# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tullio Dovera <
[email protected]>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Install 6.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-09 10:30+1\n"
"Last-Translator: Tullio Dovera <
[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <
[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
msgstr "Formateo"
#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Formateo del espacio de swap en /dev/%s..."
#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695
#: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343
#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Error creando swap en dispositivo "
#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Error desmontando %s: %s "
#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426
msgid "Creating"
msgstr "Creando"
#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Creando dispositivos RAID..."
#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formateo del %s sistema de archivos..."
#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Creando partici�n de loopback en el dispositivo /dev/%s..."
#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Error montando %s: %s"
#: ../gui.py:269 ../gui.py:520
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303
#: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350
#: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540
#: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621
#: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Atr�s"
#: ../gui.py:271 ../gui.py:524
msgid "Show Help"
msgstr "Muestra Ayuda"
#: ../gui.py:272 ../gui.py:523
msgid "Hide Help"
msgstr "Esconder Ayuda"
#: ../gui.py:273 ../gui.py:522
msgid "Finish"
msgstr "Terminado"
#: ../gui.py:276 ../gui.py:550
msgid "Online Help"
msgstr "Ayuda en Linea"
#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012
#: ../text.py:1041
msgid "Language Selection"
msgstr "Selecci�n del idioma"
#: ../gui.py:486
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Instalador Red Hat Linux"
#: ../gui.py:490
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Instalar Shell Red Hat Linux "
#: ../gui.py:501
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Instalador de Red Hat Linux en %s"
#: ../gui.py:502
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Instalar Shell Red Hat Linux en %s"
#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
"Va a borrar la instalaci�n pre-existente de Linux en su sistema"
#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
"Esta a punto de borrar TODOS LOS DATOS que hay en su disco duro para "
"encontrar espacio suficiente para la instalaci�n de Linux."
#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "�Que idioma quiere usar durante la instalaci�n?"
#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 en DOS)"
#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 en DOS)"
#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 en DOS)"
#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 en DOS)"
#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "�En qu� dispositivo se encuentra localizado el rat�n? %s %i"
#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741
#: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235
#: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477
#: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715
#: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969
#: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "�Qu� tipo de rat�n tiene conectado a su ordenador? "
#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "�Simular 3 botones?"
#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Selecci�n del rat�n"
#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Selecci�n del teclado"
#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "�Que tipo de teclado tiene conectado a su ordenador?"
#: ../text.py:228
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Instalar una Estaci�n GNOME"
#: ../text.py:229
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Instalar una Estaci�n KDE"
#: ../text.py:230
msgid "Install Server System"
msgstr "Instalar un Sistema Servidor"
#: ../text.py:231
msgid "Install Custom System"
msgstr "Instalar un sistema personalizado"
#: ../text.py:232
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Actualizar la instalaci�n existente"
#: ../text.py:233 ../text.py:1046
msgid "Installation Type"
msgstr "Tipo de instalaci�n"
#: ../text.py:234
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "�Qu� tipo de sistema desea instalar?"
#: ../text.py:287
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "�No hay ninguna partici�n Linux. No es posible actualizar el sistema!"
#: ../text.py:300
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Actualizaci�n del sistema"
#: ../text.py:301
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "�Qu� partici�n contiene la partici�n root del sistema?"
#: ../text.py:316
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Seleccionar los paquetes a actualizar"
#: ../text.py:317
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Los paquetes que tiene instalados en su ordenador y cualquier otro que sea "
"necesario para satisfacer las dependencias, han sido marcados para su "
"actualizaci�n �Quiere agregar algo?"
#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../text.py:339 ../text.py:357
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"
#: ../text.py:340
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site,
http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Bienvenido a Linux de Red Hat\n"
"\n"
"El proceso de Instalaci�n est� descrito en detalle en la Gu�a oficial de "
"instalaci�n de Red Hat, disponible en Red Hat Software, si tiene acceso a "
"�sta gu�a deber� revisarla antes de continuar.\n"
"\n"
"Si tiene la versi�n oficial de Red Hat Linux, aseg�rese de registrar su "
"compra en la pagina web
http://www.redhat.com"
#: ../text.py:358
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Bienvenidos a Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Ha entrado en la modalidad de reconfiguraci�n, que le permite modificar la "
"configuraci�n de su sistema.\n"
"\n"
"Para salir sin modificar la configuraci�n, seleccione la tecla cancelar en "
"la parte inferior."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Cancela"
#: ../text.py:429
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Usar bootp/dhcp"
#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434
msgid "IP address:"
msgstr "Direcci�n IP:"
#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"
#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Gateway por defecto (IP):"
#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "DNS primario:"
#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuraci�n de Red"
#: ../text.py:475
msgid "Invalid information"
msgstr "Informaci�n no v�lida"
#: ../text.py:476
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Debe poner una IP v�lida para continuar"
#: ../text.py:503
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Configuraci�n del nombre del sistema"
#: ../text.py:504
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"El nombre del sistema es el nombre de tu ordenador en la red, �ste nombre "
"puede que sea asignado por el administrador de la red."
#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ../text.py:523
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"El disco de arranque permite de entrar en el sistema Linux sin utilizar el "
"normal bootloader de Linux (LILO). Esto es util si no quiere instalar LILO "
"en su sistema, si otro sistema operativo elimina LILO, o si LILO no funciona "
"correctamente en su ordenador. El disco de arranque puede ser utilizado en "
"combinaci�n con el disque de rescate, resultando mucho mas sencillo la "
"reinicializaci�n del sistema de fallos severos. \n"
"\n"
"�Quiere crear un disco de arranque?"
#: ../text.py:542
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"En las maquinas Ultra de SMCC el disco de arranque probablemente no "
"funciona.\n"
"\n"
#: ../text.py:545 ../text.py:758
msgid "Bootdisk"
msgstr "Disco de inicio"
#: ../text.py:588
msgid "X probe results"
msgstr "Resultados de la prueba X"
#: ../text.py:607 ../text.py:626
msgid "Unlisted Card"
msgstr "La tarjeta no aparece en la lista"
#: ../text.py:615
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Selecci�n de la tarjeta v�deo"
#: ../text.py:616
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "�Qu� tarjeta v�deo posee?"
#: ../text.py:628
msgid "X Server Selection"
msgstr "Selecci�n del servidor X"
#: ../text.py:628
msgid "Choose a server"
msgstr "Elija un servidor"
#: ../text.py:686
msgid "Installation to begin"
msgstr "Inicio de la instalaci�n"
#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Un completo elenco del proceso de instalaci�n se grabar� en "
"/tmp/install.logreiniciando el sistema. Puede guardar este archivo para "
"posteriores referencias."
#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from
http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Enhorabuena, configuraci�n terminada.\n"
"\n"
"Pulse Enter para reiniciar el sistema, y asegurese de que saca el CDROM o "
"el disquete.\n"
"Para informaci�n referente a las actualizaciones disponibles de esta "
"versi�n de Red Hat Linux, consulte las Erratas en el sitio "
"
http://www.redhat.it.\n"
"Haga referencia al manual Official Red Hat Linux User's Guide para la "
"configuraci�n de su sistema."
#: ../text.py:720 ../text.py:740
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from
http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"�Enhorabuena, el proceso de instalaci�n ha terminado!\n"
"\n"
"Para conseguir m�s informaci�n sobre las peculiaridades de esta versi�n de "
"Linux Red Hat consulte la pagina de Errata del sitio web "
"
http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"M�s informaci�n de c�mo configurar el sistema aparece en el cap�tulo de "
"post-instalaci�n de la Gu�a Oficial del usuario de Red Hat."
#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Inserte un disquete en blanco en la disquetera del ordenador, toda la "
"informaci�n contenida en el disco ser� eliminada."
#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Ha surgido un error al ejecutar el disco de arranque, por favor verifique "
"que tenga un disco formateado en la primera disquetera ."
#: ../text.py:833
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalaci�n de paquetes"
#: ../text.py:835
msgid "Name : "
msgstr "Nombre:"
#: ../text.py:836
msgid "Size : "
msgstr "Tama�o:"
#: ../text.py:837
msgid "Summary: "
msgstr "Resumen:"
#: ../text.py:863
msgid " Packages"
msgstr " Paquetes"
#: ../text.py:864
msgid " Bytes"
msgstr " Bytes"
#: ../text.py:865
msgid " Time"
msgstr " Tiempo"
#: ../text.py:867
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#: ../text.py:874
msgid "Completed: "
msgstr "Completado: "
#: ../text.py:884
msgid "Remaining: "
msgstr "Restante: "
#: ../text.py:973 ../text.py:974
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../text.py:986
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:988
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"<Tab>/<Alt-Tab> moverse | <Espaciador> selecci�n | <F12> pantalla siguiente"
#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvendps"
#: ../text.py:1016 ../text.py:1084
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Configuraci�n del nombre del sistema"
#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Network Setup"
msgstr "Configuraci�n de la red"
#: ../text.py:1024 ../text.py:1092
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Configuraci�n de la zona horaria"
#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Clave de Root"
#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Configuraci�n de la Cuenta Usuario"
#: ../text.py:1030 ../text.py:1098
msgid "Authentication"
msgstr "Comprobaci�n"
#: ../text.py:1036
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuraci�n completada"
#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Configuraci�n de SILO"
#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configuraci�n de LILO"
#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1064 ../text.py:1070
msgid "Partition"
msgstr "Partici�n"
#: ../text.py:1066
msgid "Manually Partition"
msgstr "Partici�n manual"
#: ../text.py:1068
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Partici�n autom�tica"
#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Tama�o del sistema de ficheros Root"
#: ../text.py:1074
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ../text.py:1076
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formateo del sistema de archivos"
#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configuraci�n del rat�n"
#: ../text.py:1100
msgid "Package Groups"
msgstr "Grupos de paquetes"
#: ../text.py:1102 ../text.py:1130
msgid "Individual Packages"
msgstr "Paquetes individuales"
#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Dependencias de los paquetes"
#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114
msgid "X Configuration"
msgstr "Configuraci�n de X"
#: ../text.py:1108
msgid "Installation Begins"
msgstr "Comienza la instalaci�n"
#: ../text.py:1110
msgid "Install System"
msgstr "Sistema de instalaci�n"
#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134
msgid "Boot Disk"
msgstr "Disco de inicio"
#: ../text.py:1116
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalaci�n terminada"
#: ../text.py:1121
msgid "Examine System"
msgstr "Examinando el sistema"
#: ../text.py:1128
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Aggiornamento personalizzato"
#: ../text.py:1131
msgid "Upgrade System"
msgstr "Actualizaci�n del sistema"
#: ../text.py:1135
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Actualizaci�n terminada"
#: ../text.py:1169
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulado"
#: ../text.py:1170
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"No puedo ir desde aqu� al paso anterior. Es necesario intentarlo otra vez."
#: ../todo.py:344
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "Error durante la copia del fichero: %s"
#: ../todo.py:426
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Creaci�n del disco de inicio..."
#: ../todo.py:446
msgid "Reading"
msgstr "Leyendo"
#: ../todo.py:447
msgid "Reading package information..."
msgstr "Leyendo la informaci�n de los paquetes..."
#: ../todo.py:631 ../todo.py:644
msgid "no suggestion"
msgstr "ninguna sugerencia"
#: ../todo.py:650
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: ../todo.py:651
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Buscando las instalaci�nes de Red Hat Linux... "
#: ../todo.py:663 ../todo.py:694
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Ha surgido un error montando el sistema de archivos ext2 en %s: %s"
#: ../todo.py:705
msgid "Finding"
msgstr "Encontrado"
#: ../todo.py:706
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Buscando los paquetes para la actualizaci�n"
#: ../todo.py:749
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"Reconstrucci�n de la base de datos RPM no finalizada. �Puede ser que no haya "
"mas espacio en el disco?"
#: ../todo.py:967
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#: ../todo.py:968
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Preparando para la fase de instalaci�n..."
#: ../todo.py:1165
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Actualizando %s. \n"
#: ../todo.py:1167
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Instalando %s. \n"
#: ../todo.py:1188
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el disco para instalar los paquetes "
"seleccionados. Necesita m�s espacio en los siguientes sistemas de archivos:\n"
"\n"
#: ../todo.py:1191
msgid "Mount Point"
msgstr "Destino de montaje"
#: ../todo.py:1191
msgid "Space Needed"
msgstr "Espacio necesario"
#: ../todo.py:1204
msgid "Disk Space"
msgstr "Espacio en el disco"
#: ../todo.py:1228
msgid "Post Install"
msgstr "Post-instalaci�n"
#: ../todo.py:1229
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Ejecutando la configuraci�n de la post-instalaci�n..."
#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256
msgid "Video Card"
msgstr "Tarjeta V�deo"
#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258
msgid "Video Ram"
msgstr "RAM V�deo"
#: ../xf86config.py:260
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
#: ../xf86config.py:262
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "No es posible detectar la tarjeta video"
#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Pantalla"
#: ../xf86config.py:271
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Pantalla Plug and Play "
#: ../xf86config.py:273
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Intervalo de Frecuencias Horizontales"
#: ../xf86config.py:275
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Intervalo de Frecuencias Verticales"
#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuraci�n de la cuenta"
#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
msgstr "Clave de Root aceptada"
#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
msgstr "Clave de Root demasiado corta."
#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
msgstr "Las claves de Root no se corresponden"
#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Clave de Root."
#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "Confirme: "
#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Clave"
#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Confirme la clave"
#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "A�ade"
#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Configuraci�n de la Autenticaci�n"
#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Configuraci�n de la Autenticaci�n"
#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Activar las palabras sombreadas"
#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "Activar NIS"
#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Usar direcci�n de emisi�n (broadcast) para encontrar servidor NIS"
#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Dominio NIS"
#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "Servidor NIS"
#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Creaci�n del disquete de inicio"
#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Saltar la creaci�n del disco de inicio"
#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Acerca de la instalaci�n"
#: ../iw/confirm.py:28
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Pulsar Siguiente para activar la instalaci�n de Red Hat Linux"
#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "Enhorabuena"
#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: ../iw/congrats.py:80
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from
http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Enhorabuena, la configuraci�n ha sido completada.\n"
"\n"
"Para obtener informaci�n acerca de las actualizaciones diponibles para "
"estaversi�n de Red Hat Linux, consulte la F� de erratas disponibile en el "
"sitio
http://www.redhat.it.\n"
"Haga referencia al manual Official Red Hat Linux User's Guide para la "
"configuraci�n de su sistema."
#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Dependencias no resueltas"
# ../iw/dependencies.py:30 ../iw/pr
#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Paquetes"
#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Requisitos"
#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Instalar los paquetes para satisfacer las dependencias"
#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Examinar la actualizaci�n"
#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"El sistema no tiene ninguna partici�n Linux.\n"
"No se puede actualizar el sistema"
#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Personalice los paquetes a actualizar"
#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"
#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Seleccione el disco donde ejecutar fdisk"
#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Elija las particiones a formatear"
#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Controle los bloques da�ados durante el formateo"
#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Estaci�n GNOME"
#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Estaci�n KDE"
#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: ../iw/installpath.py:93
msgid "Install Type"
msgstr "Tipo de instalaci�n"
#: ../iw/installpath.py:187
msgid "Install"
msgstr "Instalaci�n"
#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizaci�n"
#: ../iw/installpath.py:242
msgid "Use fdisk"
msgstr "Utilice fdisk"
#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuraci�n del teclado"
#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Disposici�n"
#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr "Teclas inhabilitadas"
#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Activar las teclas inhabilitadas"
#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Desactiva las teclas inhabilitadas"
#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Compruebe su selecci�n aqu�"
#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "�Que idioma desea utilizar durante la instalaci�n?"
#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Configuraci�n de Lilo"
#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Instalar el archivo de inicio de LILO en:"
#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Archivo principal de arranque (MBR)"
#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primer sector de la partici�n de inicio"
#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Utilizar el modo lineal (indispensable para los discos duros SCSI)"
#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Par�metros del Kernel"
#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Crear disco de inicio"
#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "No instalar LILO"
#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo de Partici�n"
#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Etiqueta de arranque"
#: ../iw/mouse.py:141
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Simular tres botones"
#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Utilizar DHCP para la configuraci�n"
#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Activar al inicio"
#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "Direcci�n IP"
#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "M�scara de la red"
#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Puerta de enlace"
#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS Primario"
#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS Secundario"
#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "DNS Terciario"
#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Selecci�n del paquete individual"
#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Detalles del paquete"
#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Tama�o: "
#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Seleccione el paquete para la instalaci�n"
#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selecci�n del conjunto de paquetes"
#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Seleccione los paquetes individuales"
#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando los Paquetes"
#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "Tama�o"
#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Confirme la selecci�n de las particiones"
#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"
#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "Falta de Memoria"
#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Como no queda mucha memoria disponible en su ordenador, necesitamos acceder "
"al espacio de Swap. Para ello tendremos que escribir enseguida la lista de "
"las nuevas particiones en el disco duro. �vale? "
#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Ha elejido meter el sistema de ficheros principal en una partici�n ya "
"existente DOS o Windows. �Quiere saber cuanto espacio necesita para el "
"sistema de archivos principal y cuanto para swap ? El sistema de ficheros "
"debe tener por lo menos %d megabyte libres."
#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Tama�o del sistema de ficheros:"
#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
msgstr "Tama�o del espacio swap"
#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Creaci�n autom�tica de las particiones"
#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Si no quiere hacerlo, puede continuar la instalaci�n creando unas "
"partici�nes manualmente, o puede volver atr�s y ejecutar una instalaci�n "
"totalmente personalizada."
#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Elimina los datos"
#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Partici�n manual"
#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Configuraci�n de SILO"
#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Instalar el archivo de inicio de SILO en:"
#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Crear el alias PROM"
#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Configure por defecto el dispositivo de inicio de PROM"
#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "No instalar SILO"
#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Selecci�n de la zona horaria"
#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Vista:"
#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "El reloj del sistema utiliza UTC"
#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Utilizar tiempo diario de grabaci�n (solo para los Estados Unidos)"
#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Situaci�n"
#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC Offset"
#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "�Le gustar�a configurar su sistema?"
#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Intervalo de frecuencia horizontal"
#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Intervalo de frecuencia vertical"
#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "El control ha fallado"
#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Personalizar la configuraci�n X"
#: ../iw/xconfig.py:87
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bit para Pixel"
#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423
msgid "Test this configuration"
msgstr "Comprobar esta configuraci�n"
#: ../iw/xconfig.py:112
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Configuraci�n de la Pantalla"
#: ../iw/xconfig.py:216
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Sincronizaci�n horizontal"
#: ../iw/xconfig.py:225
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Sincronizaci�n vertical"
#: ../iw/xconfig.py:331
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"El tama�o de la tarjeta v�deo RAM no ha sido detectado.Elija manualmente el "
"tama�o de la RAM de su tarjeta v�deo."
#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"En la mayor�a de los casos la tarjeta v�deo puede autom�ticamente detectar "
"los mejores par�metros para el monitor."
#: ../iw/xconfig.py:351
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr "Si la configuraci�n no es correcta, seleccione su tipo de hardware."
#: ../iw/xconfig.py:372
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Resultados del test"
#: ../iw/xconfig.py:432
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Activaci�n del Login Gr�fico"
#: ../iw/xconfig.py:433
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Salta la configuraci�n X"
#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Algunos sistemas necesitan comunicar al Kernel opciones especiales durante "
"la fase de arranque del mismo sistema para que funcione correctamente. Si es "
"necesario comunicar estas opciones al Kernel, h�galo ahora. Si no fuera "
"necesario o si las opciones no fueran ciertas, deje este espacio vac�o."
#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "�Donde desea instalar el Bootloader?"
#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "Borra"
#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Modificar etiqueta de inicio"
#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Il bootmanager di Red Hat puo' caricare altri sistemi operativi. Dovete "
"selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con quale "
"etichetta."
#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Algunos de los paquetes que ha seleccionado para la instalaci�n necesita "
"otros paquetes que no han sido seleccionados. Si selecciona OK cada uno de "
"los paquetes requeridos ser� instalado."
#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Configuraci�n del disco"
#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk druid es un herramienta que sirve para crear particiones el disco y "
"establecer los Destinos de Montaje. Esta dise�ado para hacer m�s f�cil y "
"potente la utilizaci�n del fdisk. De todas formas, hay algunos casos en "
"losque puede ser bastante �til seguir usando el fdisk.\n"
"\n"
"�Que herramienta desea utilizar?"
#: ../textw/partitioning.py:58
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Para instalar Red Hat Linux, es necesario tener una partici�n de por lo "
"menos 150 MB dedicada a Linux. Le aconsejamos posicionar esta partici�n en "
"uno de los dos primeros discos duros de su sistema de forma que resulte "
"posible entrar en Linux directamente desde LILO."
#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"�Que partici�n quiere formatear? Le aconsejamos formatear todas las "
"partici�nes que hay en su sistema, incluso /, /usr y /var. No hace falta "
"formatear /home o /usr/local si han sido formateadas previamente."
#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Comprobando si existen bloques da�ados "
#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Eliga las particiones a formatear"
#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Tama�o del sistema de ficheros Root"
#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
msgstr "Tama�o del espacio Swap"
#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
msgstr "Tama�o incorrecto"
#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "El tama�o debe ser un n�mero."
#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"El tama�o total debe ser m�s peque�o que la cantidad de espacio libre del "
"disco, que es de %d megabytes."
#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Cree el alias de PROM 'linux'"
#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Seleccionar el dispositivo de arranque PROM por defecto"
#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "�En que huso horario se encuentra?"
#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Reloj hardware ajustado al GMT"
#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Elija una clave root. Tiene que teclearla dos veces para asegurarse que la "
"recuerda y que no ha cometido ning�n fallo. �Recuerde que la clave de root "
"es un punto clave en la seguridad del sistema!"
#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Clave (otra vez):"
#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Longitud de la clave"
#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "La clave de root debe tener al menos seis caracteres "
#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Clave no encontrada"
#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Las claves que ha insertado son distintas. Por favor, repita este paso"
#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Modificar usuario"
#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "A�adir usuario"
#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Nombre del usuario"
#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
msgstr "Nombre del usuario err�neo"
#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr "a-z, y 0-9"
#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
msgstr "Nombre del usuario inexistente"
#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Debe dar un nombre de usuario"
#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "La clave debe tener al menos 6 caracteres."
#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "Usuario existente"
#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists. Choose another."
msgstr "Este nombre de Usuario ya existe.Elija otro."
#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Utilice una cuenta usuario normal para la mayoria de las actividades en su "
"sistema. Limite la utilizaci�n de la cuenta de root para reducir la "
"posibilidad de cambiar la configuraci�n de su sistema."
#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"�Que cuenta de usuario desea tener en su sistema? Para una tarea normal "
"tendr�a que tener por lo menos una cuenta que no sea de root, pero los "
"sistemas multi usuarios pueden tener m�s de una cuenta."
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "Nombre del usuario"
#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Introduzca la informaci�n para el usuario."
#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Cambie la informaci�n para este usuario."
#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Utilizar las Palabras Sombreadas"
#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Activar las claves MD5"
#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Dominio NIS:"
#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "Servidor NIS:"
#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "O bien utilizar"
#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Solicite el servidor a trav�s del broadcast"
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Destino de Montaje no v�lido"
#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "El directorio %s tiene que estar en el sistema de archivos de root"
#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"El Destino de Montaje %s no es v�lido.\n"
"\n"
"El Destino de Montaje debe empezar con /."
#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"El Destino de Montaje %s no es v�lido.\n"
"\n"
"Los Destino de Montaje no pueden terminar con una /."
#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"El Destino de Montaje %s no es v�lido.\n"
"\n"
"Los Destinos de Montaje debe contener solamente caracteres que puedan ser "
"imprimidos."
#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Se le ha pedido que introduzca su root (/) del sistema de ficheros en una "
"partici�n FAT. Puede hacerlo pero no puede usar ning�n otro sistema de "
"ficheros para su Linux. Adem�s disminuira la velocidad por no haber usado "
"particiones originales de Linux. �Desea continuar?"
#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"El punto de montaje %s no es v�lida.\n"
"\n"
"Las particiones del sistema deben encotrarse en particiones Linux Nativas."
#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"El mount point %s no es v�lido.\n"
"\n"
"/usr tiene que estar en la partici�n Linux Nativa o en una unidad NFS."
#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Demasiadas unidades"
#: ../libfdisk/fsedit.c:829
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Tiene m�s unidades de las que este programa soporta. Por favor, utilice el "
"programa estandar fdisk para instalar las unidades y comunique a Red Hat "
"Software que le aparecio este mensaje."
#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "No se han encontrado unidades"
#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Se ha detectado un error - no se han encontrado unidades donde crear "
"nuevossistemas de archivos. Por favor,controle que la causa del problema no "
"se encuentra en su hardware."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
"error was"
msgstr ""
"Se ha detectado un error al leer la lista de las particiones para el "
"dispositivo a bloques %s. El error es"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"La lista de las particiones en el dispositivo %s ha sido da�ada. Para "
"crearnuevas particiones, tiene que ser inicializada, causando la p�rdida de "
"TODOS LOS DATOS de esta unidad."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Lista de las particiones da�adas"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "Inicializar"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Saltar Unidad"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Intentar otra vez"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "Etiqueta del disco BSD"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Se ha encontrado un disco con una etiqueta BSD. La instalaci�n de Red "
"Hats�lo soporta las etiquetas BSD en modalidad de lectura, as� que tiene que "
"utilizar una instalaci�n personalizada y fdisk (en vez de Disk Druid)."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Error de sistema %d"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Error de fdisk"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Partici�n Swap>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Partici�n RAID>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Delete Partition"
msgstr "Borrar partici�n"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "�Est� seguro de querer borrar esta partici�n?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
msgid "Edit Partition"
msgstr "Modificar partici�n"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
msgid "Mount Point:"
msgstr "Destino de Montaje:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Tama�o (Megs):"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "�Crecer hasta rellenar el disco?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Espacio del disco ocupado"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
msgid "Successful"
msgstr "Completado"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
msgid "Failed"
msgstr "Error"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Motivos del error:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tipo de partici�n:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Unidades posibles:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
msgstr "Ning�n Destino de Montaje"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"No ha seleccionado ning�n Destino de Montaje para esta partici�n. �Est� "
"seguro que es esto lo que quiere?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Error en el Destino de Montaje"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"El Destino de Montaje requerido es una root no v�lida o ya ha sido "
"utilizadoPor favor, seleccione un Destino de Montaje v�lido."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "Size Error"
msgstr "Error de Tama�o"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"El tama�o requerido no es v�lido. Averigue que sea mayor que cero (0), y que "
"se encuentre en el formado decimal (base 10)."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Error de tama�o del swap."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Ha creado una partici�n Swap que es demasiado grande. El tama�o m�ximo para "
"una partici�n Swap is %ld Megabytes."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "No hay ning�n v�nculo para la unidad RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ha configurado una partici�n RAID sin vincularla a una sola unidad.\n"
"�Desea continuar?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Cierra"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Ha configurado una partici�n RAID sin vincularla a una especifica unidad. "
"Por favor, seleccione una unidad para que la partici�n quede vinculada a "
"ella."
#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Entrada Raid incompleta"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"El dispositivo RAID /dev/%s ahora contiene particiones que no han sido "
"alojadas. El dispositivo RAID /dev/%s ahora ser� descompuesto en las "
"particiones que lo componen. Por favor, recomponga el dispositivo RAID con "
"las particiones alojadas."
#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Particiones no alojadas"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Hay unas partici�nes no alojadas presentes en la lista de las partici�nes "
"necesarias. La lista de las partici�nes no alojadas se muestra a "
"continuaci�n con las razones por las cuales no han sido alojadas."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Partici�n de Swap>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Dispositivo RAID: /dev/"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "Tipo RAID:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Particiones para la matriz RAID:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr ""
"No ha selecci�nado ning�n Destino de Montaje. Se necesita un Destino de "
"Montaje."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"El Destino de MOntaje requerido ya esta siendo utilizado. Seleccione un "
"Destino de Montaje valido."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Inicializando desde RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Ha seleccionado de forma que este dispositivo RAID viniese montado como una "
"partici�n de inicio. Por favor, compruebe que todos los componentes de las "
"particiones sean inicializables."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "Ning�n dispositivo RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Tiene que seleccionar un dispositivo RAID."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Dispositivo RAID ya utilizado"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"El dispositivo RAID \"/dev/%s\" ya esta configurado como un dispositivo "
"raid. Por favor, seleccione otro."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "No hay bastantes particiones"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"No ha configurado suficientes particiones para el tipo RAID que ha "
"seleccionado."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "El tipo Raid de las particiones de arranque no es valido"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr ""
"Las particiones de arranque (/boot) solo estan permitidas en el RAID-1."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Destino de montaje RAID no v�lido"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr "Las particiones RAID no pueden ser montadas como root (/) en Alpha."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"La particion %s ya existe en el conjunto de las particiones para este "
"dispositivo RAID. El Destino de Montaje se encuentra en la partici�n de "
"arranque (/boot) �Esta seguro de que es posible arrancar el sistema desde "
"esta partici�n?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "�Utilizar particiones ya existentes?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Proceso autom�tico de creaci�n de las particiones"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Utilizando el espacio existente en el disco"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Quite las particiones Linux"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Utilizando el espacio libre existente"
#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "Intended Use"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Estaci�n de trabajo"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "�Borrar el dispositivo RAID?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "�Est� seguro de querer borrar este dispositivo RAID?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Resetear la lista de las particiones"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Resetear la lista de las particiones hasta su configuraci�n original "
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<not set>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Partici�n existente no localizada..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Tiene que asignar una partici�n root a una partici�n nativa de Linux (ext2) "
"o una partici�n RAID para que la instalaci�n siga."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Particiones"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "_A�adiendo..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modificando..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicializar"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrando..."
#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Construye un dispositivo RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Proceso autom�tico de creaci�n de las particiones"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "Resumen de las unidades"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Partici�n de Swap"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Particiones del disco actual"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Res�menes de las unidades"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ninguna partici�n de Root"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Tiene que asignar una partici�n de root (/) a una partici�n nativa de Linux "
"(ext2) para que la instalaci�n siga."
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ninguna partici�n de Swap"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Tiene que asignar una partici�n de Swap para que siga la instalaci�n."
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Algunas particiones no est�n alojadas. Si sale ahora, no se grabar�n en el "
"disco.\n"
"\n"
"�Est� seguro de querer salir?"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save Changes"
msgstr "Grabar los cambios"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "�Grabar los cambios en la(s) lista(s) de las particiones?"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "S�lo puede borrar los Montajes de NFS"
#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Otro CDROM"
#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Tipo de CDROM"
#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "�Qu� tipo de CDROM tiene?"
#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inicializando CD Rom..."
#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Este m�dulo puede contener par�metros que afectan su operaci�n. Si usted no "
"conoce los par�metros a insertar, simplemente salte la pantalla pulsando "
"\"OK\" ahora."
#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Par�metros del m�dulo"
#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Insertar el disco driver y pulse \"OK\" para seguir."
#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Se ha producido un fallo al montar la disquetera."
#: ../loader/devices.c:190
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"El disco que ha insertado no es un disco driver v�lido para esta versi�n de "
"Red Hat Linux."
#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"�Que unidad tengo que utilizar? Si el driver que se necesita no est� "
"incluido en la lista que se muestra en la parte inferior de la pantalla y "
"posee un disco driver, pulse F2."
#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "�Que unidad tengo que utilizar?"
#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Especifique los par�metros del m�dulo"
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Error de Kickstart"
#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr ""
"Se ha producido un error durante la apertura: fichero de kickstart %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Error al leer el contenido del fichero kickstart %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Error en la l�nea %d del fichero de kickstart %s."
#: ../loader/lang.c:275
msgid "Choose a Language"
msgstr "Elija un idioma."
#: ../loader/lang.c:546
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tipo de teclado"
#: ../loader/lang.c:547
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "�Qu� tipo de teclado tiene?"
#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "CDROM local"
#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "Imagen NFS"
#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Disco duro"
#: ../loader/loader.c:129
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Bienvenidos al sistema operativo Linux de Red Hat"
#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab>entre elementos / <Space> selecciona / <F12> pr�xima "
"pantalla "
#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "�Qu� clase de dispositivo quiere a�adir?"
#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Se han encontrado los siguientes dispositivos en su sistema:"
#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "A�adir dispositivo"
#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"No se ha cargado ning�n driver para dispositivos especiales para su sistema. "
"�Quiere cargar algunos ahora?"
#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Cargando la segunda parte del disco Ram..."
#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Se ha producido un error cargando el disco Ram."
#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos Duros"
#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"�No parece que haya ning�n disco duro en su sistema! �Quiere configurar m�s "
"dispositivos?"
#: ../loader/loader.c:626
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"�Que partici�n y qu� directorio en esa partici�n contiene los directorios "
"RedHat/RPMS y RedHat/base? Si no ve el disco que est� utilizando en la lista "
"que aparece a continuaci�n, pulse F2 para configurar m�s dispositivos."
#: ../loader/loader.c:640
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Directorio que contiene Red Hat:"
#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "Seleccione la partici�n"
#: ../loader/loader.c:706
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "El dispositivo %s no contiene un �rbol de instalaci�n de Red Hat."
#: ../loader/loader.c:758
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"No ha sido posible encontrar el CDROM de Red Hat Linux en ninguna de las "
"unidades CDROM. Por favor, inserte el CDROM de Red Hat Linux y pulse \"OK\" "
"para intentarlo otra vez."
#: ../loader/loader.c:915
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Este directorio no contiene un �rbol de instalaci�n de Red Hat Linux."
#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "No es posible montar esto directorio desde el servidor."
#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Imposible cargar la segunda parte del disco Ram."
#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "M�todo de rescate"
#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "M�todo de instalaci�n"
#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "�Qu� soporte (CDROM, disquete) contiene la imagen de rescate?"
#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr ""
"�Qu� soporte contiene (CDROM, disquete) los paquetes que hay que instalar?"
#: ../loader/loader.c:1696
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "No ha sido posible encontrar ks.cfg en el disquete de arranque."
#: ../loader/loader.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "No se ha conseguido leer el directorio %s: %s"
#: ../loader/loader.c:1805
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Inserte el disco de actualizaci�n y pulse \"OK\" para seguir."
#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaci�n"
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Leyendo las actualizaciones de Anaconda..."
#: ../loader/loader.c:1972
msgid "PC Card"
msgstr "Tarjeta del PC"
#: ../loader/loader.c:1972
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Inicializando los dispositivos de la tarjeta del PC..."
#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Nombre del servidor NFS:"
#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Directorio de Red Hat:"
#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "Configuraci�n de NFS"
#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
" o the name or IP number of your NFS server\n"
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Por favor, introduzca en la siguiente informaci�n:\n"
"\n"
" �El nombre o el n�mero IP de su servidor NFS\n"
" �El directorio en aquel servidor que contiene Red Hat Linux\n"
" espec�fico para su arquitectura."
#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Por favor, introduzca los dato relativos a la configuraci�n de esta "
"m�quina.Cada dato tiene que ser introducido como una direcci�n IP en la "
"notaci�n decimal punteada (p.ej.:1.2.3.4)."
#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Utilice una configuraci�n IP din�mica (BOOT/DHCP)."
#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configurar TCP/IP"
#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Informaci�n incompleta"
#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Tiene que insertar una direcci�n IP v�lida y una m�scara de la red."
#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "IP din�mico"
#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Enviando petici�n para conseguir informaci�n sobre el IP"
#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Determinando el nombre del sistema y el dominio..."
#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"
#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "Par�metros incorrectos para el comando de kickstart de la red %s: %s"
#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Bootproto %s incorrecto especificado en el comando network"
#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Protocolo de boot que ser� utilizado"
#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Gateway de la red"
#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "Direcci�n IP"
#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "Nombre del servidor"
#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre del dominio"
#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "Dispositivo de la red"
#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"<Tab>/<Alt-Tab> moverse | <Espaciador> selecciona | <F12> siguiente screen"
#: ../loader/net.c:717
#, c-format
msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuraci�n de la red"
#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "�Desea configurar la red?"
#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Error, demasiado largo en %s: %s"
#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Error en la recarga %s: %s"
#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "Recarga"
#: ../loader/urls.c:151
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
" o the name or IP number of your FTP server\n"
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Por favor, introduzca la siguiente informaci�n:\n"
"\n"
" o El nombre o la direcci�n IP de su servidor FTP\n"
" o El directorio del servidor que contiene Red Hat Linux\n"
" en su arquitectura\n"
#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
" o the name or IP number of your web server\n"
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Por favor, introduzca las siguientes informaciones:\n"
"\n"
" o El nombre o el numero IP de su servidor web\n"
" o El directorio del servidor que contiene Red Hat Linux\n"
" en su arquitectura\n"
#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "Nombre del sitio FTP:"
#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Nombre del sitio Web:"
#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Utiliza ftp no-an�nimos o un servidor Proxy"
#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Utiliza un servidor Proxy"
#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "Configuraci�n FTP"
#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Configuraci�n HTTP"
#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Tiene que introducir el nombre de un servidor."
#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Tiene que introducir un directorio."
#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr "Sistema desconocido"
#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s no es un nombre de sistema v�lido."
#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Si est� utilizando un FTP no-an�nimo, introduzca ahora el nombre de la "
"cuenta y la clave que desea mantener. Si est� utilizando un FTP proxy "
"introduzca el nombre del servidor FTP Proxy a utilizar."
#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Si est� utilizando un servidor FTP Proxy introduzca el nombre del servidor "
"Proxy HTTP a utilizar."
#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "Nombre de la cuenta"
#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"
#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"
#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "Puerta del Proxy FTP:"
#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "Puerta del Proxy HTTP:"
#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Cargando los driver SCSI."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
#~ "\n"
#~ "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
#~ "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
#~ "available from
http://www.redhat.com.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on configuring your system is available in the post install "
#~ "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
#~ msgstr ""
#~ "Enhorabuena, el proceso de instalaci�n ha terminado. \n"
#~ "\n"
#~ "quite el disco de instalaci�n y pulse Enter para reiniciar. Para conseguir "
#~ "m�s informaci�n sobre las peculiaridades de esta versi�n de Linux Red Hat, "
#~ "visite el sitio web
http://www.redhat.com."
#~ msgid "Rebuilding"
#~ msgstr "Reconstruyendo"
#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
#~ msgstr "Reconstruyendo la base de datos RPM..."