
   ie congnois que par ignorence
   excuser ie ne me pourray
   ie congnois que trop tart vendray
   quant lame sera departie
   pour dire ie mamenderay
   et si namende point ma vie

   Prince ie suis en grant esmay
   de moy qui les autres chastie
   et moy mesmes le pire fay
   et si namende point ma vie




       Et cum aperuisset sigillum quartum Audiui vocem quarti animalis.
       dicentis. Veni et vide. Et ecce equus pallidus et qui sedebat
       super eum nomen illi mors et infernus sequebatur eum. Et data
       est illi potestas super quattuor partes terre interficere
       gladio. fame. et morte.    Apocalipsis quarto capitulo.

       Quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem
       quis confitebitur tibi.

[Illustration: à gauche, un monstre laissant apparaître une tête d'homme
dans sa gueule ouverte; à droite, la mort à cheval, tenant une grande
flèche et portant une sorte de cercueil sous le bras.]

   ¶Sur ce cheual hideux et palle
   La mort suis: Fierement assise
   Il nest beaulte que ie ne haale
   Soit vermeille ou blanche ou bise
   Mon cheual court comme la Bise
   Et en courant mort rue et frappe
   Et ie tue tout. Car cest ma guise
   Tous viuans trebuchent en ma trappe

   ¶Je passe par mons et par vaulx
   Sans tenir ne voie ne sente
   Ie prens par villes et chasteaulx
   Mon tribu mon cens ma rente.
   Sans donner delay nattente
   ne iour. ny heure. ne demie
   Deuant moy fault quon se presente
   A tous viuans ie tol la vie.

   ¶Enfer scait bien quel tuerie
   Ie fais de gens. car pas a pas
   Me suit. Et de ma Boucherie
   Aual lan fais maint gros repas.
   Quant ie besoingne il ne dort pas
   Par moy attent que proie aura
   Daucuns qui ne sen doubtent pas
   Sen garde qui garder vouldra

   ¶Encor me suyt raison pour quoy
   De ceulx qui meurent de mon dart
   Et sont sans nombre: Croies moy.
   Car il en a la plus grant part
   Paradis nen a mie le quart
   Ne la disme on luy feroit tort
   Grant. sil nauoit tout au plus tart
   Lomme pescheur quant il est mort




[Illustration: un personnage.]

     ¶Ie considere ma pouure humanite
   Et comme en pleur premier nasqui sur terre
     ¶Ie considere moult ma fragilite
   Et mon peche qui tropt le cuer me serre
     ¶Ie considere que mort me viendra querre
   Ie ne scay lheure. pour me tollir la vie
     ¶Ie considere que lennemy mespie
   La chair: le monde. me guerroient si tresfort
     ¶Ie considere que cest tout par enuie
   Pour moy liurer sans fin de mort a mort

     ¶Ie considere les tribulacions
   De ce vil siecle dont la vie nest pas necte
     ¶Ie considere cent mille passions
   Ou poure humaine creature est subiecte
     ¶Ie considere la sentence parfaicte
   Du vray iuge faicte sur bons et maulx
     ¶Ie considere tant plus viz que pis vaulx
   Dont conscience bien souuent me remort
     ¶Ie considere des damnes les deffaulx
   Qui sont liures sans fin de mort a mort

     ¶Ie considere que les vers mangeront
   Mon dolent corps cest chose espouentable
     ¶Ie considere las pecheurs que feront
   Quant se viendra le iugement doutable
   O doulce vierge sur toutes delectable
   Ayez mercy de moy celle iournee
   Qui tant sera merueilleuse et doubtee
   Et ma poure ame conduisez a droit port
   Car a vous seule du cuer ie lay vouee
   Pour la deffendre sans fin de mort a mort

   ¶Prince du ciel vostre humble creature
   Vous cry mercy pour faire son accord
   Et de la peine qui a tousiours mais dure
   La deffendez sans fin de mort a mort




Cy finist la danse macabre des femmes toute hystoriee et augmentee de
plusieurs personnages et beaux dictz en latin et francoys.

Imprimee A Paris par Guyot Marchant demorant ou grant hostel du champ
gaillard derrier le college de nauarre Lan de grace mil quatre cens
quatre vingz et vnze Le second iour de may

[Marque d'imprimeur: Fides ficit]

Guyot marchant imprimeur demorant ou grant hostel de nauarre en champ
gaillart a paris




----------------------
NOTES DU TRANSCRIPTEUR

L'orthographe et la ponctuation sont conformes à l'original (exemplaire
Y 6133 F2 de la BNF). On a résolu les abréviations par signes
conventionnels (par exemple: Cõme > Comme), et effectué les corrections
suivantes:

 studs > studens (est nos laqueare studens)
 Eo > En (En la iournee quauoye desir)
 bonte > honte (ce vous sera honte)
 conor > cogor (et sic ostendere cogor)

ainsi que six cas d'interversion u/n (fanlt > fault, etc.) non signalés
individuellement.

Les marques de paragraphe (¶) sont vraisemblablement manuscrites, et
dans une teinte plus claire que l'encre du texte (peut-être en couleur).





End of Project Gutenberg's La danse macabre des femmes, by Anonymous

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA DANSE MACABRE DES FEMMES ***

***** This file should be named 24300-8.txt or 24300-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
       http://www.gutenberg.org/2/4/3/0/24300/

Produced by Carlo Traverso, Laurent Vogel and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
http://gallica.bnf.fr)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
    the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
    you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
    owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
    has agreed to donate royalties under this paragraph to the
    Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
    must be paid within 60 days following each date on which you
    prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
    returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
    sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
    address specified in Section 4, "Information about donations to
    the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
    you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
    does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
    License.  You must require such a user to return or
    destroy all copies of the works possessed in a physical medium
    and discontinue all use of and all access to other copies of
    Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
    money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
    electronic work is discovered and reported to you within 90 days
    of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
    distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    [email protected]


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

    http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.