"Sorciere au balcon, apprenti en deraison !" by "Eric Forgeot".

The story creation year is 2007.
The release number is 2.
The story genre is "speedif".
The story headline is "Une aventure rapide".
The story description is "Un apprenti sorcier, de la musique, un balcon. Speed-IF / Rapid'IF du 19 aout 2007 - http://ifiction.free.fr - Version amelioree du 23 aout 2007. Aventure realisee en 2 h, puis amelioree avec 2-3 h supplementaires, pour un total de jeu de 5 minutes environs.".

Include French by Eric Forgeot.

Part 1 - Mise en place des options

Chapter 1 - Les bases

Release along with the source text, a website,  a file of "Version z8" called "sorciereaubalcon.z8".

Use full-length room descriptions.

The maximum score is 4.

[Understand "recommencer" as restarting the game.]

A door is usually female. A door is seldom locked.

Chapter 2 - Les verbes generiques

Talking to is an action applying to one thing.
Carry out talking to:
       say "Vous ne savez plus quoi dire.".

Understand "talk to [someone]" and "greet [someone]" and "speak to [someone]" and "parler avec [someone]" and "parler au [someone]"  and "parler a [someone]" and "interroger [someone]" as talking to.


Understand the command "read" as something new.
Understand the command "lire" as something new.

Reading is an action applying to one thing.


Understand "read [something]" as reading.
Understand "lire [something]" as reading.

Carry out reading:
       say "ll n'avait rien de special a lire ici.".

Chapter 3 - Les routines et les scenes

[Taking inventory is acting confused. Looking is acting confused. Examining a thing is acting confused. Waiting is acting confused.
Talking to someone is acting confused. Looking is acting confused.

After acting confused for the fourth turn:
       Try examining player.]

Memoire is a scene. Memoire begins when the player is in jardin for the sixth turn. Memoire ends when the player is in jardin for the 7th turn.
When memoire begins:
       Try examining player.

TropTard is a scene. TropTard begins when the player is in jardin for the 30th turn.
When TropTard begins:
       say "Vos allees et venues dans le jardin n'ont pas ete tres discretes, et au bout de quelques temps vous entendez le grattement frenetique des griffes d'une meute de chiens, ou peut-etre bien meme une meute de loups, sur le marbre de l'allee menant au jardin, tellement ils courent vite. Quelques secondes plus tard, les fauves sont sur vous.";
       end the game in death.

A person can be enchanteur.

Instead of doing something other than examining or talking to sorciere when player is in jardin, say "[noun] est hors d'atteinte, vous pouvez seulement la voir depuis le bas."

Understand "info" and "informations" as a mistake ("Un apprenti sorcier, de la musique, un balcon. Speed-IF / Rapid'IF du 19 aout 2007 - http://ifiction.free.fr - Version amelioree du 23 aout 2007. Aventure realisee en 2 h, puis amelioree avec 2-3 h supplementaires, pour un total de jeu de 5 minutes environs.")

Understand "aide" and "conseil" and "conseils" as a mistake ("Essayez de bien examiner et d'enchanter les objets autour de vous !")

Understand "solution" and "walkthrough" as a mistake ("regarder marguerette [line break]regarder la grille [line break]regarder la porte [line break]parler avec marguerette [line break]prendre le parchemin [line break]lire le parchemin [line break]enchanter la porte [line break]attendre [line break]enchanter arbre [line break]enchanter arbre [line break]enchanter arbre [line break]enchanter arbre [line break]prendre le cadeau [line break]enchanter la grille [line break]prendre la flute [line break]jouer de la flute [line break]ouvrir la porte [line break]entrer [line break]monter [line break]donner cadeau a la femme [line break]embrasser marguerette")


Understand "credits" and "credit" as a mistake ("Ce jeu est dedie a ma femme Maryam, ma magicienne de tous les jours !")

Part 2 - Le jeu

Chapter 1 - Les lieux, le decor et l'histoire

Jardin is a room.
The description of jardin is "[if not visited]Vous tombez a genoux, pantelant, dans l'entree de ce splendide jardin. Vous etes a bout de souffle, mais on le serait a moins apres etes passes par autant de portes derobees, et avoir dejoue l'attention des gardes du pere de Marguerette. Cet espace est entoure de murs infranchissables, et il est egalement ferme par une grille derriere vous au sud, mais ce soir elle etait heureusement restee ouverte. De beaux arbres donnent de l'ombre au clair de lune de cette romantique soiree d'ete. [otherwise]Un jardin spacieux, entoure de murs et de grilles infranchissables. Quelques arbres sont plantes la. [end if]La tourelle ou reside la jeune femme se trouve a une quinzaine de pied au dessus du sol. [if not visited]Cela vous donne le vertige. [end if]Le seul acces est une petite porte en bas de la tour.".

Balcon is up from Escalier.
The description of escalier is "[if not visited]On comprend maintenant pourquoi la porte etait hermetiquement close, de vils manants ne devraient jamais fouler de leurs gros pieds sales un escalier aussi delicat. [end if]La pierre entourant les marches est finement sculptee pour representer des scenes mythologiques. Cet escalier en colimacon s'enroule tel un ourobouros sans debut ni fin apparents.".


The grille is female scenery in jardin.
The arbre is scenery in jardin.
The mur is scenery in jardin.
The plante is female scenery in jardin.
The tourelle is female scenery in jardin.

Understand "murs/mur/tessons/verre/rebord" as mur.
Understand "grilles/grille/barreau/barreaux/fer" as grille.
Understand "tour/tourelle/balcon" as tourelle.
Understand "jardin/plante/plantes/herbes" as plante.
Understand "arbres/arbre/branches/pylones/pylone/ziggurat/bonzai/mat/tentacule/allumettes/mikado/jeu/colonne/fumee/miniature" or "mat de cocagne" or "jeu de mikado" as arbre.

the description of grille is "Une grille en fer ouvrage, avec des motifs en feuilles d'acanthes au sommet. [if player has flute][otherwise]Un des barreau semble legerement abime.[end if]".

the description of mur is "Un mur qui semble indestructible, de plus il est tres haut, et avec des tessons de verre sur son rebord. Heureusement que les gardes n'ont pas ete trop vigilants ce soir.".

The description of arbre is "Cela fait partie du decor.[if player is enchanteur] Cela semble maleable pour vos competences.[end if][if player has flute][otherwise] Peut-etre qu'il est malgre tout possible d'en tirer partie d'une maniere ou d'une autre.[end if]".


The porte is a scenery door. Porte is inside from Jardin, and outside from Escalier. Porte is locked.
Understand "roue/bouche/poule/plaque/metal" as porte.

Chapter 2 - Les petits objets

The flute is a female thing.
The description of flute is "Une petite flute en metal argente. Cela a toujours ete votre instrument de predilection, et vous en jouez merveilleusement bien.".

The parchemin is a thing.
The description of parchemin is "Un bout de parchemin tout corne et jauni par le temps.".

Instead of reading parchemin:
       remove parchemin from play;
       say "Vous lisez a haute et intelligible voix, en ne bafouillant qu'une ou deux fois, les lignes qui figurent sur le parchemin. A ce moment vous sentez une force entrer dans votre esprit. Vous gagnez 2 points d'intelligence et 1 point de sagesse ! Et surtout, vous vous sentez capable d'enchanter tout ce qui traine dans les environs !";
       award 1 point;
       now the player is enchanteur.


The cadeau is a thing.
Understand "lapin/boite/livre/peluche/nacre/poesies" or "lapin en peluche" or "boite en nacre" or "livre de poesies" as cadeau.
The description of cadeau is "Voila enfin un sacre cadeau personnalise !"

Chapter 3 - Les personnages

Section 1 - Le joueur

Instead of examining player, say "Vous vous rememorez alors qui vous etes. Vous. Le dernier des freres Charbonneau, une puissante famille de sorciers du Berry. Vous, que vos freres ont suffisamment raille et meprise pour son incapacite a devenir un grand sorcier. Apres avoir fait vos classes comme apprenti a l'ecole de magie de Moreliriad, il a fallu vous rendre a l'evidence : vous n'etes pas tres doue. Et votre pere le Grand Albert n'a pas du tout apprecie vos mauvaises notes, et le triste destin qui s'offre dorenavant a vous : herboriste, bouilleur de cru, rebouteux ou magnetiseur, bref, un poste indigne d'un Charbonneau ! [line break]
~Justement, avait-t-il dit, la jeune et belle Marguerette Racine est en age de se marier, et elle n'epousera jamais un prestidigitateur tel que toi ! Sa famille egalement est issue d'une longue lignee de magiciens, et Marguerette maitrise parfaitement les arts occultes.~[line break]Et vous vous aimez Marguerette depuis que vous etes tout petit. C'est le moment de lui dire. Saurez-vous l'enchanter tout comme vous avez appris, ou du moins essaye d'apprendre, a enchanter votre environnement ?".

Section 2 - La sorciere

Sorciere is a woman in jardin.
[note : je n'ai pas reussi a la placer dans le balcon et faire comme si le lieu etait visible depuis le jardin]

The printed name of sorciere is "Marguerette".
Understand "sorciere/femme/marguerette/racine" as sorciere.
The description of sorciere is "Cette jeune femme s'appelle Marguerette Racine. Votre coeur bat pour elle, la decrire avec de simples mots ne serait pas suffisant. Mais surtout, elle est experte en magie, et elle peut egalement beaucoup vous apprendre.[if player is not in balcon] Elle semble hors d'atteinte en ce moment, elle est accoudee a son balcon, l'air songeur.[end if]"


Before going to Balcon:
       move sorciere to balcon;
       continue the action.

Instead of talking to sorciere for the first time:
       say "Vous declamez piteusement : ~Toi, ma belle, je suis venu pour toi, ouvre-moi ton coeur, laisse-moi venir pres de toi !~. Pff, le bide !";
       say "Malgre tout Marguerette pouffe de rire, et comme le dit l'adage populaire, ~Magicienne qui rit, Magicienne...~ quand soudain, avant que vous ne terminiez votre pensee, la jeune femme laisse echapper un parchemin du haut de son balcon.";
       move parchemin to location.

Instead of talking to sorciere for the second time,
       say "Vous preferez ne plus rien dire. Il faudrait mieux que vous vous concentriez sur vos formules d'enchantement...".

Instead of talking to sorciere when the player is in balcon:
       say "Vous etes muet d'emotion.".

Instead of attacking sorciere when the player is in balcon:
       say "Vous vous etes battu avec opiniatrete pour arriver aupres de cette femme, et maintenant vous pensiez tout gacher ? Vous refrenez alors cette idee, mais c'est deja trop tard, une intuition de defense chez la magicienne l'a pousse a se proteger de vos intentions malveillantes, et bientot un eclair foudroyant vient frapper votre front.";
       end the game in death.

Instead of giving cadeau to sorciere when player is in balcon:
       say "~Felicitation, vos talents de sorcier sont desormais parfaitement confirmes. Je vous declare membre de notre guilde !~[line break]Elle vous regarde maintenant avec un grand sourire...";
       move cadeau to sorciere.

Instead of showing cadeau to sorciere:
       say "~Tres bien jeune homme, il faut me le donner maintenant. Mais depechez-vous, le temps presse, et mon pere ainsi que ses chiens risquent d'arriver bientot !~".

Instead of kissing sorciere when player is in balcon:
               if sorciere has cadeau
               begin;
                       say "Vous vous embrassez fougueusement, c'est la magie de l'amour ! Vous etes parvenu a la fin de votre apprentissage, mais a l'aube d'une nouvelle histoire qui sera certainement emplie d'enchantements...";
                       award 1 point;
                       End the game in victory;
               otherwise;
                       if player has cadeau
                       begin;
                               say "Le cadeau que vous tenez en main vous encombre a ce moment.";
                       otherwise;
                               say "Il manque quelque chose pour que cela soit parfait, vous n'avez pas passe le test de magicien avec succes, et vous etes recale : tout en vous  embrassant sur le front, la magicienne claque des doigts et vous transforme en crapeau.";
               End the game saying "perdu !";
               end if;
       end if;


Instead of kissing sorciere when player is in jardin, say "Il faudrait peut-etre deja arriver aupres d'elle avant cela.".


Chapter 4 - Les enchantements

Table of metamorphoses
transformation
"grosse bouche effrayante"
"enorme poule avec des dents longues comme des dagues"
"murs invisible et toujours present"
"plaque de metal couverte de graffitis obscenes, meme pour l'epoque medievale dans laquelle vous vous trouvrez,"
"roue de carrosse"

Table of metamorphoses2
transformation
"pylone electrique"
"ziggurat miniature"
"bonzai"
"mat de cocagne"
"tentacule geant"
"colonne de fumee"
"jeu de mikado"
"allumettes"

Table of musiques
air
"un nouvel air que vous aviez memorise quelques annees auparavant"
"une petite gigue"
"une serenade langoureuse"
"une melodie initialement composee pour le luth"
"un morceau de heavy metal dechaine"
"une petite improvisation rapide mais inspiree"

Table of cadeaux
surprise
"lapin en peluche"
"boite en nacre"
"livre de poesies"

Chapter 5 - Les verbes specifiques au jeu

Playing is an action applying to one things.

Carry out playing:
       say "Cela ne fonctionne pas.".

Understand "jouer de [something]" or "jouer avec [something]"or "jouer [something]" as playing.

Instead of playing flute for the first time:
       say "Vous jouez un bel air qui charme Marguerette. La jeune femme ecoute un moment votre serenade et cette musique enchanteuse, et etend ses mains vers le bas, comme pour vous benir. Une decharge electrique vient alors frapper la porte devant vous. Quelle femme !";
       award 1 point;
       now the porte is unlocked.

Instead of playing flute:
       choose a random row in the table of musiques;
       say "Vous jouez [air entry].";

Casting is an action applying to one things.

Carry out Casting:
       say "Cela ne fonctionne pas.".

Understand "enchanter [someone]" as casting.
Understand "enchanter [something]" as casting.

Instead of casting something when the player is not enchanteur:
       say "Votre esprit est encore trop embrume pour realiser cela."

Instead of casting grille:
       say "Un des morceaux de la grille s'est transforme en flute traversiere.";
       move flute to location.


Instead of casting porte:
       choose a random row in the table of metamorphoses;
       say "La porte se transforme en [transformation entry] mais reste infranchissable.".

Instead of casting sorciere:
       say "[if player is in jardin]Marguerette est trop loin, et de toute facon votre magie est trop faible face a elle. [otherwise]Vous pensez vraiment pouvoir lui apprendre quelque chose a votre niveau ? Voyons, ce n'est pas ainsi que vous pourrez l'enchanter ![end if]".

Instead of casting mur:
       choose a random row in the table of metamorphoses;
       say "Le mur peripherique se transforme en [transformation entry] mais cela ne change rien a sa nature.".


Instead of casting arbre for the fourth time:
       move cadeau to location;
       choose a random row in the table of cadeaux;
       say "Un des arbres se transforme enfin en [surprise entry].";
       award 1 point.


Instead of casting arbre:
       choose a random row in the table of metamorphoses2;
       say "Un des arbres se metamorphose en [transformation entry] mais cela ne vous aide pas beaucoup pour le moment.[line break] [if player has cadeau][otherwise]Il faudrait sans doute encore essayer.[end if]".


Instead of casting tourelle:
       [choose a random row in the table of metamorphoses2;]
       say "Vous marmonnez quelques mots face a la tour, et une pluie de blocs de pierre vous tombe dessus. Heureusement, ce n'etait qu'une illusion dans votre esprit, et bientot la tour reprend sa forme telle qu'elle l'a toujours ete depuis 400 ans que la famille Racine la possede.".



Instead of going south:
       say "Vous n'allez pas retourner chez vous si pres du but, alors qu'il vous suffit d'entrer par cette petite porte ?".

Chapter 6 - Test

Test me with "test me1 / test me2 / test me3"

Test me1 with "regarder marguerette/ regarder la grille/regarder la porte/parler avec marguerette/prendre le parchemin/lire le parchemin/enchanter la porte/attendre"

Test me2 with "enchanter arbre/enchanter arbre/enchanter arbre/enchanter arbre/prendre le cadeau"

Test me3 with "enchanter la grille/prendre la flute/jouer de la flute/ouvrir la porte/entrer/monter/donner cadeau a la femme/embrasser marguerette"



Chapter 7 - Notes - Not for release


[cat auto.inf | sed -e "s/ s~/ s\'/g" | sed -e "s/ n~/ n\'/g" | sed -e "s/ l~/ l\'/g" | sed -e "s/ c~/ c\'/g" | sed -e "s/ d~/ d\'/g" | sed -e "s/ j~/ j\'/g" | sed -e "s/ m~/ m\'/g"  | sed -e "s/ u~/ u\'/g"  > auto2.inf

/usr/local/share/inform7/Compilers/inform-6.31-biplatform -kE2SDwv8x +/usr/local/share/inform7/Library/Natural ./auto2.inf -o ./sorciereaubalcon.z8

]